Notant la décision concernant la reprise, à une échelle modeste, des activités du Programme des Nations Unies pour le développement en République populaire démocratique de Corée et encourageant le Gouvernement à œuvrer de concert avec la communauté internationale pour que les personnes ayant besoin d'assistance bénéficient des programmes, | UN | وإذ تلاحظ قرار القيام، على نطاق متواضع، باستئناف أنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وإذ تشجع الحكومة على مشاركة المجتمع الدولي في ضمان استفادة الأشخاص المحتاجين إلى المساعدة من البرامج، |
Le Japon continuera d'agir de concert avec la communauté internationale pour un règlement pacifique et diplomatique de la question. | UN | وستواصل اليابان العمل بالتنسيق مع المجتمع الدولي من أجل التوصل إلى تسوية سلمية ودبلوماسية لهذه المسألة. |
Malgré les efforts considérables qu'ils ont eux-mêmes déployés, de concert avec la communauté internationale, les pays africains continuent de faire face à des problèmes qui menacent la paix et la stabilité nationales et régionales. | UN | وعلى الرغم من الجهود الهائلة التي بذلتها البلدان الأفريقية نفسها، بالتعاون مع المجتمع الدولي، فإنها لا تزال تجابه بمشاكل تهدد السلم والاستقرار في بلدانها وفي المنطقة أيضا. |
Le fait d'être une grande puissance signifie oeuvrer de concert avec la communauté internationale. | UN | فمركز الدولة العظمى يحتم عليها أن تكون إلى جانب المجتمع الدولي. |
Ils ont été définis de concert avec la communauté qui pratique la culture et l’élevage de bétail dans la région, et pourraient se révéler durables. | UN | واستُمدت المؤشرات مع مجتمع المزارعين الذين لديهم مواشي في المنطقة، وقد تكون هذه المؤشرات مستدامة. |
Le Maroc réitère sa condamnation du terrorisme et sa ferme détermination à œuvrer de concert avec la communauté internationale pour mener une action concertée contre ce fléau. | UN | وكرر الإعراب عن إدانة المغرب للإرهاب وعن تصميمها على العمل مع المجتمع الدولي في اتخاذ إجراء متضافر ضده. |
Déterminé à tout mettre en oeuvre pour que l'Afrique apporte sa contribution de concert avec la communauté internationale en vue de régler cette crise en créant, entre autres, un climat de confiance dans le pays, | UN | وتصميما منه على كفالة أن تواصل افريقيا تقديم مساهمتها بالتضافر مع المجتمع الدولي من أجل التغلب على هذه اﻷزمة، من خلال سُبل منها خلق جو من الثقة في البلد، |
Le Département travaille de concert avec la communauté internationale, les gouvernements des pays en développement, le secteur privé et la société civile. | UN | وتعمل إدارة التنمية الدولية في شراكة مع المجتمع الدولي والحكومات في البلدان النامية والقطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Notant la décision concernant la reprise, à une échelle modeste, des activités du Programme des Nations Unies pour le développement en République populaire démocratique de Corée, et encourageant le Gouvernement à œuvrer de concert avec la communauté internationale pour que les personnes ayant besoin d'assistance bénéficient des programmes, | UN | وإذ تلاحظ قرار القيام، على نطاق متواضع، باستئناف أنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وإذ تشجع على الحكومة مشاركة المجتمع الدولي في ضمان استفادة المحتاجين إلى المساعدة من البرامج. |
Notant la décision concernant la reprise, à une échelle modeste, des activités du Programme des Nations Unies pour le développement en République populaire démocratique de Corée, et encourageant le Gouvernement à œuvrer de concert avec la communauté internationale pour que les personnes ayant besoin d'assistance bénéficient des programmes, | UN | وإذ تلاحظ قرار استئناف أنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على نطاق ضيق في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وإذ تشجع الحكومة على مشاركة المجتمع الدولي في ضمان استفادة الأشخاص المحتاجين إلى المساعدة من البرامج، |
Notant la décision concernant la reprise, à une échelle modeste, des activités du Programme des Nations Unies pour le développement en République populaire démocratique de Corée, et encourageant le Gouvernement à œuvrer de concert avec la communauté internationale pour que les personnes ayant besoin d'assistance bénéficient des programmes, | UN | وإذ تلاحظ قرار استئناف أنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على نطاق ضيق في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وإذ تشجع الحكومة على مشاركة المجتمع الدولي في ضمان استفادة الأشخاص المحتاجين إلى المساعدة من البرامج، |
Le Japon continue d'œuvrer à un règlement pacifique et diplomatique de la question, de concert avec la communauté internationale. | UN | وتواصل اليابان العمل في اتجاه حل سلمي ودبلوماسي للمسألة بالتنسيق مع المجتمع الدولي. |
Nous avons pu démontrer notre volonté et notre aptitude à travailler de concert avec la communauté internationale. | UN | وقد تمكّنا من أن نبرهن على استعدادنا وقدرتنا على العمل بالتنسيق مع المجتمع الدولي. |
De concert avec la communauté internationale, les États-Unis ont encouragé le gouvernement de l'Arabie Saoudite à réviser son système éducatif afin de promouvoir la tolérance à l'égard de toutes les religions et tous les groupes religieux. | UN | وقد شجعت الولايات المتحدة، بالتعاون مع المجتمع الدولي، حكومة المملكة العربية السعودية على تنقيح نظامها التعليمي لكي يدعو إلى التسامح إزاء جميع الأديان والجماعات الدينية. |
Il accroîtra également l'aide aux pays les moins avancés dans des domaines tels que l'alimentation, l'éducation et les soins de santé et travaillera de concert avec la communauté internationale pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et bâtir un monde digne des enfants. | UN | وستزيد أيضاً من المساعدة المقدمة إلى أقل البلدان نمواً في مجالات كالغذاء والتعليم والرعاية الصحية وستعمل بالتعاون مع المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وبناء عالم صالح للأطفال. |
De concert avec la communauté internationale, le Gouvernement albanais suit avec préoccupation l'escalade du conflit israélo-palestinien. | UN | وتتابع الحكومة الألبانية، إلى جانب المجتمع الدولي بأسره، بشعور من القلق، تصعيد الصراع الفلسطيني الإسرائيلي. |
Les États membres de l'OSC sont disposés à poursuivre, de concert avec la communauté internationale, les efforts politiques et diplomatiques en faveur d'une application complète de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité relatives à l'Iraq. | UN | والدول الأعضاء في المنظمة مستعدة لمواصلة بذل مساعيها السياسية والدبلوماسية إلى جانب المجتمع الدولي بغية كفالة التنفيذ الكامل لجميع القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن في ما يتعلق بمسألة العراق. |
Nous approuvons en principe l'intention de M. Annan de renforcer le Centre pour les affaires de désarmement afin qu'il oeuvre de concert avec la communauté du contrôle des armements en vue d'une meilleure mise en oeuvre des instruments existants et pour promouvoir l'adhésion universelle à ceux-ci. | UN | ومن حيث المبدأ، نحن نؤيد اعتزام السيد عنان تدعيم مركز نزع السلاح ليعمل مع مجتمع تحديد اﻷسلحة على تنفيذ الصكوك القائمة تنفيذا أفضل وعلى تشجيع الانضمام العالمي لها. |
La Chine continuera à œuvrer de concert avec la communauté internationale pour promouvoir la paix et la sécurité internationales. | UN | وسوف تواصل الصين العمل مع المجتمع الدولي في إطار مسعى مشترك يهدف إلى تعزيز السلم والأمن الدوليين. |
Le Japon continuera d'œuvrer, y compris par la mise en œuvre rigoureuse des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, en vue de régler ces questions nucléaires de concert avec la communauté internationale. | UN | وستظل اليابان تعمل، بما في ذلك بالتنفيذ المطرد لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بغية تسوية هاتين المسألتين النوويتين بالتضافر مع المجتمع الدولي. |
Elles recensent les principaux changements à opérer sur les plans de la stratégie, de l'institution, de la programmation et de l'organisation pour renforcer l'impact des activités du PNUD pour ce qui est d'aider les pays contribuants nets de la région arabe à relever les défis et œuvrer de concert avec la communauté de développement internationale. | UN | وهي تورد التغييرات الرئيسية على الصعد الاستراتيجية والمؤسسية والبرنامجية والتنظيمية التي يلزم إجراؤها لتعزيز أثر الأنشطة التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي لمساعدة البلدان المساهمة الصافية في المنطقة العربية على مواجهة تحدياتها الإنمائية والدخول في شراكة مع المجتمع الإنمائي الدولي. |
h) À redoubler d'efforts, de concert avec la communauté internationale, pour lutter contre les problèmes centraux que sont, par exemple, la traite des êtres humains, l'exploitation de la main-d'œuvre, la violence sexuelle, la violence au foyer et l'exploitation sexuelle des femmes et des enfants; | UN | (ح) بذل جهود إضافية في إطار تضافر الجهود مع المجتمع الدولي من أجل مكافحة المشاكل الرئيسية، مثل الاتجار بالأشخاص، والاستغلال في العمل، والعنف الجنسي، والعنف المنزلي، والاستغلال الجنسي للنساء والأطفال؛ |
Le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine s'engage à travailler, de concert avec la communauté internationale, pour concrétiser la vision de développement d'un pays européen moderne, démocratique, multiethnique et viable. | UN | وتلتزم حكومة البوسنة والهرسك بالعمل جنبا إلى جنب مع المجتمع الدولي من أجل تحقيق رؤيتها لبلد أوروبي عصري ديمقراطي متعدد الأعراق تتوافر له مقومات البقاء. |
Nous ressentons de la compassion et sommes prêts à venir en aide à la population du Bangladesh, de concert avec la communauté internationale. | UN | ونعرب عن تعاطفنا واستعدادنا للعمل على تقديم الإغاثة لشعب بنغلاديش، بالعمل مع المجتمع الدولي. |
La Chine est prête à continuer à travailler de concert avec la communauté internationale à l'instauration d'une paix durable et globale au Moyen-Orient et à la création rapide d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région. | UN | والصين مستعدة للعمل مع المجتمع الدولي من أجل بذل مزيد من الجهود وتقديم مزيد من المساهمات بغية تحقيق سلام شامل ودائم في الشرق الأوسط وإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط في أقرب وقت. |