"concertation entre les" - Traduction Français en Arabe

    • الحوار بين
        
    • حوار بين
        
    • الحوار فيما بين
        
    • عملاً مشتركاً بين دوائر
        
    • التعاون بين الجهات
        
    • مشاورات فيما بين
        
    Si l'on veut transposer ces techniques à une plus grande échelle, il faut davantage de concertation entre les secteurs public et privé. UN وحتى يمكن تطبيق هذه الأساليب على نطاق واسع، هناك حاجة إلى إجراء المزيد من الحوار بين القطاعين العام والخاص.
    L'Organisation des Nations Unies s'avère davantage aujourd'hui comme le creuset indispensable de concertation entre les nations. UN ويوما بعد يوم، تثبت المنظمة أنها البوتقة اللازمة لبلورة الحوار بين الدول.
    ∙ Les politiques devraient être formulées sur la base de pratiques scientifiques judicieuses et il faudrait renforcer la concertation entre les scientifiques et les responsables de l'élaboration des politiques. UN ● ينبغي أن تستند السياسات الى العلم السليم، كما ينبغي زيادة الحوار بين اﻷوساط العلمية وأوساط صنع السياسات.
    Les décisions se rapportant aux programmes de développement et la planification font l'objet d'une concertation entre les donateurs et leurs partenaires de développement. UN وتوضع قرارات وخطط البرامج الإنمائية عن طريق عقد حوار بين المانحين وشركائهم الإنمائيين.
    En outre, les processus de prise de décisions prévus par les politiques de la plupart de ces pays contiennent des éléments d'information et de participation du public et des cadres de concertation entre les parties prenantes et les personnes qui s'intéressent à l'utilisation et à la conservation des forêts. UN وإضافة إلى ذلك، فإن سياسات معظم البلدان تدرج مشاركة عامة الناس والإعلام في عمليات اتخاذ القرارات عن طريق منابر الحوار فيما بين أصحاب المصلحة والناس المعنيين باستغلال الغابات وحفظها.
    En pareil cas, la procédure d'évaluation de l'aptitude sur le plan médical devrait faire l'objet d'une concertation entre les services médicaux et le service de la gestion des ressources humaines, les services médicaux déterminant les aptitudes et les faiblesses, et le service des ressources humaines déterminant si ces faiblesses sont acceptables ou non. UN وفي هذه الحالات، ينبغي أن تكون عملية الموافقة الطبية عملاً مشتركاً بين دوائر الخدمات الطبية وإدارة الموارد البشرية حيث تُحدد الخدمات الطبية القدرات وأوجه القصور، بينما تُحدد الموارد البشرية ما إذا كان يمكن قبول أوجه القصور هذه أم لا.
    ∙ Faciliter la concertation entre les scientifiques et les décideurs. UN ● تيسير الحوار بين العلماء وصانعي القرارات.
    ∙ Promouvoir la concertation entre les groupes autochtones, les autres composantes de la population et les pouvoirs publics aux niveaux local, national et international. UN ● تشجيع الحوار بين جماعات السكان اﻷصليين وغير اﻷصليين والحكومات، على الصعد المحلية والوطنية والدولية.
    Il faut développer la concertation entre les partis politiques et la société civile. UN وأشار إلى انعدام الحوار بين الأحزاب السياسية والمجتمع المدني.
    Il faut développer la concertation entre les partis politiques et la société civile. UN وأشار إلي انعدام الحوار بين الأحزاب السياسية والمجتمع المدني.
    ∙ Aider à mieux faire comprendre la complexité des liens entre le commerce, l'environnement et le développement et favoriser la concertation entre les milieux spécialisés dans ces trois domaines; UN ● المساعدة في زيادة اﻹدراك والفهم للروابط المعقدة بين التجارة والبيئة والتنمية ودعم الحوار بين اﻷوساط التجارية والبيئية واﻹنمائية؛
    À ce titre, elle a notamment renforcé les comités mixtes de sécurité, entretenu des contacts réguliers et dialogué avec les populations locales, et encouragé la concertation entre les Ngok Dinka et les Misseriya. UN وقد شملت هذه الجهود تعزيز اللجان الأمنية المشتركة، والتفاعل والتحاور بانتظام مع المجتمعات المحلية وتشجيع الحوار بين قبيلتي الدينكا نقوك والمسيرية.
    Elle a engagé les États membres et les organismes des Nations Unies compétents à mettre en place les conditions nécessaires à l'amélioration de la coopération et de la concertation entre les autres initiatives internationales ayant trait à la sécurité nucléaire. UN وتحاورت الوكالة مع الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة المعنية من أجل إرساء أسس لتعزيز التعاون وإثراء الحوار بين سائر المبادرات الدولية المتعلقة بالأمن النووي.
    L'ONU utilisera également ses bons offices, le cas échéant, pour faciliter la concertation entre les acteurs politiques durant les mois à venir. UN وستستخدم الأمم المتحدة أيضاً مساعيها الحميدة، على النحو المطلوب، لتيسير الحوار بين الأطراف السياسية الفاعلة في الأشهر المقبلة.
    C'est ainsi qu'en Argentine, il a favorisé la concertation entre les services de lutte contre le sida et de santé sexuelle et procréative aux niveaux national, provincial et local. UN ففي الأرجنتين، على سبيل المثال، تولى الصندوق تيسير الحوار بين دوائر الخدمات المتعلقة بالفيروس والصحة الإنجابية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي.
    Un comportement ne peut être jugé < < responsable > > dans un secteur et une implantation donnés qu'après concertation entre les parties intéressées et les entreprises. UN ولا يمكن إطلاق حكم عما يشكل " السلوك المسؤول " في قطاع معين أو موقع معين إلا بإقامة حوار بين أصحاب المصلحة والمؤسسات.
    14. Invite le Fonds monétaire international à faciliter la concertation entre les différentes parties prenantes pour étudier la possibilité de mettre en place un cadre réglementaire sur les flux de capitaux à court terme et le commerce de devises; UN " ١٤ - تدعو صندوق النقد الدولي إلى تيسير إقامة حوار بين العناصر الفاعلة ذا الصلة لغرض النظر في إمكانية وضع إطار تنظيمي لتدفقات رؤوس اﻷموال القصيرة اﻷجل والتجارة في العملات؛
    Il est hors de doute que ces politiques et ces pratiques israéliennes visent à perpétuer le cycle effroyable de la violence entre les deux parties, empêchant toute initiative de paix et tout effort de paix, faisant échec à toute possibilité de concertation entre les deux parties et toute reprise des négociations. UN وما من شك أن هذه السياسات والممارسات الإسرائيلية تهدف إلى تأجيج دوامة العنف بين الطرفين، بشكل يفضي إلى استبعاد أية مبادرة للسلام، أو أية جهود تبذل من أجل السلام، والقضاء بالتالي على أية إمكانية لإقامة حوار بين الطرفين والعودة إلى المفاوضات.
    Ces projets encouragent tout particulièrement la concertation entre les principales parties prenantes et constituent une étape décisive dans la mise en place des capacités nationales et le renforcement institutionnel. UN وتدعو المشاريع بشدة إلى الحوار فيما بين أصحاب المصلحة الرئيسيين وتمثل خطوة مباشرة صوب بناء القدرات الوطنية والتعزيز التنظيمي.
    En pareil cas, la procédure d'évaluation de l'aptitude sur le plan médical devrait faire l'objet d'une concertation entre les services médicaux et le service de la gestion des ressources humaines, les services médicaux déterminant les aptitudes et les faiblesses, et le service des ressources humaines déterminant si ces faiblesses sont acceptables ou non. UN وفي هذه الحالات، ينبغي أن تكون عملية الموافقة الطبية عملاً مشتركاً بين دوائر الخدمات الطبية وإدارة الموارد البشرية حيث تُحدد الخدمات الطبية القدرات وأوجه القصور، بينما تُحدد الموارد البشرية ما إذا كان يمكن قبول أوجه القصور هذه أم لا.
    À cet égard, il se félicite également de l'établissement de la Commission interministérielle pour la mise en œuvre du Plan d'action, qui est notamment chargée de veiller au suivi de l'exécution des activités au titre du plan et de favoriser la concertation entre les bailleurs de fonds et les services techniques responsables. UN وفي هذا الصدد، ترحب أيضاً بإنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات لتنفيذ خطة العمل، وتشمل مسؤولياتها مراقبة تنفيذ الأنشطة المضطلع بها في إطار الخطة، وتشجيع التعاون بين الجهات المانحة والإدارات التقنية المختصة.
    Création d'un groupe de travail et tenue de réunions trimestrielles pour favoriser les échanges d'informations et la concertation entre les acteurs concernés et faciliter les activités de sensibilisation et la communication d'informations sur les questions relatives aux droits de l'homme, notamment les inégalités entre hommes et femmes UN إنشاء فريق عامل وعقد اجتماعات فصلية من أجل تبادل المعلومات وإجراء مشاورات فيما بين الأطراف المعنية للقيام بأنشطة الدعوة الاستراتيجية وإعداد تقارير عن حقوق الإنسان، بما في ذلك عن القضايا الجنسانية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus