"concertation et la coopération" - Traduction Français en Arabe

    • الحوار والتعاون
        
    • التشاور والتعاون
        
    • المشاورات والتعاون
        
    • التفاعل والتعاون
        
    • حوار وتعاون أوثق
        
    • العمل المشترك والتعاون
        
    Il faut promouvoir la concertation et la coopération entre les secteurs public et privé, le cas échéant, grâce à l'assistance des partenaires de développement; UN وتبرز الحاجة إلى تعزيز الحوار والتعاون بين القطاعين العام والخاص بمساعدة الشركاء الإنمائيين حسب الاقتضاء؛
    La concertation et la coopération entre toutes les parties prenantes sont indispensables pour tirer pleinement profit de la migration à travers une stratégie globale. UN ومن هنا فإن الحوار والتعاون بين جميع أصحاب المصلحة لا غنى عنهما لضمان التمتع الكامل بمزايا الهجرة من خلال نهج متكامل.
    Il faut donc renforcer la concertation et la coopération entre les parties intéressées afin de repérer et d'exploiter les possibilités d'initiatives communes et de partenariats au service d'une agriculture durable. UN وزيادة الحوار والتعاون بين الفئات المعنية من أصحاب المصلحة أمر لازم لتحديد وتعزيز فرص المبادرات المشتركة وعلاقات الشراكة التي تدعم الزراعة المستدامة.
    Pour y remédier, il faudrait renforcer la concertation et la coopération sur le plan international. UN وعلاج هذه الحالة يتطلب تعزيز التشاور والتعاون على الصعيد الدولي.
    La concertation et la coopération qui est établie dans ce cadre restent un objectif important de notre politique étrangère dans cette région. UN ويظل التشاور والتعاون القائمان في هذا الإطار هدفا مهما من أهداف سياستنا الخارجية في المنطقة.
    2. Note que cette conférence aura pour objet de rechercher les moyens d'améliorer la concertation et la coopération entre États parties et signataires, autorités compétentes en matière de traités et autres États intéressés, en vue de promouvoir la coordination et l'harmonisation des mesures d'application des traités en question et de renforcer le régime de non-prolifération des armes nucléaires; UN " 2 - تحيط علما بأن الغاية من المؤتمر ستكون النظر في السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز المشاورات والتعاون بين الدول الأطراف الموقعة على المعاهدات، والوكالات التابعة للمعاهدات والدول الأخرى المعنية، وذلك بغية تعزيز التنسيق والتفاهم في تنفيذ أحكام هذه المعاهدات وتمتين نظام عدم انتشار الأسلحة النووية؛
    L'objet de la réunion était de procéder à un échange de vues sur la concertation et la coopération entre l'Éthiopie et les organes conventionnels. UN وكان الغرض من الاجتماع هو تبادل وجهات النظر بشأن التفاعل والتعاون بين إثيوبيا وهيئات المعاهدات.
    :: Il incitera les États à promouvoir la concertation et la coopération pour lutter contre la menace que constitue le trafic d'armes nucléaires, chimiques ou biologiques, de leurs vecteurs et du matériel connexe; UN :: تشجيع الدول على تعزيز الحوار والتعاون لمواجهة الخطر الذي يمثله الاتجار غير المشروع بالأسلحة النووية، والكيميائية، والبيولوجية، ووسائل إيصالها، وما يتصل بها من مواد
    Le Gouvernement des Palaos appuie les efforts visant à promouvoir la concertation et la coopération afin de s'attaquer aux problèmes liés à la menace que fait peser la prolifération des armes nucléaires. UN تؤيد حكومة بالاو الجهود الرامية إلى تعزيز الحوار والتعاون من أجل معالجة المسائل المتعلقة بالتهديد الذي يمثله انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Le Dialogue sur les migrations pour l'Afrique australe facilite à l'échelle régionale la concertation et la coopération concernant les politiques en matière de migration dans la région de la Communauté de développement de l'Afrique australe (CDAA). UN وتساهم عملية حوار الهجرة في الجنوب الأفريقي في تيسير الحوار والتعاون الإقليميين في سياسات الهجرة في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    Comme il est stipulé dans le projet de résolution, cette conférence a pour objectif d'améliorer la concertation et la coopération entre les zones, en vue de mettre en commun leurs expériences, de promouvoir la coordination et de renforcer le régime de non-prolifération. UN وأهداف المؤتمر، كما يعكسها مشروع القرار، هي تعزيز الحوار والتعاون فيما بين المناطق، ومشاطرة التجارب بهدف التشجيع على تحقيق اتفاق أكبر، وتعزيز نظام عدم الانتشار النووي.
    Il a pour objectifs de créer les capacités requises au niveau national pour gérer les migrations et élaborer les politiques y afférentes et d'encourager, à l'échelon régional, la concertation et la coopération en matière de migrations. UN وهدفه هو بناء القدرات لتلبية الاحتياجات الوطنية المتعلقة بتنظيم الهجرة ووضع السياسات الإنمائية، على الصعيدين الوطني والإقليمي، ودعم الحوار والتعاون الإقليميين في مواضيع الهجرة.
    Il a pour objectifs de créer les capacités requises au niveau national pour gérer les migrations et élaborer les politiques y afférentes et d'encourager, à l'échelon régional, la concertation et la coopération en matière de migrations. UN والهدف من البرنامج هو بناء قدرات لتلبية الاحتياجات الوطنية المتعلقة بتنظيم الهجرة ووضع السياسات الإنمائية، على الصعيدين الوطني والإقليمي، ودعم الحوار والتعاون الإقليميين في مواضيع الهجرة.
    Le Comité consultatif recommande que le Secrétaire général soit encouragé à continuer de renforcer la concertation et la coopération avec les organes de contrôle lorsqu'il met en œuvre le dispositif d'application du principe de responsabilité. UN وتشجع اللجنة الأمين العام على مواصلة تعزيز التشاور والتعاون مع الهيئات الرقابية في إطار سعيه إلى تنفيذ إطار المساءلة.
    On trouvera ci-après plusieurs exemples de collaboration qui ont prouvé qu’il était globalement avantageux de renforcer la concertation et la coopération au niveau international. UN واﻷمثلة الواردة أدناه للتدليل على مثل هذا التعاون خلال فترة اﻹبلاغ الماضية تقدم دليلا ملموسا على المنافع العامة المستمدة من زيادة التشاور والتعاون على الصعيد الدولي.
    S'il reconnaît la nécessité de renforcer la coordination entre les organismes d'assistance, le CICR considère par ailleurs essentiel de renforcer encore la concertation et la coopération entre les organisations humanitaires et les organes politiques. UN وإلى جانب اﻹقرار بالحاجة إلى تعزيز التنسيق بين وكالات الغوث، تعتبر اللجنة أنه من الضروري زيادة تعزيز التشاور والتعاون بين المنظمات اﻹنسانية والهيئات السياسية.
    Un autre aspect utile serait de prendre en compte la contribution spécifique des organisations régionales à la ratification et à la mise en œuvre effective des traités universels, à travers la concertation et la coopération entre les États Membres. UN ومن الجوانب المفيدة أيضاً مراعاة المساعدة المحددة التي تقدمها المنظمات الإقليمية للتصديق على المعاهدات العالمية ووضعها موضع التنفيذ من خلال التشاور والتعاون بين الدول الأعضاء.
    56. La criminalité transnationale est un problème de plus en plus grave, qu’il faut s’attacher à résoudre dans la concertation et la coopération. UN ٦٥ - واختتم يقول إن اﻹجرام المنظم عبر الحدود يمثل مشكلة متزايدة الخطورة وإنه يتعين العمل على إيجاد حل لها عن طريق التشاور والتعاون.
    À cet égard, le Conseil a décidé, dans la Note de son président relative aux travaux du Groupe de travail informel sur la documentation et les autres questions de procédure (S/2006/507), qu'il a adoptée récemment, d'élargir la concertation et la coopération avec les organisations régionales et sous-régionales : UN وفي هذا الصدد، وافق مجلس الأمن، في مذكرة رئيسه التي اعتمدها مؤخرا بشأن عمل الفريق العامل غير الرسمي المعني بالوثائق والمسائل الإجرائية الأخرى (S/2006/507)، على توسيع نطاق المشاورات والتعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية من خلال ما يلي:
    2. Note que cette conférence aura pour objet de chercher les moyens d'améliorer la concertation et la coopération entre États parties et signataires, organes créés en vertu des traités et autres États intéressés, en vue de promouvoir la coordination et l'harmonisation des mesures d'application des traités en question et de renforcer le régime de désarmement et de non-prolifération nucléaires; UN 2 - تلاحظ أن الهدف من المؤتمر هو النظر في السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز المشاورات والتعاون بين الدول الأطراف في المعاهدات والدول الموقعة عليها والوكالات المنشأة بموجب معاهدات والدول الأخرى المهتمة بالأمر، بغرض تعزيز التنسيق والاتساق في تنفيذ أحكام المعاهدات وتعزيز نظام نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي؛
    Le Sommet de Yalta a jeté les bases de l'approfondissement de la coopération entre les pays membres du Groupe. La mise en oeuvre de ses décisions facilitera la concertation et la coopération globale entre la République d'Azerbaïdjan, la Géorgie, la République de Moldova, la République d'Ouzbékistan et l'Ukraine. UN وقد أرست قمة يالطا للمجموعة أسس التعاون الراسخ بين الدول الأعضاء فيها وسوف يؤدي تنفيذ قرارات القمة إلى تشجيع المزيد من التفاعل والتعاون الشامل بين جمهورية أذربيجان وجمهورية أوزبكستان وأوكرانيا وجورجيا وجمهورية مولدوفا.
    Elles ont pour objectif de renforcer la concertation et la coopération entre les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires de développement, notamment les institutions bilatérales, les ONG, le secteur privé et la société civile, en vue d'appliquer le Programme d'action de la Conférence à l'échelon national. UN وتسعى هذه المبادئ التوجيهية إلى تعزيز إقامة حوار وتعاون أوثق بين منظومة اﻷمم المتحدة وسائر شركاء التنمية، بما في ذلك الوكالات الثنائية، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص والمجتمع المدني، من أجل وضع برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية موضع التنفيذ على الصعيد القطري.
    Or, malgré des indications répétées de son souhait d'inviter mon Conseiller spécial à cette fin, le Gouvernement n'a pas réagi à nos efforts pour approfondir la concertation et la coopération nouées jusque-là. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من الدلائل المتكررة التي تفيد أن من مصلحة الحكومة دعوة المستشار الخاص لهذا الغرض، لم تتجاوب الحكومة مع جهودنا لتطوير مستوى العمل المشترك والتعاون الذي بلغناه حتى الآن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus