Un tel soutien devrait en fait être assuré par les Parties et, si une assistance est fournie, elle devrait provenir des organisations multilatérales qui participent à la concertation sur les politiques avec les Parties. | UN | فهذا الدعم ينبغي أن تقوم به الأطراف، وفي حال تقديم المساعدة، ينبغي أن تأتي هذه المساعدة من المنظمات المتعددة الأطراف المشاركة في حوار السياسات مع الأطراف. |
concertation sur les politiques et débats sur les faits nouveaux importants survenus dans l'économie mondiale et coopération économique internationale avec les chefs de secrétariat des institutions financières et commerciales du système des Nations Unies | UN | حوار السياسات ومناقشة التطورات الهامة في الاقتصاد العالمي والتعاون الاقتصادي الدولي مع رؤساء مؤسسات التمويل والتجارة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة |
Une initiative sous-régionale est en cours pour y faire face et intensifier la concertation sur les politiques. | UN | ويجري حاليا اتخاذ مبادرة دون إقليمية للتصدي لهذه المشكلة وتعزيز الحوار بشأن السياسات العامة. |
Promotion de la concertation sur les politiques de développement dans la sous-région de l'Afrique de l'Ouest; | UN | `1 ' تعزيز الحوار في مجال السياسات الإنمائية في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية؛ |
:: Il encourage la participation des différents acteurs au débat sur le développement, surtout des organisations de la société civile aux rapports sur les OMD et à la concertation sur les politiques; | UN | :: تشجيع مشاركة أصحاب المصلحة المتعددين في الحوار المتعلق بالتنمية، وبخاصة إشراك منظمات المجتمع المدني في إعداد تقارير عن الأهداف الإنمائية للألفية وفي الحوار المتعلق بالسياسات |
Il a fourni un cadre pour une concertation sur les politiques à mener et une planification participative portant sur tous les secteurs de l'administration publique et de la société civile. | UN | وقد أتاح البرنامج منبرا للحوار بشأن السياسات والتخطيط التشاركي يشمل جميع المجالات في الحكومة والمجتمع المدني. |
En République dominicaine, le FNUAP a recensé les organisations de jeunes dans 14 municipalités et formé des jeunes à la concertation sur les politiques à mener, à la gestion des programmes et au plaidoyer. | UN | وفي الجمهورية الدومينيكية، وضع الصندوق خريطة للمنظمات الشبابية في 14 بلدية ودرَّب الشبان على التحاور بشأن السياسات العامة وإدارة البرامج، والدعوة. |
Même s'il va de soi qu'un tel système peut grandement contribuer à une concertation sur les politiques et les orientations recommandées, nombreux sont ceux qui estiment qu'il n'a pas encore donné toute sa mesure. | UN | وإمكانيات هذا النظام للإسهام في إجراء الحوار بشأن السياسة العامة وتقديم توصيات خاصة بها كبيرة بالتأكيد، ولكن كثيرين يرون أنها لا تستغل حالياً استغلالاً كاملاً. |
concertation sur les politiques et débats sur les faits nouveaux importants survenus dans l'économie mondiale et coopération économique internationale avec les chefs de secrétariat des institutions financières et commerciales | UN | حوار السياسات ومناقشة التطورات الهامة في الاقتصاد العالمي والتعاون الاقتصادي الدولي مع رؤساء مؤسسات التمويل والتجارة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة |
Promouvoir une urbanisation durable à travers l'éducation, la communication et des informations probantes, et ce par les moyens suivants : collecte et analyse de données, analyses et concertation sur les politiques, sensibilisation, partenariats stratégiques et mobilisation de ressources. | UN | النهوض بالتحضر المستدام من خلال التعليم والاتصال والمعلومات المستندة إلى أدلة. ويتم عمل ذلك من خلال جمع البيانات وتحليلها، حوار السياسات وتحليلها، المناصرة، الشراكات الاستراتيجية وتعبئة الموارد. |
Il envisage ainsi de s'intéresser aux questions d'équité, notamment afin d'évaluer quels sont les groupes sociaux qui bénéficient des flux financiers, et au renforcement des capacités pour que les mécanismes de concertation sur les politiques et les mécanismes de programmation dans les pays se servent des données sur les ressources, en particulier pour ce qui est des stratégies de réduction de la pauvreté. | UN | أما مجالات التركيز الجديدة المتوخاة للمشروع واعتبارات الإنصاف، فتشمل تقييم أي من فئات المجتمع المستفيدة من تدفقات الموارد؛ وبناء القدرات لاستخدام بيانات تدفق الموارد في حوار السياسات وعمليات البرامج القطرية، بما في ذلك استراتيجيات الحد من الفقر. |
La CNUCED a par ailleurs contribué à faciliter la concertation sur les politiques à mener et la recherche d'un consensus à l'Assemblée générale, et ses efforts ont abouti à l'adoption d'une résolution sur le sujet, dans laquelle l'Assemblée a pris note du rôle de la Commission et de ses travaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك قدمت مساهمات لتيسير الحوار بشأن السياسات وبناء توافق الآراء في الجمعية العامة، مما أسفر عن اتخاذ قرار بشأن هذا الموضوع سلمت فيه الجمعية العامة بدور اللجنة وأشارت إلى عملها. |
Il vise en outre à étoffer la capacité de tous les intéressés; à renforcer les réseaux d'information et les systèmes de gestion des connaissances, en particulier chez les peuples autochtones; et à favoriser leur pleine et effective participation à la concertation sur les politiques à mener à tous les niveaux. | UN | ويهدف أيضا إلى بناء القدرة بين جميع أصحاب المصالح وتقوية شبكات المعلومات ونظم إدارة المعرفة لا سيما بين الشعوب الأصلية، ودعم مشاركتهم الكاملة والفعالة في الحوار بشأن السياسات العامة على جميع الأصعدة. |
a) Favoriser la concertation sur les politiques de développement dans la sous-région de l'Afrique de l'Ouest ; | UN | (أ) تعزيز الحوار في مجال السياسات الإنمائية في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية؛ |
a) Favoriser la concertation sur les politiques de développement dans la sous-région de l'Afrique de l'Ouest; | UN | (أ) تعزيز الحوار في مجال السياسات الإنمائية في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية؛ |
Dans certains pays, les organisations non gouvernementales sont peu nombreuses. Elles manquent souvent des compétences nécessaires pour participer à une concertation sur les politiques. | UN | ويعتبر عدد المنظمات غير الحكومية قليل في بعض البلدان، وهي تفتقر غالبا إلى القدرات المناسبة للمشاركة في الحوار المتعلق بالسياسات. |
Nous sommes particulièrement intéressés par les propositions visant à faire participer plus pleinement le Conseil à la concertation sur les politiques et à leur mise en œuvre ainsi qu'à la promotion de la coopération pour le développement. | UN | ونحن نهتم اهتماما خاصا بمقترحات تدفع المجلس إلى مشاركة أشمل في الحوار المتعلق بالسياسات وتنفيذها، فضلا عن تعزيز التعاون الإنمائي. |
D'autre part, en tant que lieux de concertation sur les politiques, les bureaux sous-régionaux n'ont eu qu'un impact limité, étant donné que les comités intergouvernementaux d'experts ne se sont pas toujours avérés utiles pour favoriser cette concertation. | UN | ولم تحقق المكاتب دون الإقليمية سوى أثر محدود في دورها كمراكز للحوار بشأن السياسات نظرا لأن لجان الخبراء الحكومية الدولية لا تصلح دائما كأدوات لتعزيز هذا الحوار. |
Le rôle des bureaux en tant que lieux de concertation sur les politiques devrait être clairement précisé, notamment en définissant leurs publics cibles et en les dotant des moyens nécessaires pour évaluer l'impact de leur activité dans ce domaine. | UN | كما يتعين التحديد الواضح لدور المكاتب دون الإقليمية كمراكز للحوار بشأن السياسات بما في ذلك تعريف الجهات التي تستهدفها ووسائل تقييم أثرها. |
b) De faciliter la concertation sur les politiques à mener et l'échange de données d'expérience et de meilleures pratiques; | UN | (ب) تيسير التحاور بشأن السياسات العامة وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات؛ |
b) De faciliter la concertation sur les politiques à mener et l'échange de données d'expérience et de meilleures pratiques ; | UN | (ب) تيسير الحوار بشأن السياسة العامة وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات؛ |
En application de cette recommandation, le sous-programme s'attachera, pendant l'exercice biennal 2012-2013, à accroître et renforcer les activités en cours et à promouvoir la recherche du consensus et la concertation sur les politiques d'égalité entre les sexes et d'autonomisation des femmes grâce à une approche axée sur les droits de l'homme. | UN | وتماشيا مع هذه التوصية، سيبني البرنامج الفرعي، خلال فترة السنتين 2012-2013، على الأنشطة التي يجري الاضطلاع بها وسيوسع نطاقها ويعززها، كما سيشجع على بناء توافق في الآراء وإقامة حوار سياساتي بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة باستخدام نهج قائم على حقوق الإنسان. |
Les initiatives en place reposent sur trois éléments : la concertation sur les politiques macroéconomiques et, à terme, la surveillance des politiques et la consultation; l'apport de liquidités durant les crises; et la coordination des taux de change. | UN | وتتألف المبادرات القائمة من ثلاثة عناصر أساسية هي :حوار سياسات الاقتصاد الكلي والإشراف على السياسات والتشاور بشأنها، في نهاية المطاف؛ ودعم السيولة خلال الأزمات؛ وتنسيق أسعار الصرف. |
Exposés et concertation sur les politiques à mener pour régler les problèmes critiques et exploiter les possibilités offertes | UN | عروض فريق الخبراء وحوار السياسات عن التحديات والفرص الهامة التي يتعين أن تعالجها المنطقة |
La concertation sur les politiques menées à l'échelon régional en comparant des pays semblables, notamment les évaluations mutuelles effectuées dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, peut être utile pour améliorer la formulation et l'application des politiques. | UN | وفتح باب الحوار حول السياسات على الصعيد الإقليمي عن طريق إجراء مقارنات بين سياسات البلدان المتماثلة، مثل استعراضات الأقران في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، يمكن أن يكون مفيدا في تحسين صياغة السياسات وتنفيذها. |
Promotion de la concertation sur les politiques | UN | دعم الحوار في مجال السياسة العامة |