"concerter" - Traduction Français en Arabe

    • تنسق
        
    • التشاور بشكل
        
    • التضافر
        
    • في هذا السياق الحوار
        
    • مشاورات من
        
    Les organes conventionnels devraient se concerter pour qu'aucun État ne soit tenu de présenter plus de deux rapports par an. UN وينبغي للهيئات المنشأة بمعاهدات أن تنسق فيما بينها لكي تكفل ألا يطلب إلى أي دولة تقديم أكثر من تقريرين اثنين في السنة.
    191. Les syndicats professionnels régulièrement constitués peuvent librement se concerter pour l'étude et la défense de leurs intérêts. UN 191- وتستطيع النقابات المهنية التي أُنشئت بصورة نظامية أن تنسق فيما بينها لدراسة مصالحها والدفاع عنها.
    Toutes les parties aux conflits doivent concerter leurs efforts pour garantir la sécurité du personnel humanitaire sur le terrain. UN وينبغي على جميع اﻷطراف المعنية بالنزاعات أن تنسق جهودها بهدف كفالة سلامة موظفي اﻷنشطة اﻹنسانية في الميدان.
    b) Tout en reconnaissant que la responsabilité première du maintien de la paix et de la sécurité internationales incombe au Conseil de sécurité, les États parties devraient se concerter d'urgence dès qu'un État fait part de son intention de se retirer du Traité. UN (ب) مع الاعتراف التام بالمسؤولية الرئيسية المنوطة بمجلس الأمن عن صون السلام والأمن الدوليين، ينبغي للدول الأطراف التشاور بشكل عاجل لدى استلامها إخطاراً من دولة طرف بعزمها على الانسحاب من المعاهدة.
    Tout en se réjouissant des efforts déployés dans cette région depuis un an, le Canada invite toutes les parties à se concerter davantage pour mettre fin aux violations des droits de la personne qui continuent de s'y produire. UN وإن كندا، رغم اغتباطها لما يبذل من جهود في هذه المنطقة منذ عام، تدعو جميع اﻷطراف إلى مزيد من التضافر لوضع حد لانتهاكات حقوق اﻹنسان التي ما زالت تحدث فيها.
    Sans préjudice des principes qui régissent déjà la coopération internationale en matière d'exploitation d'énergie nucléaire à des fins pacifiques, en particulier de l'article IV du Traité, la Conférence demande aux États de se concerter en vue de garantir une bonne coordination de leurs réglementations régissant les ventes et les exportations. UN ودون المساس بالمبادئ التوجيهية القائمة للتعاون الدولي في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، ولا سيما المادة الرابعة من المعاهدة، يدعو المؤتمر في هذا الصدد إلى إجراء مشاورات فيما بين الدول لضمان أن تنسق بصورة مناسبة ما تأخذ به من ضوابط التوريد والتصدير.
    Étant donné que le Sous-Comité chargé du régime fiscal applicable aux services, dont Mme Kana assure la coordination, était le principal à s'occuper des questions relatives au traitement des honoraires perçus en rémunération de services techniques, le secrétariat devrait se concerter étroitement avec lui. UN وبما أن اللجنة الفرعية المعنية بالمعاملة الضريبية للخدمات، التي تتولى السيدة كانا تنسيقها، تقوم بالدور القيادي في معالجة مسائل الضرائب المفروضة على رسوم الخدمات التقنية، ينبغي أن تنسق الأمانة العامة بشكل وثيق مع تلك اللجنة الفرعية.
    Afin d'éviter à l'avenir toute utilisation excessive de la force, les Forces armées sont disposées à demander aux organismes compétents d'enquêter sur ces cas et entendent se concerter avec les autorités concernées pour étudier les recommandations du Sous-Comité pour la prévention de la torture. UN ومن أجل التصدي لمزاعم الاستخدام المفرط للقوة في المستقبل، فإن القوات المسلحة على استعداد لأن تطلب من الهيئات المعنية إجراء تحقيقات بشأن هذه الحالات، وسوف تنسق مع السلطات ذات الصلة قصد النظر في توصيات اللجنة الفرعية.
    Au paragraphe 246, il est indiqué que l'Administration a accepté, comme le Comité l'avait recommandé, de se concerter avec le pays hôte et les autres parties intéressées afin d'obtenir des copies de tous les documents de dédouanement manquants. UN 109 - في الفقرة 246، أفاد المجلس بأن الإدارة وافقت على توصيته بأن تنسق مع البلد المضيف وغيره من الأطراف المعنية بما يكفل الحصول على جميع وثائق التخليص الجمركي المعلقة.
    Dans sa décision, le Conseil priait le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) de se concerter avec le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme dans la lutte antiterroriste et l'ensemble des parties et acteurs concernés, notamment les organes et organismes compétents des Nations Unies, en vue de s'assurer de leur participation à la réunion-débat. UN وطلب المجلس، في مقرره، إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تنسق مع المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب ومع جميع الأطراف المعنية وأصحاب المصلحة، بما فيها هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها، بغية كفالة مشاركتها في حلقة النقاش.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont appelé tous les États à coopérer et à concerter leurs efforts en vue de combattre le commerce et le trafic illégaux d'antiquités iraquiennes, et de rendre les œuvres d'art récupérées aux musées iraquiens. UN 175 - أهاب رؤساء الدول والحكومات بجميع الدول أن تتعاون وأن تنسق ما تبذله من جهود لمكافحة التجارة غير الشرعية بالآثار العراقية ولإعادة الأعمال الفنية التي استعيدت إلى المتاحف العراقية.
    Le Comité recommande à l'Administration de se concerter avec l'ONUN pour examiner les sommes dues au titre des < < TDF > > et en demander le paiement au PNUD dans les meilleurs délais. UN 57 - ويوصي المجلس بأن تنسق الإدارة مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي لاستعراض حساب " TDF " المستحق القبض وأن ترسل فورا الفاتورة اللازمة إلى البرنامج الإنمائي.
    Les ministres ont appelé tous les États à coopérer et à concerter leurs efforts en vue de combattre le commerce et le trafic illégaux d'antiquités iraquiennes, et de rendre les œuvres d'art récupérées aux musées iraquiens. UN 151 - أهاب الوزراء بجميع الدول أن تتعاون وأن تنسق ما تبذله من جهود لمكافحة التجارة غير الشرعية بالآثار العراقية ولإعادة الأعمال الفنية التي استعيدت إلى المتاحف العراقية.
    Pour assurer la cohérence et la complémentarité à l'échelon mondial, je demande aux organisations régionales, à qui revient un rôle déterminant dans les opérations humanitaires et l'apport de secours d'urgence, de se concerter de près avec le Coordonnateur des secours d'urgence. UN وبغية ضمان اتساق الجهود وتكاملها على الصعيد العالمي، أطلب من المنظمات الإقليمية التي لديها دور مفصلي تؤديه في عمليات تقديم المساعدات الإنسانية والإغاثة في حالات الطوارئ، أن تنسق أعمالها بدقة مع منسق الأمم المتحدة للإغاثة في حالات الطوارئ.
    Au paragraphe 57, le Comité a recommandé à ONU-Habitat de se concerter avec l'Office des Nations Unies à Nairobi pour examiner les sommes à recevoir du PNUD et en demander le paiement dans le meilleur délai. UN 559 - وفي الفقرة 57، أوصى المجلس الإدارة بأن تنسق مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي لاستعراض المبالغ المستحقة القبض وأن ترسل فورا الفاتورة اللازمة إلى البرنامج الإنمائي.
    Au paragraphe 57 de son précédent rapport, le Comité avait recommandé à l'Administration de se concerter avec l'Office des Nations Unies à Nairobi pour examiner les sommes dues par le PNUD et lui en demander le paiement dans les meilleurs délais. UN 15 - وأوصى المجلس في الفقرة 57 من تقريره السابق بأن تنسق الإدارة مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي لاستعراض المبالغ المستحقة القبض وأن يُطلب السداد العاجل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    b) Tout en reconnaissant que la responsabilité première du maintien de la paix et de la sécurité internationales incombe au Conseil de sécurité, les États parties devraient se concerter d'urgence dès qu'un État fait part de son intention de se retirer du Traité. UN (ب) مع الاعتراف التام بالمسؤولية الرئيسية المنوطة بمجلس الأمن عن صون السلام والأمن الدوليين، ينبغي للدول الأطراف التشاور بشكل عاجل لدى استلامها إخطاراً من دولة طرف بعزمها على الانسحاب من المعاهدة.
    b) Tout en reconnaissant que la responsabilité première du maintien de la paix et de la sécurité internationales incombe au Conseil de sécurité, les États parties devraient se concerter d'urgence dès qu'un État fait part de son intention de se retirer du Traité; UN (ب) رغم الاعتراف التام بالمسؤولية الرئيسية المنوطة بالمجلس الأمن عن صون السلام والأمن الدوليين، ينبغي للدول الأطراف التشاور بشكل عاجل لدى استلامها إخطارا من دولة طرف بعزمها على الانسحاب من المعاهدة؛
    Les quatrième et cinquième rapports cumulés ont été organisés sur des bases participatives permettant au Gouvernement, aux partenaires du système des Nations Unies, aux ONG et à la Société Civile de se concerter largement sur les niveaux d'atteinte des objectifs et sur les divers problèmes rencontrés lors de l'exécution. UN وقد تم تنظيم التقريرين الرابع والخامس المجمعين على أساس التشارك بما يتيح للحكومة، والشركاء في منظومة الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني على التضافر إلى حد بعيد بشأن المستويات المتحققة للأهداف وبشأن مختلف المشكلات التي يتم مواجهتها لدى التنفيذ.
    Avec le PDDEB, tous les partenaires du secteur de l'Éducation de Base sont invités à s'organiser et à se concerter pour appuyer sur les plans techniques et financiers, les programmes ainsi arrêtés en référence aux priorités du pays et aux choix stratégiques du gouvernement. UN ومع الخطة العشرية لتنمية التعليم الأساسي، تمت دعوة جميع الشركاء في قطاع التعليم الأساسي إلى أن ينظموا أنفسهم وإلى التضافر من أجل المساندة على المستويات التقنية والمالية، تم اتخاذ برامج حسب أولويات البلد وحسب الاختيارات الاستراتيجية للحكومة.
    Il invite donc les États Membres, le Secrétariat et les missions à concerter des mesures permettant de faire mieux comprendre la structure de commandement et de contrôle et son application. UN وتشجع اللجنة الخاصة في هذا السياق الحوار بين الدول الأعضاء والأمانة العامة والبعثات بشأن الخطوات اللازمة لتعزيز فهم وتطبيق هيكل القيادة والتحكم.
    3. Lorsque le nombre des études proposées à la décision est supérieur à 13, les membres de la Sous—Commission doivent se concerter pour établir des priorités. UN 3- عندما يتجاوز عدد الدراسات المقترح إقرارها 13 دراسة، ينبغي لأعضاء اللجنة الفرعية أن يجروا مشاورات من أجل تحديد الأولويات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus