"concessionnaires" - Traduction Français en Arabe

    • أصحاب الامتيازات
        
    • صاحب الامتياز
        
    • الحائزين
        
    • أصحاب الامتياز
        
    • المرخص لها
        
    • صاحبة الامتياز
        
    • المرخَّص لهم
        
    • حائزين على تراخيص
        
    • وكالات
        
    • أصحاب امتياز
        
    • التجّار
        
    • مستثمريها
        
    Conformément aux règlements libériens, les concessionnaires sont tenus de procéder à l'abattage par rotation sur 25 ans. UN طبقا للوائح الليبرية، يطلب من أصحاب الامتيازات العمل في دورة قطع للأخشاب قوامها 25 عاما.
    Ces principes s'appliquent à la sélection des concessionnaires, à l'attribution des contrats et à l'exécution. UN وتسري هذه المبادئ على اختيار أصحاب الامتيازات ومنح العقود والتنفيذ.
    L’autorité contractante peut être tenue d’indiquer pourquoi elle envisage une concession exclusive avant d’entamer la procédure de sélection des concessionnaires. UN وقد يشترط على السلطة المتعاقدة بيان أسباب توخي منح امتياز حصري قبل مباشرة اجراءات اختيار صاحب الامتياز.
    Le secrétariat propose maintenant de recommander que les concessionnaires ne soient pas libres de céder la concession à un tiers sans le consentement de l'autorité contractante, sauf dans les circonstances exposées dans la première phrase. UN وتقترح الأمانة الآن أن يكون المبدأ الذي يوصى به هو أن صاحب الامتياز لا ينبغي أن تكون لديه حرية التنازل عن الامتياز لطرف ثالث دون موافقة السلطة المتعاقدة إلا في الظروف المبيّنة في الجملة الأولى.
    Les règles internes de fonctionnement ou autres mesures analogues sont transmises oralement et par écrit dans la langue des travailleurs, des syndicats, des partenaires, des sous-traitants, des fournisseurs, des concessionnaires, des distributeurs, des autres personnes morales ou physiques qui concluent des contrats avec la société transnationale ou autre entreprise, des clients et des autres parties intéressées; UN وتبلّغ لوائح التشغيل الداخلية أو التدابير المماثلة شفوياً وكتابياً بلغة العمال أو النقابات أو المتعاقدين أو المتعاقدين من الباطن، والموردين الحائزين على تراخيص أو الموزِّعين أو الأشخاص الطبيعيين أو غيرهم من الأشخاص الاعتباريين الذين يبرمون عقوداً معها، والزبائن وغيرهم من أصحاب المصلحة فيها.
    En particulier, elle constate avec beaucoup de satisfaction la clarté et la transparence de la procédure prévue pour la sélection des concessionnaires. UN ويسر المصرف بوجه خاص أن يلاحظ الوضوح والشفافية اللذين تتميز بهما العملية الاجرائية التي وضعت لاختيار أصحاب الامتياز.
    Un petit nombre de concessionnaires internationaux ont également versé d'importantes contributions et diffusé des messages sur les réalisations de l'Organisation. UN كما قدم عدد محدود من الجهات المرخص لها دوليا مبالغ كبيرة من اﻷموال، واضطلع بتوزيع رسائل عن أعمال المنظمة.
    concessionnaires qui n'ont pas fourni l'identité de leurs actionnaires majoritaires, de leurs responsables principaux ou de leurs partenaires de coentreprise UN الشركات صاحبة الامتياز التي لا تكشف عن هوية أصحاب الأسهم الرئيسيين فيها أو كبار مديريها أو شركائها في المشاريع المشتركة
    32. On semble aujourd'hui s'intéresser moins à l'étendue des prérogatives conférées par les DPI qu'au comportement des détenteurs de DPI, des concédants et des concessionnaires et de l'incidence de ce comportement sur le jeu de la concurrence, compte tenu de l'ensemble du contexte juridique et économique. UN 32- ويبدو أن ثمة تحولاً عن المذاهب التي تنطوي على التركيز على نطاق الحقوق الممنوحة بموجب حق من حقوق الملكية الفكرية وذلك في اتجاه إجراء تحقيق مفتوح يتناول الغرض من التصرف الذي يقوم به أصحاب الملكية الفكرية والمرخِّصون أو المرخَّص لهم وتأثير ذلك على المنافسة في السياق القانوني والاقتصادي العام.
    Le personnel a également rassemblé des données concernant l'application par les concessionnaires de la loi foncière de 2001 et de leur cahier des charges. UN كما قام الموظفون بجمع البيانات عن امتثال أصحاب الامتيازات المعنية بقانون الأراضي لعام 2001 وبأحكام العقود.
    Le Représentant spécial a recommandé de procéder à la résiliation des contrats lorsque les concessionnaires bafouent la loi ou violent les clauses des contrats de manière flagrante. UN وأوصى الممثل الخاص بإلغاء عقود أصحاب الامتيازات الذين انتهكوا القانون أو انتهكوا بشكل خطير شروط عقودهم.
    Le Représentant spécial a recommandé l'annulation des contrats dans les cas où les concessionnaires enfreignent la loi ou agissent en violation grave des termes du contrat. UN وأوصى الممثل الخاص بإلغاء تلك العقود عندما ينتهك أصحاب الامتيازات القانون أو يرتكبون مخالفات جسيمة لشروط العقد.
    Le transfert des actifs entre les concessionnaires peut nécessiter le versement de certains dédommagements au concessionnaire titulaire, selon que les actifs ont été ou non amortis pendant la vie du projet: UN وقد يتطلب نقل اﻷصول بين أصحاب الامتياز دفع بعض التعويض الى صاحب الامتياز اﻷصلي ، وهذا يتوقف على ما إن كانت اﻷصول قد استهلكت أثناء عمر المشروع أو لم تستهلك :
    Le paragraphe devrait donc être remanié afin de viser les cas où ce sont, non pas les autorités du pays hôte, mais les concessionnaires qui se chargent d’acquérir le terrain en vue d’un projet. UN ولذلك، فإنه يرى ضرورة إعادة صياغة الفقرة لتشمل الظروف التي يكون فيها صاحب الامتياز لا الحكومة مسؤولا عن اقتناء الأرض للمشروع.
    Règles régissant la procédure de sélection des concessionnaires UN القواعد التي تنظم اختيار صاحب الامتياز
    Elles veillent aussi à ce que leurs partenaires, soustraitants, fournisseurs, concessionnaires, distributeurs et toute personne physique ou morale avec laquelle elles ont conclu un contrat procèdent également, dans la mesure du possible, à un tel contrôle; UN وعليها، فضلاً عن ذلك، أن تكفل إجراء ذلك الرصد من جانب المتعاقدين أو المتعاقدين من الباطن أو الموردين أو الحائزين على التراخيص أو الموزعين وغيرهم من الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين تبرم معهم أي اتفاق، وذلك بالقدر الممكن.
    :: Les concessionnaires sont tenus de respecter les règles et de calculer les taxes dues; UN :: يتولى أصحاب الامتياز المسؤولية عن الامتثال للأنظمة وحساب الضرائب المستحقة عليهم.
    Le secrétariat avait également recherché un financement auprès du secteur privé, notamment un petit nombre de commanditaires mondiaux et de concessionnaires internationaux. UN وجرى أيضا التماس الدعم من القطاع الخاص، بما في ذلك عدد محدود من الجهات الممولة العالمية والجهات المرخص لها دوليا.
    De plus, les sociétés concessionnaires bénéficient aux populations vivant à proximité des zones forestières en fournissant des emplois et en construisant des routes, des ponts et des écoles. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الشركات صاحبة الامتياز تفيد السكان الذين يعيشون على مقربة من مناطق الأحراج، وذلك من خلال توفيرها للعمالة وقيامها بتشييد الطرق والجسور والمدارس.
    33. On semble aujourd'hui s'intéresser moins à l'étendue des prérogatives conférées par les DPI qu'au comportement des détenteurs de DPI, des concédants et des concessionnaires et de l'incidence de ce comportement sur le jeu de la concurrence, compte tenu de l'ensemble du contexte juridique et économique. UN 33- ويبدو أن ثمة تحولاً عن المذاهب التي تنطوي على التركيز على نطاق الحقوق الممنوحة بموجب حق من حقوق الملكية الفكرية وذلك في اتجاه إجراء تحقيق مفتوح يتناول الغرض من التصرف الذي يقوم به أصحاب الملكية الفكرية والمرخِّصون أو المرخَّص لهم وتأثير ذلك على المنافسة في السياق القانوني والاقتصادي العام.
    Il dirige les concessionnaires de Caroline du Sud d'une main de fer. Open Subtitles إنه يدير وكالات كاليفورنيا الجنوبية بقبضة حديدية.
    L'accès aux services peut même diminuer une fois la concession attribuée: les concessionnaires de l'eau au Brésil ont tellement augmenté les prix que les pauvres ne pouvaient plus acheter d'eau et ont dû s'approvisionner à des sources d'eau non traitée. UN فإمكانية الوصول يمكن حتى أن تتقلص بعد منح الامتياز: فقد زاد أصحاب امتياز المياه في البرازيل الأسعار إلى مستويات لم يعد معها المستفيدون الفقراء قادرين على شراء المياه، وتحولوا بدلاً من ذلك إلى مصادر بديلة للمياه غير المعالَجة().
    Il a vomi sur le responsable du réseau de concessionnaires. Open Subtitles تقيأ على حضن رئيس جمعية التجّار.
    Les propriétaires de mines ou les concessionnaires sud-africains sont-ils tenus de communiquer aux autorités pertinentes des données concernant la production, la perte, la vente et l'exportation des matières qu'ils produisent? UN هل يلزم على مالكي المناجم أو مستثمريها في جنوب أفريقيا تزويد السلطات المعنية بمعلومات عن إنتاج المواد التي ينتجونها وفضلاتها وبيعها وتصديرها؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus