"concessionnelle" - Traduction Français en Arabe

    • التساهلية
        
    • تساهلية
        
    • بشروط ميسرة
        
    • التسهيلية
        
    • تساهلي
        
    • المقدمة بشروط
        
    Cet état de choses a été aggravé par la baisse récente de l'aide concessionnelle totale aux pays en développement. UN وتفاقمت هذه الحالة بسبب الهبوط الذي حدث مؤخراً في المساعدة التساهلية الكلية المقدمة إلى جميع البلدان النامية.
    Le premier consiste à refinancer indirectement des prêts non concessionnels au moyen d'une aide concessionnelle à la balance des paiements. UN وإحدى هذه الوسائل هي إعادة التمويل غير المباشر للقروض غير التساهلية بقروض تساهلية جديدة لدعم ميزان المدفوعات.
    Pour accélérer l'ajustement structurel, il est fondamental d'augmenter les flux d'aide publique concessionnelle et à des conditions commerciales. UN وتؤدي زيادة التدفقات التساهلية وغير التساهلية دورا كبيرا في التعجيل بعملية التكيف الهيكلي.
    À cet égard, les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, auront besoin de ressources additionnelles sous forme d'aide concessionnelle et de subventions selon des indicateurs fiables et équitables. UN وفي هذا السياق، ستحتاج البلدان النامية إلى موارد اضافية، بما في ذلك موارد تقدم بشروط ميسرة وعلى سبيل المنحة على أساس مؤشرات سليمة وعادلة.
    Il y a tout lieu d'accroître l'aide concessionnelle et le niveau de l'assistance au développement consacrée à l'Afrique. UN وثمة حاجة شديدة أيضا الى المزيد من اتخاذ التدابير التساهلية ورفع مستوى المساعدات اﻹنمائية ﻷفريقيا.
    Et même si l'on applique les conditions de la Trinité-et-Tobago, la valeur actualisée totale reste de 32 milliards de dollars. Enfin, si la totalité de la dette bilatérale concessionnelle était annulée de surcroît, ce chiffre s'abaisserait à 25 milliards de dollars. UN وحتى مع تطبيق شروط ترينيداد ستبلغ القيمة الصافية الحالية ٣٢ بليون دولار، وإن كان المجموع سيهبط إلى ٢٥ بليون دولار لو تم أيضا الاعفاء من جميع الديون التساهلية الثنائية غير المسددة.
    L'annulation de la dette bilatérale concessionnelle permettrait de réduire sensiblement le ratio de la majorité de ces pays. Celui-ci ne franchirait toutefois à la baisse la barre des 250 % que dans deux cas. UN وعلى الرغم من أن اﻹعفاء من الديون الثنائية التساهلية سوف يخفض تخفيضا كبيرا من النسبة المتعلقة بمعظم هذه البلدان، فسوف تهبط النسبة إلى أقل من ٢٥٠ في المائة في حالتين فقط.
    Il est impératif de renforcer les flux d'aide concessionnelle fournie par les donateurs bilatéraux et multilatéraux pour la lutte contre la pauvreté et pour la croissance économique soutenue et le développement durable. UN ومن الواجب المحتم تعزيز تدفقات المعونات التساهلية اﻵتية من المانحين الثنائيين المتعددي اﻷطراف من أجل تخفيف حدة الفقر والنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة. اﻷهـــداف
    5. Vanuatu est tributaire de l'aide extérieure concessionnelle pour ce qui est de financer une proportion importante de ses investissements publics. UN ٥ - تعتمد فانواتو على المساعدة الخارجية التساهلية في قسط كبير من الاستثمارات في قطاعها العام.
    En revanche, du fait des restrictions apportées aux budgets d'aide publique, on a enregistré une diminution des flux nets à destination des pays en développement à faible revenu qui sont fortement dépendants de l'aide concessionnelle. UN وفي المقابل، طرأ انخفاض على التدفقات الصافية إلى البلدان النامية المنخفضة الدخل التي تعتمد بشدة على المساعدة التساهلية الرسمية، بسبب القيود المفروضة على ميزانيات المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Les institutions financières internationales, quant à elles, devraient accroître l'aide concessionnelle aux pays en développement afin de répondre à leurs besoins en matière de ressources pour le développement. UN وعلى المؤسسات المالية الدولية أن تقوم بزيادة المعونة التساهلية التي تقدمها الى البلدان النامية تلبية لاحتياجاتها في مجال التمويل من أجل التنمية.
    Les besoins croissants d'aide concessionnelle des pays les moins avancés sont en contradiction avec le caractère statique des efforts des pays donateurs dans ce domaine. UN وثمة تباين صارخ بين زيادة احتياجات أقل البلدان نموا من المساعدات التساهلية وبين توقف الجهود التي يتعين أن تبذلها الجهات المانحة لتقديم المعونة.
    40. Les services de la Banque mondiale ont effectué une analyse similaire qu'ils ont ensuite approfondie en évaluant l'impact qu'aurait une annulation complète de la dette bilatérale concessionnelle. UN ٠٤ - وأجرى البنك الدولي تحليلا مماثلا تقدم فيه أكثر في اتجاه تقييم اﻷثر اﻹضافي المترتب على الشطب الكلي للديون التساهلية الثنائية.
    De fait, dans un avenir prévisible, certains pays à faible revenu ayant des capacités limitées de service de la dette devront faire appel avant tout aux flux d'aide publique concessionnelle dans une certaine mesure, et la plupart des pays en développement devront faire appel aux fonds publics pendant bien des années encore. UN والواقع أن بعض البلدان المنخفضة الدخل ذات القدرة القليلة على خدمة الديون تحتاج إلى أن تعتمد أساسا على التدفقات الرسمية التساهلية في المستقبل المنظور. كما أن معظم البلدان النامية ستحتاج إلى الاعتماد على قسط من التمويل الرسمي لعدة سنوات قادمة.
    Au total, elles ont consacré 6,3 milliards de dollars au titre de l'aide concessionnelle et 7,8 milliards de dollars au titre des prêts non concessionnels correspondants. UN وتقدم مجتمعة، كنفقات صافية، مبلغ ٦,٣ بليون دولار في تدفقات تساهلية و ٧,٨ بليون دولار في قروض غير تساهلية ذات صلة.
    De même, des apports de capitaux supplémentaires au titre de la Facilité d'ajustement structurel (FAS) et de la Facilité d'ajustement structurel renforcée (FASR) du Fonds monétaire international devraient permettre de fournir à ces pays une aide concessionnelle à moyen terme. UN وبالمثل، فإن من شأن التدفقات المالية الاضافية في إطار مرفق التكيف الهيكلي، ومرفق التكيف الهيكلي المعزز، أن توفر تدفقات تساهلية متوسطة اﻷجل للبلدان ذات الدخل المنخفض.
    À cet égard, les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, auront besoin de ressources additionnelles sous forme d'aide concessionnelle et de subventions selon des indicateurs fiables et équitables. UN وفي هذا السياق، ستحتاج البلدان النامية إلى موارد اضافية، بما في ذلك موارد تقدم بشروط ميسرة وعلى سبيل المنحة على أساس مؤشرات سليمة وعادلة.
    En premier lieu, il encourage les États à associer la société civile, et notamment les organisations de femmes, à l'élaboration de documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté qui servent de fondement à l'aide concessionnelle qu'il accorde, et à l'allégement de la dette. UN أولاً، يشجع الصندوق البلدان على إشراك المجتمع المدني، بما في ذلك المجموعات النسائية، في صياغة ورقات قطرية لاستراتيجية الحد من الفقر، تفيد كأساس للمساعدة التسهيلية التي يقدمها الصندوق، بما في ذلك تخفيف الديون.
    Dans les pays les plus pauvres, une grande partie de ces ressources est très concessionnelle, tandis que dans d'autres pays tels que la plupart des pays d'Amérique latine, les ressources en monnaie forte sont assorties de conditions très comparables aux conditions en vigueur sur le marché. UN والجزء الكبير من هذه الموارد تساهلي للغاية في أفقر البلدان، بينما يجري في بلدان أخرى، كمعظم بلدان أمريكا اللاتينية، تقاضي أسعار فائدة على ما كان من الموارد بالعملة الصعبة أقرب إلى ما تتقاضاه السوق التجارية من فائدة.
    En même temps, certains éléments extérieurs — le poids de la dette, la baisse des prix des produits de base et une concurrence accrue pour l'aide concessionnelle — continuent de freiner la relance économique de l'Afrique. UN وبالمثــل، ما زالت عناصر البيئة الخارجية، بما في ذلك عبء الدين وتدهور أسعار السلع اﻷساسية وتزايد المنافسة على الموارد المقدمة بشروط ميسرة، تؤثر تأثيرا سلبيا على الانتعاش الاقتصادي في افريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus