"concessions" - Traduction Français en Arabe

    • الامتيازات
        
    • امتيازات
        
    • التنازلات
        
    • تنازلات
        
    • الامتياز
        
    • التسهيلات
        
    • امتياز
        
    • بامتيازات
        
    • والامتيازات
        
    • للامتيازات
        
    • لامتيازات
        
    • بالامتيازات
        
    • امتيازا
        
    • امتيازاً
        
    • التساهلية
        
    L'Union européenne est en train d'élaborer une directive sur les concessions qui devrait couvrir les partenariats public-privé. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي منشغل بوضع توجيه بشأن الامتيازات يغطي مسألة الشراكات فيما بين القطاعين العام والخاص.
    Un moyen détourné d’obtenir des concessions : le contrat de gestion forestière, obtenu différemment UN طريق ملتوٍ للحصول على الامتيازات: إبرام عقود إدارة الغابات بوسائل أخرى
    :: Renforcer des systèmes transparents d'attribution des concessions forestières; UN :: تعزيز نظم منح امتيازات استغلال الغابات المتسمة بالشفافية
    :: Renforcer des systèmes transparents d'attribution des concessions forestières; UN :: تعزيز نظم منح امتيازات استغلال الغابات المتسمة بالشفافية
    Les coauteurs du projet de résolution estiment avoir fait toutes les concessions possibles sans toutefois être payés de retour. UN ويعتبر مقدمو مشروع القرار أنهم أجروا جميع التنازلات الممكنة، دون أن يُجزوا شيئا مقابل ذلك.
    Il faudra à ce stade aborder toutes les questions essentielles de manière globale et consentir des concessions importantes dans les différents chapitres. UN وتقتضي هذه المرحلة الجديدة اتباع نهج شامل في جميع القضايا الأساسية وإجراء تنازلات موضوعية ضمن الفصول وفيما بينها.
    Si ces mesures ont eu un certain effet, encore faudrait-il qu'une approche cohérente soit adoptée pour superviser efficacement les concessions. UN ورغم أنه كان لهذه التدابير بعض التأثير، فإنه لم يجر بعد إقرار نهج منسجم للرقابة الفعالة على الامتيازات.
    Les exploitants reçoivent à la fois une licence et une aide pour leur permettre d'exploiter leurs concessions. UN وبالمثل يتلقى المشتغلون بالتعدين تراخيص لاستغلال الامتيازات الممنوحة لهم ويحصلون على معونة في التعدين بموجبها.
    Par ailleurs, il faudra du temps pour parvenir au soumissionnement de toutes les concessions et pour que les exploitants atteignent une productivité maximale. UN وفضلا عن ذلك فإن طرح جميع الامتيازات للمناقصة وتحقيق قاطعي الأخشاب لأقصى معدل إنتاج ممكن، أمر سيستغرق وقتا.
    Mais on fera également allusion, le cas échéant, aux concessions concernant le secteur des industries extractives. UN بيد أنه ستجري الإشارة، عندما يكون ذلك مناسباً، إلى الامتيازات في القطاعات الاستخراجية.
    Par ailleurs, certaines concessions et transactions sont exclues du champ d'application du Guide législatif sur les projets d'infrastructure à financement privé. UN وأضافت أن بعض الامتيازات والمعاملات قد استبعدت من نطاق الدليل التشريعي لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Il existait, dans cet État et dans d'autres, des restrictions similaires en ce qui concernait la participation de personnes morales à des concessions. UN وتوجد قيود مماثلة بشأن مشاركة الأشخاص الاعتباريين في الحصول على الامتيازات في تلك الدولة وفي دول أخرى.
    En 2002, le Gouvernement aurait livré jusqu'à 18 % de la vallée de Hugawng, dans l'État de Kachin, à des concessions minières. UN وأشارت تقارير إلى أن الحكومة فتحت 18 في المائة من وادي هوغاونغ في ولاية كاتشين أمام امتيازات التعدين في عام 2002.
    Il sait également qu'il existe des programmes de concessions foncières à vocation sociale et que des terres sont distribuées à ceux qui n'en ont pas. UN كما أنه يدرك أن هناك برامج امتيازات عقارية لأغراض اجتماعية تنطوي على توزيع الأراضي على من لا يملكون أرضاً.
    Il a été traité sur un pied d'égalité et a même participé à des voyages scolaires; les enseignants l'ont aidé sans pour autant le surprotéger ou lui faire de concessions particulières. UN وهناك، عُومل على قدم المساواة مع غيره، بل إنه اشترك في رحلات أمضى خلالها الليل خارج بيته؛ ويساعده مدرسوه دون إفراط في الحدب أو منح امتيازات خاصة له.
    Des concessions supplémentaires sont nécessaires, tant pour ce qui est des conditions de la dette que des montants annulés. UN كما أن هناك حاجة إلى مزيد من التنازلات في كل من المشروطية وحجم الديون الملغاة.
    Des concessions supplémentaires sont nécessaires, tant pour ce qui est des conditions de la dette que des montants annulés. UN كما أن هناك حاجة إلى مزيد من التنازلات في كل من المشروطية وحجم الديون الملغاة.
    Ce n'est que si chacun de nous fait des concessions que nous pouvons espérer un gain collectif. UN ولا يمكن أن نأمل في تحقيق كسب جماعي ما لم يقدم كل منا بعض التنازلات.
    En fait, pour des raisons stratégiques, politiques et psychologiques, la partie croate ne peut plus faire d'autres concessions. UN وفي الواقع إن الجانب الكرواتي لا يستطيع الموافقة على أي تنازلات أخرى ﻷسباب استراتيجية وسياسية ونفسية.
    Ce compromis, basé sur des concessions constructives et consenties, est une des conditions nécessaires à tout processus de négociation. UN وهذا الحل الوسط المستند الى تنازلات بناءة وطوعية من بين الشروط الضرورية لكل عملية تفاوض.
    À ce titre, ils octroient les concessions aux entreprises qui désirent chercher des hydrocarbures et perçoivent des redevances. UN والكانتونات هي التي تمنح عقود الامتياز وتفرض الإتاوات على الشركات التي ترغب في استكشاف النفط.
    Mais il ne peut en aucun cas se substituer à l'aide au développement, à l'allégement de la dette ou à des concessions en matière d'échanges commerciaux. UN إلا أنها لا يمكن أن تكون بأي شكل من الأشكال بديلا عن المساعدة الإنمائية، أو تخفيف عبء الديون، أو التسهيلات التجارية.
    Procéder à un examen des concessions de transport maritime UN إجراء استعراض لخطة منح حقوق امتياز النقل البحري.
    Par exemple, le sciage de long continuait à se pratiquer à la fin de 2008 dans les zones de concessions forestières allouées. UN وكانت أنشطة النشر الطولي للأخشاب تنفذ في المناطق المشمولة بامتيازات استغلال الغابات في أواخر عام 2008.
    Il a été constaté qu'un contrat de la société < < Liberia Petroleum Refining Company > > ne respectait pas les dispositions de la loi sur les marchés et les concessions publics. UN فقد وُجِد أن أحد عقود شركة تكرير النفط الليبرية ينتهك قانون المشتريات والامتيازات العامة.
    Dans les concessions situées le long de la frontière avec la Côte d'Ivoire, nombre des ouvriers non qualifiés sont Ivoiriens. UN وبالنسبة للامتيازات على طول الحدود مع كوت ديفوار، كان كثير من العمال غير المهرة من أبناء كوت ديفوار.
    Le Groupe d'experts note que tout secteur retenu pour la concession de crédits d'émission de carbone serait soumis à la même procédure que celle appliquée aux concessions forestières commerciales. UN ويلاحظ الفريق أن أية منطقة يتم تحديدها لأرصدة الكربون الدائنة تخضع لعملية تخصيص مماثلة لامتيازات الأخشاب التجارية.
    Je demande au Gouvernement d'apporter, pendant le premier semestre de l'année, les modifications voulues à la loi sur les concessions. UN وإنني أكلف الحكومة بإجراء التغييرات الملائمة في التشريع المتعلق بالامتيازات وذلك في النصف الأول من هذا العام.
    Il n'a pas fallu longtemps pour apprendre que 22 concessions minières avaient été accordées à des entreprises privées, sans qu'aucun habitant de la région n'en soit informé. UN وسرعان ما تبين أنه تم منح شركات خاصة 22 امتيازا للتعدين دون أن يُعلَم بذلك أي من سكان المنطقة.
    Au moment de son adoption, 12 concessions dépassaient cette limite. UN وكان يوجد، أثناء صدور القانون، 12 امتيازاً يتجاوز هذا الحد.
    Le retrait de ces aides et concessions, en cette phase cruciale de notre développement, paralyserait gravement nos efforts de développement. UN فتوقف هذه المساعدة التساهلية في هذه المرحلة الحاسمة من تنميتنا سيؤدي إلى عرقلة جهودنا الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus