Elle implique aujourd'hui la facilitation de la participation de tous les groupes sociaux, leur représentation équitable et la conciliation des intérêts. | UN | وتشمل الإدارة العامة اليوم تيسير مشاركة كل الفئات الاجتماعية وتمثيلها على نحو عادل بالإضافة إلى التوفيق بين المصالح. |
conciliation des obligations familiales avec les responsabilités professionnelles et la participation à la vie publique | UN | التوفيق بين الالتزامات الأسرية ومسؤوليات العمل والمشاركة في الحياة العامة |
conciliation des tâches familiales et professionnelles des femmes et des hommes | UN | التوفيق بين المهام الأُسرية والعمل بالنسبة للرجال والنساء |
La palabre africaine implique la conciliation des contraires et forge la conscience d'un destin commun. | UN | والمناقشات الأفريقية تنطوي على التوفيق بين الآراء المتباينة وإثارة الوعي بالمصير المشترك. |
La conciliation des occupations professionnelles et la vie familiale; | UN | التوفيق بين الالتزامات المهنية والحياة العائلية؛ |
Il a été demandé au Gouvernement de fournir des renseignements sur l'impact des mesures adoptées ou envisagées pour faciliter la conciliation des responsabilités familiales et professionnelles. | UN | وطُلب إلى الحكومة أن توفر معلومات عن أثر التدابير المتخذة أو المتوخاة لتيسير التوفيق بين العمل والمسؤوليات الأسرية. |
La conciliation des intérêts des producteurs efficaces et des pays en développement importateurs nets de denrées alimentaires devrait être un élément important des travaux de la CNUCED. | UN | وينبغي أن يكون التوفيق بين مصالح المنتجين ذوي الكفاءة والبلدان النامية التي هي مستوردة صافية للأغذية عنصراً هاماً من عناصر هذا العمل. |
Le Gouvernement néerlandais a pris des mesures propres à faciliter la conciliation des responsabilités du travail et des soins aux enfants. | UN | واتخذت حكومة هولندا تدابير لتسهيل التوفيق بين العمل ومسؤولية رعاية الأطفال. |
:: La conciliation des responsabilités familiales, professionnelles et civiques par l'égalité des possibilités d'emploi et une meilleure coordination entre les employés, les syndicats et les ONGs; | UN | :: التوفيق بين مسؤوليات الأسرة والعمل والمسؤوليات المدنية من خلال تكافؤ الفرص في العمل والتنسيق بصورة أكبر بين العاملين ونقابات العمال والمنظمات غير الحكومية؛ |
La conciliation des responsabilités professionnelles et familiales est l'un des principaux domaines de préoccupation déterminé par le mécanisme national après la Conférence mondiale de Beijing. | UN | التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة أحد الشواغل الرئيسية التي حددتها الهيئة الوطنية بعد المؤتمر العالمي بيجين. |
La conciliation des responsabilités professionnelles et familiales était l'un des principaux domaines de préoccupation déterminé par le mécanisme national après la Conférence mondiale de Beijing. | UN | بعد مؤتمر بيجين العالمي أشارت الهيئة الوطنية إلى التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة بوصفه إحدى مجالات القلق الرئيسية. |
:: conciliation des obligations familiales et professionnelles des femmes | UN | :: التوفيق بين الالتزامات العائلية والمهنية للمرأة |
L'obstacle le plus redoutable à la conciliation des responsabilités familiales et des responsabilités professionnelles tient au fait que le patronat n'est pas disposé à créer de meilleures conditions à cet égard. | UN | وتكمن أكبر صعوبة في التوفيق بين الأسرة والعمل في نقص الاستعداد من جانب دوائر الأعمال لخلق ظروف أفضل. |
Le problème posé par la conciliation des responsabilités familiales et professionnelles touche non seulement les femmes, mais de plus en plus fréquemment les hommes. | UN | تؤثر مسألة التوفيق بين الأسرة والعمل على المرأة وبصورة متزايدة على الرجل أيضا. |
Le fait que le secteur privé n'est guère disposé à créer de meilleures conditions à cet égard fait obstacle à la conciliation des responsabilités familiales et professionnelles. | UN | وبالتالي، يعتبر الاستعداد المحدود لإيجاد ظروف إطارية أفضل من العقبات في سبيل التوفيق بين الأسرة والوظيفة. |
Les experts qui ont participé ont décrit les besoins des travailleurs et des employeurs qui cherchent à faciliter la conciliation des responsabilités familiales et professionnelles, les fardeaux qu'ils supportent et les obstacles rencontrés. | UN | وعرض الخبراء الحاضرون ما يواجهه الموظفون وأرباب العمل من احتياجات وأعباء وعقبات في مجال التوفيق بين الأسرة والوظيفة. |
L'extension du congé de paternité s'inscrit dans une philosophie d'amélioration de la conciliation des vies professionnelle et privée. | UN | ويندرج التمديد في إجازة الأب في إطار فلسفة ترمي إلى تحسين التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الخاصة. |
conciliation des obligations en matière de travail et des obligations familiales | UN | التوفيق بين التزامات العمل والالتزامات المنزلية |
Professions médicales - conciliation des obligations professionnelles et familiales | UN | التوفيق بين التزامات العمل والالتزامات العائلية في المهن الطبية وشبه الطبية |
2. Mesures pour faciliter la conciliation des obligations de travail et des obligations familiales | UN | 2 - التدابير المتخذة لتسهيل التوفيق بين التزامات العمل والالتزامات العائلية |