"conclu de" - Traduction Français en Arabe

    • تبرم
        
    • يبرم
        
    • بإبرام أو تدبير
        
    Le Comité note que la Pologne n'a pas conclu de traité analogue avec les autres groupes minoritaires et que cette situation risque d'entraîner des inégalités, réelles ou perçues comme telles, entre les minorités. UN وتلاحظ اللجنة أنه لم تبرم أية معاهدات مماثلة فيما يتعلق بالأقليات الأخرى ويساورها القلق من أن وضعاً من هذا القبيل قد يؤدي إلى أوجه تفاوت نظرية أو عملية بين الأقليات.
    En outre, certains bureaux n'avaient pas conclu de mémorandum d'accord avec d'autres organismes des Nations Unies concernant la participation aux coûts des locaux communs. UN يضاف إلى ذلك أن بعض المكاتب لم تبرم مذكرة تفاهم مع مؤسسات الأمم المتحدة فيما يتعلق بتقاسم تكلفة أماكن العمل.
    :: Comment l'Éthiopie traite-t-elle les demandes d'extradition émanant de pays avec lesquels elle n'a pas conclu de traité d'extradition? UN :: كيف تعامل إثيوبيا طلبا لتسليم المجرمين يرد من بلد لم تبرم معه معاهدة للتسليم؟
    Il souhaiterait donc connaître les dispositions qui vont régir les demandes d'extradition émanant de pays ne faisant pas partie du Commonwealth et n'ayant pas conclu de traité d'extradition avec les Seychelles. UN تود لجنة مكافحة الإرهاب من أجل ذلك، أن تعرف الأحكام الناظمة لطلب تسليم المجرمين الذي يقدمه بلد من غير البلدان الأعضاء في الكمنولث لم يبرم معاهدة تسليم مجرمين مع سيشيل.
    Le défendeur a cependant affirmé n'avoir jamais reçu la télécopie et n'avoir jamais non plus conclu de contrat contraignant, et a refusé d'accepter les marchandises ou de payer le prix. UN بيد أن المدّعى عليه زعم أنه لم يستلم رسالة الفاكس قط ولم يبرم أي عقد ملزم، ورفض قبول السلع أو دفع سعرها.
    L'État partie souligne toutefois que cette disposition ne s'applique pas, comme c'est le cas en l'espèce, lorsque la personne était sans emploi et n'avait pas conclu de contrat portant sur l'exercice d'une activité rémunérée avant d'être placée en détention. UN غير أن الدولة الطرف تشدد على أن هذه القاعدة لا تسري على الشخص الذي يكون عاطلاً عن العمل والذي لم يقم بإبرام أو تدبير عقد لممارسة نشاط مدر للربح قبل وضعه قيد الحبس الاحتياطي، كما هو حال صاحبة البلاغ.
    Nous prions instamment les États qui n'ont pas encore conclu de protocoles additionnels avec l'Agence de le faire sans tarder. UN ونحث الدول التي لم تبرم حتى الآن بروتوكولات إضافية مع الوكالة أن تفعل ذلك دون إبطاء.
    M. van der Kwast demande aux États n'ayant pas encore conclu de protocole additionnel de le faire sans délai. UN ودعا الدول التي لم تبرم بعد بروتوكولا إضافيا إلى أن تفعل ذلك دون تأخير.
    Je voudrais saisir cette occasion pour demander aux États qui n'ont pas encore conclu de protocoles additionnels de le faire le plus rapidement possible. UN وأغتنم هذه الفرصة لدعوة الدول التي لم تبرم بروتوكولات إضافية بعد إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Nous prions instamment les États qui n'ont pas encore conclu de protocoles additionnels avec l'Agence de s'y employer sans tarder. UN ونحث الدول التي لم تبرم بعد البروتوكولات الإضافية مع الوكالة على أن تفعل ذلك دون إبطاء.
    Dans la région de Sri Lanka, l'Asie du Sud, des pays militairement importants n'ont toujours pas conclu de traités bilatéraux ou multilatéraux de non-prolifération nucléaire. UN وقال فيما يتصل بجنوب آسيا، أي المنطقة التي توجد فيها سري لانكا، إن البلدان ذات اﻷهمية العسكرية لم تبرم حتى اﻵن معاهدات ثنائية أو متعددة اﻷطراف لعدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Les membres de l'Initiative appellent tous les États qui n'ont pas encore conclu de protocole additionnel à le faire au plus tôt et se tiennent prêts à partager leur expérience et leurs pratiques de référence concernant la conclusion et l'application de protocoles additionnels. UN وتدعو المبادرة جميع الدول التي لم تبرم بعد بروتوكولا إضافياً أن تفعل ذلك دون إبطاء وأن تظل على استعداد لتبادل خبرتها وأفضل ممارساتها في مجال إبرام البروتوكولات الإضافية وتنفيذها.
    La FINUL n'a pas encore conclu de bail pour les locaux en question. Elle examine actuellement d'autres locaux, tout en cherchant à obtenir une aide du Gouvernement israélien. UN لم تبرم قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بعد اتفاقاً لاستئجار أماكن المكاتب، وهي تقوم حالياً باستعراض أماكن بديلة مخصصة للمكاتب، مع متابعة مسألة توفير الدعم من حكومة إسرائيل في الوقت نفسه.
    Le Tadjikistan n'a pas conclu de traités bilatéraux avec d'autres États concernant les infractions visées dans les conventions et protocoles internationaux pertinents, qui peuvent servir de base à l'extradition de leurs auteurs. UN لم تبرم طاجيكستان معاهدات ثنائية مع دول أخرى بشأن الجرائم التي تستوجب التسليم بموجب الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة المتعلقة بالإرهاب.
    La République d'Haïti n'a pas conclu de traités bilatéraux en matière d'entraide judiciaire. Cependant, elle a développé certaines pratiques avec des États, notamment en matière civile. C'est le cas de la Suisse et de la France, par exemple. UN لم تبرم هايتي معاهدات ثنائية في مجال المعونة القضائية، إلا أنها، وضعت بعض الممارسات مع بعض البلدان لا سيما في الشق المدني، كما هو الحال بالنسبة إلى سويسرا وفرنسا.
    Le Nigéria a exclu d'appliquer mutatis mutandis les dispositions de cet article, car il n'avait pas conclu de traité d'extradition avec la plupart des États parties à la Convention. UN أما نيجيريا، فقد استبعدت تطبيق المادة 16 مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال لأنها لم تبرم أي معاهدة لتسليم المطلوبين مع معظم الدول الأطراف في الاتفاقية.
    Un pays a indiqué qu'il n'avait ni pris de mesures au plan national, ni conclu de traités, mais qu'il pouvait avoir directement recours à la Convention pour le transfert des procédures pénales. UN وذكر أحد البلدان أنه لم يتخذ تدابير تداخلية ولم يبرم معاهدات بهذا الشأن، ولكن يمكنه استخدام الاتفاقية مباشرة لنقل الإجراءات الجنائية.
    Il était regrettable que le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement n'ait pas encore conclu de contrat ferme pour ce bâtiment, ce qui aurait réduit l'incertitude entourant le coût du projet et le calendrier de l'ensemble de l'opération. UN وكان من المؤسف أن مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر لم يبرم عقدا نهائيا يتعلق بذلك المبنى لتهوين حالة عدم اليقين الكائن حول التكلفة والجدول الزمني للتنفيذ عموما.
    Le Soudan n'a pas conclu de nouveaux accords bilatéraux avec des États pour l'extradition des criminels depuis qu'il a adhéré aux instruments internationaux pertinents, mais il est possible de répondre oui à la question de façon générale. UN لم يبرم السودان اتفاقيات ثنائية جديدة مع الدول لتسليم المجرمين منذ انضمامه للصكوك الدولية ذات الصلة، إلا أنه يمكن الإجابة بصفة عامة بالإيجاب.
    L'État partie souligne toutefois que cette disposition ne s'applique pas, comme c'est le cas en l'espèce, lorsque la personne était sans emploi et n'avait pas conclu de contrat portant sur l'exercice d'une activité rémunérée avant d'être placée en détention. UN غير أن الدولة الطرف تشدد على أن هذه القاعدة لا تسري على الشخص الذي يكون عاطلاً عن العمل والذي لم يقم بإبرام أو تدبير عقد لممارسة نشاط مدر للربح قبل وضعه قيد الحبس الاحتياطي، كما هو حال صاحبة البلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus