"conclu entre l'" - Traduction Français en Arabe

    • المبرم بين الأمم
        
    • المعقود بين اﻷمم
        
    • المبرم بين منظمة
        
    • يبرم بين
        
    • الموقع بين السلطة
        
    Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé par le Bureau des affaires juridiques des dispositions prévues dans le contrat de bail conclu entre l'ONU et l'Éthiopie. UN وتلقت اللجنة الاستشارية، توضيحا من مكتب الشؤون القانونية ردا على طلبها بشأن دفع ضريبة القيمة المضافة في إطار اتفاق الإيجار المبرم بين الأمم المتحدة وإثيوبيا.
    Conformément aux dispositions des articles 15 et 16 de l'Accord conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement royal du Cambodge, le Gouvernement cambodgien est entièrement responsable de la rémunération des juges et autres personnels cambodgiens. UN ووفقا للمادتين 15 و 16 من الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا الملكية، فإن حكومة كمبوديا مسؤولة مسؤولية كاملة عن مرتبات القضاة الكمبوديين وغيرهم من الموظفين الكمبوديين.
    Rappelant en outre l'Accord conclu entre l'Organisation des Nations Unies, le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne et le secrétariat de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, relatif au siège du secrétariat de la Convention, UN وإذ تذكر كذلك بالاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة وحكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية وأمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ بشأن مقر أمانة الاتفاقية؛
    Plusieurs ONG ont proposé de réviser au besoin l'accord conclu entre l'Organisation des Nations Unies et les institutions financières internationales afin que l'ONU et les organisations non gouvernementales aient un droit de regard sur les activités de ces institutions. UN واقترح بعض المنظمات أن يتم، اذا اقتضى اﻷمر ذلك، تنقيح الاتفاق المعقود بين اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية من أجل تمكين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية من مراقبة أنشطة هذه المؤسسات.
    L'accord conclu entre l'Organisation des Nations Unies et Physicians for Human Rights (joint en annexe au précédent rapport du Secrétaire général sur la médecine légale) pourrait être un bon point de départ à cette fin. UN ولهذه الغاية قد يكون الاتفاق المعقود بين اﻷمم المتحدة وجمعية اﻷطباء من أجل حقوق اﻹنسان )المرفق بتقرير اﻷمين العام السابق عن العلوم الشرعية( أساسا مفيدا لترتيبات تعقد مستقبلا في هذا الميدان.
    Nous tenons à relever tout particulièrement ici un fait positif, celui qui peut-être représente le plus grand espoir de paix en ce moment : l'accord transitoire conclu entre l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) et le Gouvernement israélien. UN ونود بصفة خاصة أن نشير الى تطور إيجابي قد يعد أفضل أمل لنا للسلم اليوم ألا وهو الاتفاق الانتقالي المبرم بين منظمة التحرير الفلسطينية وحكومة دولة اسرائيل.
    Il revêtira la forme d'un contrat conclu entre l'Autorité et l'investisseur pionnier enregistré conformément à la Partie XI et au présent Accord. UN ويجب أن تكون خطة العمل الموافق عليها على هذا النحو في شكل عقد يبرم بين السلطة والمستثمر الرائد المسجل وفقا للجزء الحادي عشر ولهذا الاتفاق.
    M. Hashim invite instamment toutes les parties à donner suite aux résolutions qui les concernent et à mettre en application l'accord conclu entre l'Autorité palestinienne et Israël. UN وطالب جميع اﻷطراف بتنفيذ القرارات ذات الصلة والاتفاق الموقع بين السلطة الفلسطينية وإسرائيل.
    Un projet de budget pour cet exercice sera examiné dans le courant du deuxième trimestre 2005 par le Comité de gestion établi conformément à l'article 7 de l'Accord conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement sierra-léonais. UN فسوف تستعرض اللجنة الإدارية المنشأة عملا بالمادة 7 من الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة وحكومة سيراليون اقتراح الميزانية لتلك الفترة في الربع الثاني من عام 2005.
    Sans être officiellement un organe du Tribunal spécial, le Comité de gestion est néanmoins reconnu dans l'Accord conclu entre l'ONU et le Gouvernement sierra-léonais. UN ورغم أن هذه اللجنة ليست من الأجهزة التابعة للمحكمة الخاصة بصفة رسمية، فقد ورد ذكرها في الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة وحكومة سيراليون.
    2. Réaffirme l'accord conclu entre l'Organisation des Nations Unies et les pays hôtes au sujet du Siège de l'Organisation et d'autres bureaux des Nations Unies; UN 2 - تؤكد من جديد الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة والبلدان المضيفة بشأن مقر الأمم المتحدة ومكاتب الأمم المتحدة الأخرى؛
    Depuis 2011, l'Autorité participe au programme de bourse de la Nippon Foundation (Japon), lequel est géré par la Division des affaires maritimes et du droit de la mer conformément à l'Accord concernant le Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique conclu entre l'Organisation des Nations Unies et la fondation. UN ومنذ عام 2011، شاركت الهيئة في برنامج زمالة من مؤسسة نيبون اليابانية الذي تديره شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار عملا بالاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة ومؤسسة نيبون بخصوص الصندوق الاستئماني للتعاون التقني.
    Rappelant les dispositions de l'article 6 de l'Accord sur la création du Tribunal spécial pour la Sierra Leone conclu entre l'ONU et le Gouvernement sierra-léonais, l'orateur dit que le Groupe appuie pleinement les propositions du Secrétaire général, telles qu'actualisées par le Comité consultatif. UN وبالإشارة إلى أحكام المادة 6 من الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة وحكومة سيراليون لإنشاء محكمة خاصة لسيراليون، فإنه يعرب عن دعم المجموعة الكامل لمقترحات الأمين العام بصيغتها المستكملة في اللجنة الاستشارية.
    L'octroi d'un financement sous forme de subvention lui permettrait de continuer à fonctionner en tant qu'entité indépendante créée par le Conseil de sécurité et conformément à l'accord conclu entre l'ONU et le Gouvernement sierra-léonais. UN ولهذا السبب، قُدِّمت المقترحات المعروضة على اللجنــــة بوصفها مطالبـــة بتوفير إعانة مالية، حيث ستتيح هــــذه الإعانة للمحكمة أن تواصل الاضطلاع بعملياتها داخـــل ذلك الإطار المستقل، الذي حدّده مجلس الأمن والذي ورد في الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة وحكومة سيراليون.
    La délégation de l'Union européenne se félicite que la mission continue de bénéficier, au Siège, de l'appui de la Cellule militaire stratégique et qu'un accord ait été conclu entre l'ONU et les pays qui fournissent des ressources navales essentielles. UN وقال إن وفد بلده يرحب بالدعم المستمر الذي تتلقاه البعثة من الخلية العسكرية الاستراتيجية في مقر الأمم المتحدة وبالاتفاق بشأن فرقة العمل البحرية المبرم بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بموارد بحرية حاسمة الأهمية.
    La poursuite des violations de l'accord sur le statut des forces conclu entre l'ONU et la République du Soudan du Sud par des éléments issus du secteur de la sécurité reste très préoccupante. UN 85 - ومن دواعي القلق البالغ أيضا استمرار انتهاك عناصر تابعين للقطاع الأمني لاتفاق مركز القوات المبرم بين الأمم المتحدة وجمهورية جنوب السودان.
    Par ailleurs, j'aimerais souligner que toutes les dépenses engagées au titre du procès de M. Taylor aux Pays-Bas seront à imputer au Tribunal spécial pour la Sierra Leone au sens de l'article 6 de l'Accord conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement sierra-léonais le 16 janvier 2002, et que les Pays-Bas ne supporteront pas de frais supplémentaires sans leur consentement. UN وأود فضلا عن ذلك أن أؤكد على أن جميع التكاليف التي سيتم تكبدها نتيجة محاكمة السيد تايلور في هولندا تندرج ضمن نفقات المحكمة الخاصة لسيراليون وفقا للمادة 6 من الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة وحكومة سيراليون في 16 كانون الثاني/يناير 2002 وأن هولندا لن تتحمل أي تكاليف إضافية بدون موافقتها.
    L'équipe a pu exercer tous les droits octroyés à la Commission et à l'AIEA dans les résolutions du Conseil de sécurité et dans l'Accord de mai 1991 conclu entre l'ONU et l'Iraq. UN وتمكن الفريق من ممارسة جميع الحقوق الممنوحة للجنة وللوكالة الدولية للطاقة الذرية في قرارات مجلس اﻷمن واتفاق أيار/ مايو ١٩٩١ المعقود بين اﻷمم المتحدة والعراق. ــ ــ ــ ــ ــ
    c) Note du Secrétaire général transmettant le texte de l'Accord relatif aux contributions conclu entre l'Organisation des Nations Unies et les États participants qui fournissent des ressources aux opérations de maintien de la paix (A/50/995); UN )ج( مذكرة مقدمة من اﻷمين العام يحيل بها نص اتفاق المساهمة المعقود بين اﻷمم المتحدة والدول المساهمة بموارد في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام (A/50/995)؛
    Je suis également réconforté par les bonnes relations de travail et l'esprit de compréhension qui règnent avec les autorités israéliennes et je souhaite que cette relation se poursuive afin de promouvoir le progrès économique et social envisagé dans l'accord conclu entre l'OLP et le Gouvernement d'Israël. UN كما انني سعيد بعلاقة العمل الجيدة وروح التفاهم التي تم التوصل إليها مع السلطات الاسرائيلية وأتطلع الى أن تستمر هذه العلاقة لتشجيع التقدم الاقتصادي والاجتماعي المنشود في الاتفاق المبرم بين منظمة التحرير الفلسطينية والحكومة الاسرئيلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus