"concluante" - Traduction Français en Arabe

    • قاطع
        
    • قاطعة
        
    • قاطعا
        
    • الاستشاريون
        
    • حاسمة
        
    • مقنع
        
    • حاسم
        
    • قاطعاً
        
    • حاسما
        
    Comme nous l'avons dit précédemment, nous appelons les parties au TNP à coopérer pleinement avec l'AIEA afin de permettre de déterminer de manière concluante la nature de leurs activités nucléaires. UN ونطلب، كما قلنا من قبل، إلى الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تتعاون تعاونا تاما مع الوكالة، لإتاحة الفرصة للتوصل إلى تعريف قاطع لطبيعة أنشطتها النووية.
    Rien ne prouve non plus de façon concluante que l'État partie luimême a été impliqué dans la menace qui pesait sur le fils des auteurs. UN كما لا يوجد دليل قاطع على أن الدولة الطرف كانت نفسها مشتركة في تهديد ابن صاحبي البلاغ.
    Mais plusieurs d'entre elles ont néanmoins noté que l'action menée dans ces secteurs ne paraissait pas parfaitement concluante. UN غير أن وفودا عديدة لاحظت أن الجهود المبذولة في هذه المجالات تبدو، الى حد ما، غير قاطعة.
    Mais plusieurs d'entre elles ont néanmoins noté que l'action menée dans ces secteurs ne paraissait pas parfaitement concluante. UN غير أن وفودا عديدة لاحظت أن الجهود المبذولة في هذه المجالات تبدو، الى حد ما، غير قاطعة.
    Le parallélisme des actes incite fortement à supposer pareil comportement, mais pourrait n'être pas considéré comme une preuve concluante. UN ويمثل التوازي في الاجراءات دلالة قوية على حدوث مثل هذا السلوك ولكنه قد لا يعتبر دليلا قاطعا.
    Dans les cas où les experts n'ont pas pu fournir une réponse concluante, la question a été portée à l'attention du Comité pour plus ample examen. UN أما الحالات التي لم يتمكن الخبراء الاستشاريون من البت فيها، فقد عُرضت على الفريق للقيام بمزيد من المناقشة والدراسة.
    Tous les pays ont un rôle à jouer : la communauté internationale ne peut accepter qu'une nouvelle conférence chargée d'examiner le Traité soit peu concluante. UN ويجب على الجميع أن يؤدوا أدوارهم: ليس في وسع المجتمع الدولي عقد مؤتمر استعراض آخر بنتائج غير حاسمة.
    Actuellement, on ne dispose d'aucune preuve concluante que l'Iraq a bien, comme il le prétend, éliminé les stocks de ces deux précurseurs et de choline. UN ولا يوجد في الوقت الحالي أي دليل قاطع يؤيد ادعاءات العراق بشأن التخلص التام من هاتين السليفتين ومن الكولين.
    Il lui a suffi que ses sources les lui signalent et tout ce qui lui vient de ces sources est incorporé dans le rapport comme preuve concluante. UN بل يكفيه أن مصادره قد أبلغته بها، وكل ما يأتي من مصادره يدرجه في التقرير على أنه دليل قاطع.
    Celui-ci doit être accompagné d'une preuve concluante que les critères sont remplis et le transport doit être accompagné d'un document adéquat. UN وينبغي توثيق هذه المعدات بإثبات قاطع باستيفاء هذه الشروط وأن يكون النقل مصحوباً بالمستندات الملائمة.
    Il n'y a pas de preuve concluante et suffisante, ni de recours à la force létale ou toute autre circonstance qui permettrait d'établir une violation directe du droit à la vie. UN ولم يكن هناك دليل قاطع وكاف ولا كانت هناك قوة قاتلة أو أي ظرف آخر يثبت وقوع انتهاك مباشر للحق في الحياة.
    J'ai passé trop peu de temps ici pour donner une réponse concluante. Open Subtitles لم أكن هنا لفترة طويلة بما فيه الكفاية للرد على هذا بشكل قاطع.
    L'enquête initiale n'a pas pu prouver de manière concluante qu'elle se droguait. Open Subtitles التحقيق الأصلي لم يستطع أن يجد أي دليل قاطع على تعاطي المخدرات
    Mais plusieurs d'entre elles ont néanmoins noté que l'action menée dans ces secteurs ne paraissait pas parfaitement concluante. UN غير أن وفودا عديدة لاحظت أن الجهود المبذولة في هذه المجالات تبدو، الى حد ما، غير قاطعة.
    Même si l'on présume que l'arme est de source érythréenne, cela ne montre pas de manière concluante quand ni comment le fusil est arrivé entre les mains du Gouvernement éthiopien. UN لكن حتى لو افترضنا أن منشأ البندقية في إريتريا، فإن ذلك لا يبين بصورة قاطعة متى وكيف آلت إلى الحكومة الإثيوبية.
    L'expérience du Liechtenstein a été concluante à cet égard. UN وتجربة ليختنشتاين كانت قاطعة في هذا المجال.
    Étant donné les particularités techniques du projet, les déclarations de l'Iraq pourront difficilement être vérifiées de manière concluante. UN ونظرا لبعض الجوانب التقنية المتصلة بهذا المشروع سيتعذر التحقق من اعلانات العراق بصورة قاطعة.
    Ensemble, tous ces éléments prouvent de manière absolument concluante que la campagne terroriste contre la population civile israélienne a été dirigée et orchestrée par la direction de l'Autorité palestinienne. UN وهي تمثل مجتمعة، دليلا قاطعا على أن الحملة الإرهابية ضد المدنيين الإسرائيليين تديرها وتنسقها قيادة السلطة الفلسطينية.
    Le parallélisme des actes incite fortement à supposer pareil comportement, mais pourrait n'être pas considéré comme une preuve concluante. UN وتوازي الإجراءات مؤشر قوي على حدوث مثل هذا السلوك ولكنه قد لا يعتبر دليلا قاطعا.
    Dans les cas où les experts n'ont pas pu fournir une réponse concluante, la question a été portée à l'attention du Comité pour plus ample examen. UN أما الحالات التي لم يتمكن الخبراء الاستشاريون من البت فيها فقد عُرضت على الفريق للقيام بمزيد من المناقشة والدراسة.
    Tous les pays ont un rôle à jouer : la communauté internationale ne peut accepterse permettre qu'une nouvelle conférence chargée d'examiner le Traité soit peu concluante. UN ويجب على الجميع أن يؤدوا أدوارهم: ليس في وسع المجتمع الدولي عقد مؤتمر استعراض آخر بنتائج غير حاسمة.
    L'État n'a pas présenté la moindre preuve concluante. Open Subtitles الولاية ليس لها دليل واحد مقنع
    Il n'existe aucune preuve concluante que 25 ogives seulement ont été produites pour être utilisées comme armes biologiques. UN ما من دليل حاسم على أنه لم ينتج إلا ٢٥ رأسا حربيا لاستخدامها في اﻷسلحة البيولوجية.
    L'écriture manuscrite, comparée à celle de l'Eventreur était une preuve concluante. Open Subtitles عند مقارنته بذلك الموجود في رسائل السفاح كان دليلاً قاطعاً ريد؟
    Ça dit ici que l'autopsie de Sandra Davis est peu concluante. Open Subtitles مكتوب هنا ان تشريح ساندرا دافيس لم يكن حاسما

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus