"concluants" - Traduction Français en Arabe

    • قاطعة
        
    • حاسمة
        
    • مقنعة
        
    • مفترضة
        
    • نتائج غير قطعية
        
    • حاسمه
        
    • الناجحة القائمة حاليا
        
    Les résultats indiquant une perturbation endocrinienne ne sont pas concluants. UN تصدّع الغدة الدرقية البيانات التي تشير إلى تصدع الغدة الدرقية غير قاطعة.
    Cependant, jusqu’à présent, le Groupe d’experts n’a pas réuni d’éléments concluants qui donneraient à penser UN غير أن الفريق لم يعثر، حتى الآن، على بيّنات قاطعة بأن هذين المنشقين نفسيهما قد قدّما دعما
    Si c'était le cas, on se trouverait en présence d'actes concluants de l'État qui peuvent être interprétés comme des actes de reconnaissance produisant incontestablement des effets juridiques identiques. UN ففي هذه الفرضية قد يتعلق الأمر بأعمال قاطعة للدولة يمكن اعتبارها عمل اعتراف وتنتج دون شك آثارا قانونية مماثلة.
    Ça prendra quelques jours pour avoir des résultats concluants, mais on a les résultats préliminaires. Open Subtitles وسيستغرق الامر بضعة ايام للحصول على نتائج حاسمة لكن لدينا النتائج الأولية
    Or force est de constater que nous n'avons toujours pas réussi à obtenir de résultats concluants. UN وتستوقفنا حقيقة أننا ما زلنا غير قادرين على تحقيق نتائج حاسمة.
    Nous n'avons pas encore eu connaissance d'arguments suffisamment concluants pour nous faire changer d'avis sur la question. UN ولم تصلنا حتى الآن، مبررات مقنعة بما يكفي لحملنا على العدول عن موقفنا تجاه هذه المسألة.
    Les résultats sont, à ce stade, plus indicatifs que concluants. UN ونتائج هذه الممارسة، في هذه المرحلة، إنما هي دلالات موحية أكثر منها نتائج قاطعة.
    Le Maroc a nié ces incidents mais les résultats de l'enquête menée par la MINURSO au sujet des deux incidents n'ont pas été concluants. UN وفيما أنكر المغرب وقوع هذين الحادثين، فإن التحقيق الذي قامت به البعثة في الحادثين كليهما لم يفض إلى نتائج قاطعة.
    Les résultats sont concluants et confirment les superficies obtenues sur le terrain par les services des forêts. UN وكانت النتائج قاطعة وأكدت الحسابات التي أجرتها دائرة الغابات للمساحات المعنية. مشاريع التنفيذ
    Or, les éléments dont on disposait sur la contribution de ces partenariats à une amélioration réelle du coût et de la qualité des services sociaux étaient loin d'être concluants. UN ومع ذلك، ليست هناك أدلة قاطعة على أن هذه الشراكات آتت مكاسب حقيقية من حيث خفض تكلفة الخدمات الاجتماعية وتحسين نوعيتها.
    Il fait l'objet d'un protocole d'évaluation pour permettre une généralisation à toutes les écoles à la rentrée 2014, si ses résultats sont concluants. UN وموضوع هذا البرنامج نظام تقييمي يساعد على التعميم في جميع المدارس مع بداية العام الدراسي 2014، إذا كانت نتائجه قاطعة.
    Les résultats suggérant une perturbation endocrinienne ne sont pas concluants. UN تصدّع الغدة الدرقية البيانات التي تشير إلى تصدع الغدة الدرقية غير قاطعة.
    Les résultats n'ont le plus souvent guère été concluants. UN وكانت النتائج غير قاطعة بصفة عامة.
    À ce chapitre, les résultats sont concluants, car un nombre croissant d'États parties au TNP font appel au nucléaire pour renforcer leur économie. UN والنتائج قاطعة في هذا الصدد، إذ يستخدم الطاقة النووية لتعزيز الاقتصاد الوطني عدد متزايد من الدول اﻷطراف في اتفاقية عدم الانتشار.
    Il espère pouvoir constater des résultats concluants bientôt et souhaite que des dates cibles soient fixées pour l'achèvement de la révision de la législation. UN ولذا فإنه يأمل أن يرى نتائج حاسمة في المستقبل القريب ويدعو إلى تحديد مواعيد مستهدفة لإتمام الاستعراض.
    La doctrine et les précédents ne sont pas concluants, et les réponses des États, bien que peu nombreuses, penchent en faveur de la date de présentation de la réclamation. UN والسلطات غير حاسمة في هذا الأمر، ويحبذ رد الدول، على قصره، تاريخ تقديم المطالبة.
    Les résultats de la septième Conférence d'examen du TNP ont été peu concluants. UN ولم تتمخض عن المؤتمر السابع لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية نتائج حاسمة.
    De plus, le retrait de l'un des États parties et les résultats peu concluants du processus préparatoire qui a eu lieu démontrent la faiblesse du Traité sur le plan institutionnel. UN وأضاف أنه، علاوة على ذلك، فإن انسحاب أحد البلدان من المعاهدة وعدم توصل العملية التحضيرية السابقة إلى نتائج حاسمة يدلان على وجود ضعف مؤسسي في المعاهدة.
    Les réformes ont été menées en toute transparence et les résultats sont dans l’ensemble concluants. UN وأدت العملية إلى شفافية كاملة، والنتائج في مجموعها مقنعة للغاية.
    Certains actes, bien que communément appelés unilatéraux du point de vue matériel, sortent néanmoins du champ de l'étude : c'est le cas du renoncement ou de la reconnaissance par des actes implicites ou concluants. UN وبعض الأعمال، رغم التعارف على تسميتها بالأعمال الانفرادية من حيث جوهرها، فإنها تخرج مع ذلك عن نطاق الدراسة: ومنها التخلي أو الاعتراف عن طريق أعمال ضمنية أو مفترضة.
    Non concluants ? Open Subtitles -غير حاسمه"؟"
    Toutefois il est aujourd'hui possible de s'inspirer de plusieurs projets qui se sont avérés concluants. UN ومع ذلك فإن من الممكن الآن الاقتباس من العديد من الخطط الناجحة القائمة حاليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus