Les résultats indiquant une perturbation endocrinienne ne sont pas concluants. | UN | تصدّع الغدة الدرقية البيانات التي تشير إلى تصدع الغدة الدرقية غير قاطعة. |
Cependant, jusqu’à présent, le Groupe d’experts n’a pas réuni d’éléments concluants qui donneraient à penser | UN | غير أن الفريق لم يعثر، حتى الآن، على بيّنات قاطعة بأن هذين المنشقين نفسيهما قد قدّما دعما |
Si c'était le cas, on se trouverait en présence d'actes concluants de l'État qui peuvent être interprétés comme des actes de reconnaissance produisant incontestablement des effets juridiques identiques. | UN | ففي هذه الفرضية قد يتعلق الأمر بأعمال قاطعة للدولة يمكن اعتبارها عمل اعتراف وتنتج دون شك آثارا قانونية مماثلة. |
Ça prendra quelques jours pour avoir des résultats concluants, mais on a les résultats préliminaires. | Open Subtitles | وسيستغرق الامر بضعة ايام للحصول على نتائج حاسمة لكن لدينا النتائج الأولية |
Or force est de constater que nous n'avons toujours pas réussi à obtenir de résultats concluants. | UN | وتستوقفنا حقيقة أننا ما زلنا غير قادرين على تحقيق نتائج حاسمة. |
Nous n'avons pas encore eu connaissance d'arguments suffisamment concluants pour nous faire changer d'avis sur la question. | UN | ولم تصلنا حتى الآن، مبررات مقنعة بما يكفي لحملنا على العدول عن موقفنا تجاه هذه المسألة. |
Les résultats sont, à ce stade, plus indicatifs que concluants. | UN | ونتائج هذه الممارسة، في هذه المرحلة، إنما هي دلالات موحية أكثر منها نتائج قاطعة. |
Le Maroc a nié ces incidents mais les résultats de l'enquête menée par la MINURSO au sujet des deux incidents n'ont pas été concluants. | UN | وفيما أنكر المغرب وقوع هذين الحادثين، فإن التحقيق الذي قامت به البعثة في الحادثين كليهما لم يفض إلى نتائج قاطعة. |
Les résultats sont concluants et confirment les superficies obtenues sur le terrain par les services des forêts. | UN | وكانت النتائج قاطعة وأكدت الحسابات التي أجرتها دائرة الغابات للمساحات المعنية. مشاريع التنفيذ |
Or, les éléments dont on disposait sur la contribution de ces partenariats à une amélioration réelle du coût et de la qualité des services sociaux étaient loin d'être concluants. | UN | ومع ذلك، ليست هناك أدلة قاطعة على أن هذه الشراكات آتت مكاسب حقيقية من حيث خفض تكلفة الخدمات الاجتماعية وتحسين نوعيتها. |
Il fait l'objet d'un protocole d'évaluation pour permettre une généralisation à toutes les écoles à la rentrée 2014, si ses résultats sont concluants. | UN | وموضوع هذا البرنامج نظام تقييمي يساعد على التعميم في جميع المدارس مع بداية العام الدراسي 2014، إذا كانت نتائجه قاطعة. |
Les résultats suggérant une perturbation endocrinienne ne sont pas concluants. | UN | تصدّع الغدة الدرقية البيانات التي تشير إلى تصدع الغدة الدرقية غير قاطعة. |
Les résultats n'ont le plus souvent guère été concluants. | UN | وكانت النتائج غير قاطعة بصفة عامة. |
À ce chapitre, les résultats sont concluants, car un nombre croissant d'États parties au TNP font appel au nucléaire pour renforcer leur économie. | UN | والنتائج قاطعة في هذا الصدد، إذ يستخدم الطاقة النووية لتعزيز الاقتصاد الوطني عدد متزايد من الدول اﻷطراف في اتفاقية عدم الانتشار. |
Il espère pouvoir constater des résultats concluants bientôt et souhaite que des dates cibles soient fixées pour l'achèvement de la révision de la législation. | UN | ولذا فإنه يأمل أن يرى نتائج حاسمة في المستقبل القريب ويدعو إلى تحديد مواعيد مستهدفة لإتمام الاستعراض. |
La doctrine et les précédents ne sont pas concluants, et les réponses des États, bien que peu nombreuses, penchent en faveur de la date de présentation de la réclamation. | UN | والسلطات غير حاسمة في هذا الأمر، ويحبذ رد الدول، على قصره، تاريخ تقديم المطالبة. |
Les résultats de la septième Conférence d'examen du TNP ont été peu concluants. | UN | ولم تتمخض عن المؤتمر السابع لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية نتائج حاسمة. |
De plus, le retrait de l'un des États parties et les résultats peu concluants du processus préparatoire qui a eu lieu démontrent la faiblesse du Traité sur le plan institutionnel. | UN | وأضاف أنه، علاوة على ذلك، فإن انسحاب أحد البلدان من المعاهدة وعدم توصل العملية التحضيرية السابقة إلى نتائج حاسمة يدلان على وجود ضعف مؤسسي في المعاهدة. |
Les réformes ont été menées en toute transparence et les résultats sont dans l’ensemble concluants. | UN | وأدت العملية إلى شفافية كاملة، والنتائج في مجموعها مقنعة للغاية. |
Certains actes, bien que communément appelés unilatéraux du point de vue matériel, sortent néanmoins du champ de l'étude : c'est le cas du renoncement ou de la reconnaissance par des actes implicites ou concluants. | UN | وبعض الأعمال، رغم التعارف على تسميتها بالأعمال الانفرادية من حيث جوهرها، فإنها تخرج مع ذلك عن نطاق الدراسة: ومنها التخلي أو الاعتراف عن طريق أعمال ضمنية أو مفترضة. |
Non concluants ? | Open Subtitles | -غير حاسمه"؟" |
Toutefois il est aujourd'hui possible de s'inspirer de plusieurs projets qui se sont avérés concluants. | UN | ومع ذلك فإن من الممكن الآن الاقتباس من العديد من الخطط الناجحة القائمة حاليا. |