"conclure des accords avec" - Traduction Français en Arabe

    • إبرام اتفاقات مع
        
    • عقد اتفاقات مع
        
    • الدخول في اتفاقات مع
        
    • بإبرام اتفاقات مع
        
    • تعقد اتفاقات مع
        
    • وإبرام اتفاقات مع
        
    • أن يبرم اتفاقات مع
        
    Il est inconcevable que le Gouvernement burundais envisage de conclure des accords avec un mouvement de cette nature qui nie les dispositions de la Convention. UN ومن غير المقبول أن تدرس حكومة بوروندي إبرام اتفاقات مع حركة من هذا القبيل ترفض أحكام الاتفاقية.
    La Lituanie envisage actuellement la possibilité de conclure des accords avec l'Argentine, le Brésil, Cuba, le Maroc, le Pakistan et le Pérou. UN وتدرس ليتوانيا في الوقت الراهن إمكانية إبرام اتفاقات مع كل من الأرجنتين وباكستان والبرازيل وبيرو وكوبا والمغرب.
    L'UE encourage donc vivement les États à conclure des accords avec les Tribunaux au sujet de la réinstallation des témoins et de l'exécution des peines. UN ولذلك فإن الاتحاد الأوروبي يشجع الدول بقوة على إبرام اتفاقات مع المحكمتين فيما يتصل بنقل الشهود وتنفيذ الأحكام.
    À conclure des accords avec toutes sortes de barbares dénués de cran ? Open Subtitles عقد اتفاقات مع متوحشين جبناء من شتى الأنواع؟
    Ses Etats membres demeurent libres de conclure des accords avec des partenaires étrangers, en particulier des pays en développement. UN وتظل للدول اﻷعضاء في الاتفاق حرية الدخول في اتفاقات مع شركاء أجانب، ولا سيما من البلدان النامية.
    Le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie est en train de conclure des accords avec divers États Membres en ce qui concerne l'éloignement de témoins qui ont besoin de protection. UN وذكرت أن المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة تقوم بإبرام اتفاقات مع بضعة دول من الدول اﻷعضاء بشأن إعادة توطين الشهود الذين يحتاجون للحماية.
    L'Allemagne, en particulier, a un système qui lui permet de conclure des accords avec des entreprises de services de divers pays d'Europe orientale. UN ويتم في ألمانيا، على وجه الخصوص، تطبيق نظام يمكن البلد من إبرام اتفاقات مع شركات الخدمات في عدد من بلدان أوروبا الشرقية.
    On pourrait aussi conclure des accords avec les facultés de droit de certaines universités en vue d'organiser des téléséminaires, en s'inspirant du système d'enseignement à distance. UN كما يمكن أيضا إبرام اتفاقات مع كليات القانون في بعض الجامعات لتنظيم مؤتمرات عن بُعد عن طريق نظام التعلم عن بُعد.
    Nécessité de prévoir dans la législation pertinente le pouvoir des autorités de conclure des accords avec leurs homologues UN ضرورة تضمين التشريعات ذات الصلة صلاحيات إبرام اتفاقات مع السلطات النظيرة
    Nous demandons également instamment à d'autres États de conclure des accords avec la Cour. UN كما نحث المزيد من الدول على إبرام اتفاقات مع المحكمة.
    Certaines tribus ont mis en place leurs propres commissions pour les interventions d'urgence, tandis que d'autres ont choisi de conclure des accords avec les comités locaux de planification des interventions d'urgence. UN وقد شكّلت بعض القبائل لجانها القبلية الخاصة للتصدي لحالات الطوارئ في حين اختارت أخرى إبرام اتفاقات مع لجانها المحلية لوضع خطط حالات الطوارئ.
    Certaines tribus ont mis en place leurs propres commissions pour les interventions d'urgence, tandis que d'autres ont choisi de conclure des accords avec les comités locaux de planification des interventions d'urgence. UN وقد شكّلت بعض القبائل لجانها القبلية الخاصة للتصدي لحالات الطوارئ في حين اختارت أخرى إبرام اتفاقات مع لجانها المحلية لوضع خطط حالات الطوارئ.
    Cette banque pourra conclure des accords avec la Banque africaine de développement selon des critères équitables et sans les conditions odieuses imposées par les institutions de Bretton Woods. UN وسوف يكون بمقدور المصرف إبرام اتفاقات مع بنك التنمية الأفريقي تقوم على الإنصاف، وبدون أي شروط مهينة تفرضها مؤسسات بريتون وودز.
    Par ailleurs, en vertu de la loi no 5682 relative aux passeports, le Gouvernement est habilité à conclure des accords avec les gouvernements étrangers concernant les dérogations à la règle qui impose de présenter un passeport aux postes frontière. La Turquie a conclu de tels accords avec un certain nombre de pays membres du Conseil de l'Europe. UN ومن جهة أخرى، ووفقا للقانون رقم 5682 المتعلق بالجوازات، للحكومة صلاحية إبرام اتفاقات مع حكومات أجنبية بشأن حصانات خاصة تعفي من تقديم جوازات السفر عند بوابات الحدود.
    En s'inspirant des arrangements auxquels les pays de la mer Noire et ceux d'Europe du Sud-Est sont parvenus aux fins de projets communs, l'ONUDI pourrait envisager de conclure des accords avec les organisations sous-régionales concernées. UN وفي ضوء التفاهم الذي توصلت إليه بلدان البحر الأسود والبلدان الواقعة في جنوب شرقي أوروبا بشأن المشاريع المشتركة، يمكن لليونيدو أن تنظر في إبرام اتفاقات مع المنظمات دون الإقليمية المعنية.
    La Commission devrait, dans le cadre de son examen des dispositions, veiller à ce que les parties à une convention-cadre puissent conclure des accords avec d'autres États de l'aquifère pouvant s'écarter au fond des dispositions d'une éventuelle convention-cadre. UN وفي الوقت الذي تنظر فيه اللجنة في هذه المواد، ينبغي أن تحرص على أن يكون للأطراف في اتفاقية إطارية خيار إبرام اتفاقات مع دول طبقات المياه الجوفية الأخرى تختلف في جوهرها عن الاتفاقية الإطارية.
    Par ailleurs, compte tenu de ses capacités limitées et pour des raisons humanitaires, Maurice envisage de conclure des accords avec les autorités somaliennes concernant le rapatriement et le transfèrement des pirates reconnus coupables. UN وفضلا عن ذلك، ونظرا إلى قدرات موريشيوس المحدودة وإلى الدواعي الإنسانية، تنظر موريشيوس في إمكانية إبرام اتفاقات مع السلطات الصومالية لنقل وإعادة القراصنة الذين صدرت ضدهم أحكام إلى أوطانهم.
    L'État partie est aussi encouragé à conclure des accords avec des journalistes et les médias pour protéger les enfants de l'exposition à des informations préjudiciables et pour améliorer la qualité de l'information qui leur est destinée. UN كما تشجع الدولة الطرف على عقد اتفاقات مع الصحفيين ووسائط الإعلام بغية حماية الأطفال من التعرض للمعلومات الضارة التي تبثها وسائط الإعلام، وتحسين جودة المعلومات الموجهة إليهم.
    Les communautés locales ont commencé à conclure des accords avec le Gouvernement et les insurgés de façon à limiter les dégâts provoqués par les combats. UN 6 - وشرعت المجتمعات المحلية في عقد اتفاقات مع الحكومة والمتمردين تهدف على الحد من الأضرار الناجمة عن الاقتتال.
    Les visites des prisons ont également aidé à modifier les comportements des autorités pénitentiaires et incité le Gouvernement à envisager de conclure des accords avec d'autres ONG. UN وأضاف أن إتاحة الوصول إلى السجون من خلال هذه الزيارات ساعدت أيضا على تغيير مواقف المسؤولين عن السجون. كما دفعت الحكومة إلى النظر في الدخول في اتفاقات مع منظمات غير حكومية أخرى.
    d) Chaque Entité peut également conclure des accords avec des États ou des institutions internationales avec l'approbation de l'Assemblée parlementaire. UN )د( يجوز لكل كيان من الكيانات كذلك أن يقوم بإبرام اتفاقات مع الدول والمنظمات الدولية بموافقة الجمعية البرلمانية.
    Elle pourra conclure des accords avec ces pays dans ses domaines de compétence. UN ويمكنها أن تعقد اتفاقات مع تلك البلدان في حدود مجالات اختصاصها.
    Des efforts étaient-ils faits pour réformer l'armée, pour conclure des accords avec le Palipehutu, ainsi qu'avec les pays limitrophes, sur la question des réfugiés et pour limiter, sinon stopper, les trafics d'armes? UN وسألوا هل تم بذل أي جهود في سبيل إصلاح الجيش، وإبرام اتفاقات مع حزب باليبيهوتو، وكذلك مع البلدان المجاورة بشأن مسألة اللاجئين، وكبح الاتجار باﻷسلحة إن لم يكن وقفها؟
    2. L'Institut peut conclure des accords avec d'autres pays en vue de l'octroi de privilèges et immunités adéquats. UN ٢ - يجوز للمعهد أن يبرم اتفاقات مع بلدان أخرى بهدف ضمان الامتيازات والحصانات المناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus