Le Comité incite l'État partie à envisager de conclure des accords bilatéraux avec les États qui ne sont pas parties aux deux conventions susmentionnées. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إبرام اتفاقات ثنائية مع الدول غير الأطراف في الاتفاقيتين المشار إليهما أعلاه. |
Le Comité incite l'État partie à envisager de conclure des accords bilatéraux avec les États qui ne sont pas parties aux deux conventions susmentionnées. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إبرام اتفاقات ثنائية مع الدول غير الأطراف في الاتفاقيتين المشار إليهما أعلاه. |
La République de Moldova espérait conclure des accords bilatéraux avec certains pays d'Europe occidentale et centrale pour réglementer les migrations de main-d'oeuvre dans ces pays. | UN | وتأمل جمهورية مولدوفا إبرام اتفاقات ثنائية مع بلدان أوروبا الغربية ووسط أوروبا بشأن تنظيم هجرة العمال من جمهورية مولدوفا إلى هذه البلدان. |
Des actions ont également été engagées afin de conclure des accords bilatéraux avec les gouvernements des pays d'accueil. | UN | كذلك هناك جهود جارية على قدم وساق لإبرام اتفاقات ثنائية مع حكومات البلدان المضيفة. |
Le Gouvernement devrait également envisager de conclure des accords bilatéraux avec les pays d’origine des femmes migrantes pour assurer comme il se doit la protection de ces femmes et le respect de leurs droits. | UN | وينبغي للحكومة أن تنظر في الدخول في اتفاقات ثنائية مع البلدان اﻷصلية للمهاجرات لضمان الحماية المناسبة لحقوق المرأة وسلامتها. |
On continuera de conclure des accords bilatéraux avec les pays intéressés concernant l’application de mesures de facilitation des formalités douanières et d’acheminement de l’aide humanitaire et des équipes de secours. | UN | كما سيجري مواصلة السعي ﻹبرام اتفاقات ثنائية بين اﻷمم المتحدة والبلدان المعنية بشأن تطبيق التدابير التيسيرية في مجال الجمارك ونقل شحنات اﻹغاثة اﻹنسانية في حالات الطوارئ وأفرقة اﻹغاثة في حالات الكوارث. |
Le Gouvernement est également en train de conclure des accords bilatéraux avec plusieurs États compte tenu de la situation géographique de Madagascar qui rend le pays vulnérable aux grands trafics, et il a renforcé son dispositif de répression de la corruption et du blanchiment de capitaux. | UN | وتعمل الحكومة أيضا على إبرام اتفاقات ثنائية مع العديد من الدول للتصدي لتعرض مدغشقر لعمليات الاتجار بالبشر الواسعة النطاق، وقد عززت نظام مكافحة الفساد وغسل الأموال على الصعيد الوطني. |
Il lui recommande également d'envisager de conclure des accords bilatéraux avec les États voisins, en vue d'accorder la double nationalité aux enfants migrants. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بالنظر في مسألة إبرام اتفاقات ثنائية مع الدول المجاورة بهدف منح الجنسية المزدوجة لأطفال المهاجرين. |
L'intérêt immédiat que peuvent avoir des juridictions plus expérimentées à conclure des accords bilatéraux avec leurs homologues de pays moins développés n'est peut-être pas très important, mais à plus long terme, l'harmonisation plus grande des politiques de concurrence résultant d'interactions répétées peut être bénéfique au développement économique des deux pays concernés. | UN | والفوائد المباشرة التي ترجوها الجهات المختصة الأكثر تقدماً من إبرام اتفاقات ثنائية مع نظيراتها في بلدان أقل تقدماً فوائد قد لا تكون كبيرة، لكن تناسق سياسات المنافسة تناسقاً أكبر نتيجة للتفاعل المتكرر يمكن في المدى الطويل أن يعود بالنفع على التنمية الاقتصادية في الجانبين. |
b) De conclure des accords bilatéraux avec tous les pays d'origine qui n'ont pas encore ratifié la Convention de La Haye de 1993; | UN | (ب) إبرام اتفاقات ثنائية مع جميع البلدان المرسلة للأطفال التي لم تصدق بعد على اتفاقية لاهاي لعام 1993؛ |
Recommandation 33 Les gouvernements de la sous-région faisant appel aux services de sociétés de sécurité privées devraient se faire un point d'honneur de conclure des accords bilatéraux avec les pays où ces sociétés ont leur siège ou sont immatriculées, afin d'obliger les responsables à mieux rendre compte de leur action. | UN | التوصية 33 على حكومات المنطقة دون الإقليمية التي تطلب خدمات أجهزة الأمن الخاصة أن يكون من بين ما تهتم به إبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان الموجودة أو المسجلة فيها هذه الشركات ضمانا لقدر أكبر من المساءلة. |
b) Pour conclure des accords bilatéraux avec les pays (d'origine) qui n'ont pas ratifié la Convention de La Haye susmentionnée. | UN | (ب) إبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان (المرسلة) التي لم تصادق على اتفاقية لاهاي الآنفة الذكر. |
d) D'envisager de conclure des accords bilatéraux avec d'autres pays en vue de renforcer la répression et la lutte contre la traite; | UN | (د) النظر في إبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان الأخرى لتعزيز منع الاتجار بالبشر ومكافحته؛ |
d) D'envisager de conclure des accords bilatéraux avec d'autres pays en vue de renforcer la répression et la lutte contre la traite; | UN | (د) النظر في إبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان الأخرى لتعزيز منع الاتجار بالبشر ومكافحته؛ |
295. Le Comité recommande en outre à l'État partie d'envisager de conclure des accords bilatéraux avec les principaux pays de destination des enfants adoptés aux fins d'un meilleur suivi des adoptions et de prendre les mesures nécessaires pour ratifier la Convention de La Haye sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale de 1993. | UN | 295- توصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تنظر في إبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان الرئيسية التي يقصدها الأطفال المتبنون وذلك لمتابعة حالات التبني على نحو أفضل وأن تتخذ التدابير اللازمة للتصديق على اتفاقية لاهاي لعام 1993 بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de s'efforcer de conclure des accords bilatéraux avec les États voisins pour prévenir la vente, la traite et l'enlèvement d'enfants et faciliter la protection des enfants concernés et leur permettre de retourner sains et saufs dans leur famille. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تسعى الدولة الطرف لإبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان المجاورة لمنع بيع الأطفال والاتجار بهم واختطافهم ولتسهيل حمايتهم وعودتهم سالمين إلى أسرهم. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de s'efforcer de conclure des accords bilatéraux avec les États voisins pour prévenir la vente, la traite et l'enlèvement d'enfants et faciliter la protection des enfants concernés et leur permettre de retourner sains et saufs dans leur famille. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تسعى الدولة الطرف لإبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان المجاورة لمنع بيع الأطفال والاتجار بهم واختطافهم ولتسهيل حمايتهم وعودتهم سالمين إلى أسرهم. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de s'efforcer de conclure des accords bilatéraux avec les États voisins pour prévenir la vente, la traite et l'enlèvement d'enfants et faciliter la protection des enfants concernés et leur permettre de retourner sains et saufs dans leur famille. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تسعى الدولة الطرف لإبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان المجاورة لمنع بيع الأطفال والاتجار بهم واختطافهم ولتسهيل حمايتهم وعودتهم سالمين إلى أسرهم. مجموعات الأقلية |
Par ailleurs, le PNUCID et les autres institutions compétentes doivent encourager les pays du tiers monde à conclure des accords bilatéraux avec des États Membres des zones touchées par le trafic des stupéfiants et des substances psychotropes et à examiner la question de l'extradition. | UN | إضافة إلى ذلك، ينبغي للبرنامج وغيره من الوكالات تشجيع بلدان العالم الثالث على الدخول في اتفاقات ثنائية مع الدول اﻷعضاء في مجال اﻹتجار بالمخدرات والمؤثرات العقلية، وتناول مسألة تسليم المطلوبين. |
Il lui demande instamment de conclure des accords bilatéraux avec les États concernés par ces expulsions, afin d'organiser le rapatriement des enfants concernés dans des conditions conformes au droit international. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على الدخول في اتفاقات ثنائية مع الدول التي كان لها دور في عمليات الطرد تلك من أجل تنظيم الإعادة إلى الوطن، وفقاً للقانون الدولي. |
On continuera de conclure des accords bilatéraux avec les pays intéressés concernant l’application de mesures de facilitation des formalités douanières et d’acheminement de l’aide humanitaire et des équipes de secours. | UN | كما سيجري مواصلة السعي ﻹبرام اتفاقات ثنائية بين اﻷمم المتحدة والبلدان المعنية بشأن تطبيق التدابير التيسيرية في مجال الجمارك ونقل شحنات اﻹغاثة اﻹنسانية في حالات الطوارئ وأفرقة اﻹغاثة في حالات الكوارث. |