"conclure des accords internationaux" - Traduction Français en Arabe

    • إبرام اتفاقات دولية
        
    • عقد اتفاقات دولية
        
    • إبرام الاتفاقات الدولية
        
    • توقيع اتفاقات دولية
        
    • أن تبرم اتفاقات دولية
        
    • التوصل إلى اتفاقات دولية
        
    En Inde, par exemple, les acteurs infraétatiques ne sont pas habilités à conclure des accords internationaux et il y a peu de pratique dans ce sens. UN ففي الهند، على سبيل المثال، لا تتمتع الجهات الفاعلة المتفرعة عن الدولة بأهلية إبرام اتفاقات دولية ونادرا ما قامت بذلك.
    On a proposé de conclure des accords internationaux ayant pour objet de créer une commission consultative pour l'Asie du Nord-Est et un comité de coordination pour le développement économique de la région du fleuve Tumen. UN واقتُرح إبرام اتفاقات دولية ﻹنشاء لجنة استشارية لشمال شرقي آسيا، ولجنة تنسيقية للتنمية الاقتصادية لمنطقة نهر تومين.
    Ces réfugiés sont actuellement organisés en administration, et la République arabe sahraouie ayant été reconnue par de nombreux pays, elle est en mesure de conclure des accords internationaux protégeant ses ressortissants réfugiés à l'étranger. UN وبما أن هؤلاء اللاجئين أصبحوا منظمين في إطار إداري، وقد اعترف العديد من البلدان بالجمهورية العربية الصحراوية، فبإمكان هذه اﻷخيرة إبرام اتفاقات دولية تحمي مواطنيها اللاجئين في الخارج.
    2. Aucune disposition de la présente Convention ne saurait empêcher les États de conclure des accords internationaux confirmant, complétant ou développant ses dispositions. UN 2- ليس في أحكام هذه الاتفاقية ما يمنع الدول من عقد اتفاقات دولية تؤكد مجددا أحكامها وتكمل هذه الأحكام وتوسعها.
    90. La Constitution suédoise donne pouvoir au Gouvernement de conclure des accords internationaux. UN 90- ويخوّل الدستور السويدي الحكومة سلطة إبرام الاتفاقات الدولية.
    Il a encouragé les États à conclure des accords internationaux sur la mise en œuvre de la Convention afin de protéger la biodiversité de la haute mer en s'appuyant sur la gestion écosystémique et le principe de précaution. UN وشجع الدول على توقيع اتفاقات دولية بشأن تنفيذ الاتفاقية من أجل حماية التنوع البيئي في أعالي البحار استنادا إلى إدارة قائمة على أساس النظام البيئي وإلى نهج وقائي.
    Il suffit que les entités en question soient dotées des éléments nécessaires pour être considérées comme des sujets de droit international : territoire, population, forme de gouvernement institutionnalisée et, partant, capacité de conclure des accords internationaux. UN وكل ما هو مطلوب لتحقيق ذلك هو أن تمتلك هذه الكيانات العناصر اللازمة لكي تعتبر رعايا دولية: كالأراضي والسكان ونظام حكم مؤسسي وبالتالي القدرة على إبرام اتفاقات دولية.
    À cet égard, les États doivent être encouragés à conclure des accords internationaux et à mettre en place la législation et les mécanismes d'application qui permettent de mettre en œuvre rapidement des mesures correctives efficaces, y compris une indemnisation dans le cas des activités comportant le risque de causer un dommage transfrontière significatif. UN ولهذا الغرض، يجب تشجيع الدول على إبرام اتفاقات دولية واعتماد تشريعات مناسبة وتنفيذ آليات لاتخاذ تدابير علاجية فورية وفعَّالة، بما في ذلك التعويض عن الأنشطة التي تتضمن خطر إحداث ضرر كبير عابر للحدود.
    Il lui recommande également de chercher à conclure des accords internationaux en vue d'assurer la protection sociale des travailleurs migrants, et notamment d'adhérer à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN كما توصيها بأن تسعى إلى إبرام اتفاقات دولية بهدف ضمان توفير الحماية الاجتماعية للعمال المهاجرين، ولا سيما الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    En particulier, les États devaient être encouragés à conclure des accords internationaux et à mettre en place la législation et les mécanismes d'application qui permettent de mettre en œuvre rapidement des mesures correctives efficaces, y compris une indemnisation dans le cas des activités comportant le risque de causer un dommage transfrontière significatif. UN ولا بد بشكل خاص من تشجيع الدول على إبرام اتفاقات دولية وسن تشريعات ملائمة وآليات للتنفيذ بغرض اتخاذ تدابير فورية للجبر، بما فيها التعويض في حالة الضرر العابر للحدود ذي الشأن.
    Il lui recommande également de chercher à conclure des accords internationaux en vue d'assurer la protection sociale des travailleurs migrants, et notamment d'adhérer à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN كما توصيها بأن تسعى إلى إبرام اتفاقات دولية بهدف ضمان توفير الحماية الاجتماعية للعمال المهاجرين، ولا سيما الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    La Banque est un sujet de droit international dotée de la capacité juridique internationale, qui peut notamment conclure des accords internationaux dans les limites de ses compétences. UN ومصرف التنمية الأوروبي الآسيوي هو منظمة دولية ويخضع للقانون الدولي؛ ويتمتع بأهلية قانونية دولية، ويمكنه على وجه الخصوص إبرام اتفاقات دولية في نطاق اختصاصه.
    Le rapport reproduisait une longue communication dans laquelle la Fédération de Russie se disait préoccupée par le problème des mercenaires, signalait qu'un projet de loi avait été adopté à ce sujet et faisait état de sa volonté de se concerter avec les États voisins pour conclure des accords internationaux appropriés. UN ويتضمن التقرير رسالة مفصلة من الاتحاد الروسي توجه الانتباه الى قلقه إزاء مشكلة المرتزقة وإلى المبادرات المتخذة فــي تشريعاته الداخلية, وكذلك إلى رغبته فــي إبرام اتفاقات دولية ملائمة بين روسيا والدول المجاورة.
    22. En effet, les États ont déjà démontré, en travaillant ensemble sur le problème des armes de destruction massive, qu'il était possible de conclure des accords internationaux sur la question des transferts d'armes. UN 22 - وقد أثبتت الدول فعلا، عن طريق العمل المشترك فيما يتعلق بمشكلة أسلحة الدمار الشامل، أنه من الممكن إبرام اتفاقات دولية بشأن مسألة عمليات نقل الأسلحة.
    En conséquence, la Commission devrait désormais s'efforcer davantage de réaliser les autres parties du principe, à savoir encourager les États à conclure des accords internationaux et à adopter une législation et mettre en oeuvre des mécanismes permettant l'application de mesures correctives rapides et efficaces, y compris une indemnisation en cas de dommage transfrontière significatif. UN ولذلك ينبغي توجيه الجهد الحالي للجنة بقدر أكبر نحو إنجاز الجزء المتبقي من السياسة العامة، أي نحو تشجيع الدول على إبرام اتفاقات دولية وسن تشريعات ملائمة وآليات للتطبيق بغرض اتخاذ تدابير فورية للجبر بما فيها التعويض في حالة الضرر العابر للحدود ذي الشأن.
    2. Aucune disposition de la présente Convention ne saurait empêcher les États de conclure des accords internationaux confirmant, complétant ou développant ses dispositions. UN 2- ليس في أحكام هذه الاتفاقية ما يمنع الدول من عقد اتفاقات دولية تؤكد مجددا أحكامها وتكمل هذه الأحكام وتوسعها.
    2. Aucune disposition de la présente Convention ne saurait empêcher les États de conclure des accords internationaux confirmant, complétant ou développant ses dispositions. UN 2- ليس في أحكام هذه الاتفاقية ما يمنع الدول من عقد اتفاقات دولية تؤكد مجددا أحكامها وتكمل هذه الأحكام وتوسعها.
    d) Prendre l'initiative de conclure des accords internationaux liés à l'emploi, participer aux négociations en vue de leur conclusion dans le domaine de la sécurité sociale liée au chômage et surveiller leur mise en application en coopération avec les Bureaux pour l'emploi des Entités et du district de Brcko; UN (د) المبادرة بإبرام الاتفاقات الدولية المتعلقة بالعمالة والمشاركة في إدارة المفاوضات لغرض إبرام الاتفاقات الدولية في مجال الضمان الاجتماعي ذي الصلة بالبطالة ورصد تنفيذها بالتعاون مع مؤسسات التشغيل المختصة في الكيانين وفي مقاطعة برتشيكو؛
    106. Le Gouvernement devrait conclure des accords internationaux d'entraide juridique qui permettraient aux autorités étrangères ainsi habilitées de produire des preuves d'infraction à la législation mongole. UN 106- وينبغي العمل على توقيع اتفاقات دولية للمساعدة القانونية تخول السلطات الأجنبية صلاحيات أن تنوب عن الوكالة في اقتضاء الحصول على أدلة تتعلق بانتهاكات مرتكبة في منغوليا.
    Dans ce cadre, les régions sont des < < entités autonomes locales > > dotées de leurs propres constitutions, parlements et gouvernements et elles sont même habilitées à conclure des accords internationaux avec des Etats étrangers (art. 117). UN والأقاليم، في هذا الإطار، " كيانات محلية مستقلة ذاتيا " ، لها دساتيرها وبرلماناتها وحكوماتها الخاصة بها، بل ويحق لها أيضا أن تبرم اتفاقات دولية مع الدول الأجنبية (المادة 117).
    Par conséquent, plutôt que d'inciter les États à se soumettre à une discipline plus stricte pour ce qui est de se conformer à leurs obligations, un projet de résolution comme celui-ci préfère mettre en doute leur volonté de conclure des accords internationaux dans le futur. UN ونتيجة لذلك، يفضل مشروع القرار هذا التشكيك في استعداد الدول للعمل صوب التوصل إلى اتفاقات دولية في المستقبل بدلا من تعزيز المزيد من الانضباط من جانب الدول فيما يتعلق بالامتثال لالتزاماتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus