"conclure un accord de paix" - Traduction Français en Arabe

    • إبرام اتفاق سلام
        
    • التوصل إلى اتفاق سلام
        
    • ذلك إبرام اتفاقات سلام
        
    • اتفاق للسلم
        
    L'année dernière, la République populaire démocratique de Corée a proposé de conclure un accord de paix. UN اقترحت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، العامَ الماضي، إبرام اتفاق سلام.
    Israël souhaite conclure un accord de paix avec la République arabe syrienne. Il voudrait mener des négociations directes avec ses voisins. UN وقال إن إسرائيل تريد إبرام اتفاق سلام مع الجمهورية العربية السورية وإنها معنية بإجراء مفاوضات مباشرة مع جميع جيرانها.
    Mon pays les invite à engager ces négociations en vue de conclure un accord de paix. UN وبلدي يدعو الطرفين إلى بدء المفاوضات بغية إبرام اتفاق سلام.
    Israël souhaite conclure un accord de paix historique et discutera de la paix à n'importe quel moment, n'importe où et sans aucune condition préalable. UN وإسرائيل ترغب في التوصل إلى اتفاق سلام تاريخي وستناقش السلام في أي وقت وفي أي مكان وبدون شروط مسبقة.
    Cette approche devrait contrecarrer une tendance commune observée dans de nombreuses situations de conflits, selon laquelle les Gouvernements, et dans une certaine mesure, la communauté internationale, concentrent leurs efforts essentiellement sur les exigences formulées par les communautés liées aux mouvements armés, en courant le risque de conclure un accord de paix respectueux des droits de certaines communautés au détriment d'autres. UN وينبغي أن يكون هذا النهج مخالفا لما يحدث بشكل شائع في الكثير من حالات النزاع، حيث تميل الحكومات، والمجتمع الدولي إلى حد ما، إلى التركيز في المقام الأول على تناول مطالب الجماعات المرتبطة بالتحركات المسلحة. وقد ينتج عن ذلك إبرام اتفاقات سلام تضمن حقوق بعض الجماعات على حساب جماعات أخرى.
    Voilà pourquoi, à l'instar du Groupe des amis du processus de paix au Guatemala, nous enjoignons le Gouvernement guatémaltèque et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque (URNG) à renouveler leur engagement sans équivoque à conclure un accord de paix solide et durable, comme le prévoit l'Accordcadre signé en janvier de cette année. UN ومن هنا فإننا نحث حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، كما فعلت مجموعة أصدقاء عملية السلم في غواتيمالا، على أن يجددا التزامهما القاطع بتحقيق اتفاق للسلم الراسخ والدائم على نحو ما هو متوخى في الاتفاق اﻹطاري الموقع في كانون الثاني/يناير من هذا العام.
    La Jordanie soutient pleinement tous les efforts visant à conclure un accord de paix à long terme entre les Israéliens et les Palestiniens réglant toutes les questions du statut final, notamment celle des réfugiés. UN وأكدت أن الأردن يؤيد تأييدا كاملا كل الجهود الرامية إلى إبرام اتفاق سلام طويل الأجل بين الإسرائيليين والفلسطينيين يعالج جميع مسائل الوضع النهائي، بما في ذلك اللاجئون.
    J'exhorte les parties à conclure un accord de paix qui remédie aux causes profondes du conflit et qui contribue à la stabilité du Darfour. UN وإنني أحث الأطراف على العمل بهمة على إبرام اتفاق سلام يعالج أسباب النزاع من جذورها ويسهم بشكل إيجابي في تحقيق الاستقرار في دارفور.
    La communauté internationale peut apporter une contribution importante à ce stade : un compromis équitable, pratique et constructif, adossé à un consensus international, pourrait permettre aux parties de combler le fossé qui les sépare et les aider à conclure un accord de paix dans les temps. UN وبوسع المجتمع الدولي تقديم مساهمة هامة في هذه النقطة، وهي: يمكن لحل توفيقي عادل وعملي وبناء، مدعوم بتوافق آراء دولي، أن يقرب الشقة بين الطرفين ويساعدهما في إبرام اتفاق سلام في الوقت المحدد.
    Nous exhortons les Parties maliennes à conclure un accord de paix lors de la reprise des Pourparlers prévue à Alger, en janvier 2015, sur la base des principes déjà convenus dans la feuille de route signée le 24 juillet 2014. UN ونحثُّ الأطراف في مالي على إبرام اتفاق سلام لدى استئناف المحادثات في الجزائر العاصمة في كانون الثاني/يناير 2015 على أساس المبادئ التي سبق الاتفاق عليها في خريطة الطريق الموقعة في 24 تموز/يوليه 2014.
    Mon Envoyé spécial pour les zones où sévit l'Armée de résistance du Seigneur (LRA), l'ancien Président Joaquim Chissano, et le médiateur en chef, Riek Machar, Vice-Président du Gouvernement du Sud-Soudan, ont aidé les délégations du Gouvernement ougandais et de la LRA à conclure un accord de paix global. UN وقد ساعد كل من مبعوثي الخاص إلى المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة، الرئيس السابق جواكيم شيسانو، وكبير الوسطاء ريك مشار، نائب رئيس حكومة جنوب السودان، وفدي حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة على إبرام اتفاق سلام شامل.
    Si les États-Unis sont sincèrement attachés à la paix et à la stabilité dans la péninsule coréenne, ils doivent mettre fin à leurs actions militaires hostiles, qui ne font qu'exacerber les tensions, et répondre par l'affirmative à la proposition de la République populaire démocratique de Corée de conclure un accord de paix. UN فإنْ كانت الولايات المتحدة مهتمة حقاً بالسلام والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية، فيجــب عليهــا أن توقــف الأعمـــال العسكريــة العدائية، التي لا تؤدي إلا إلى زيادة التوترات القائمة، وعليها أن تستجيب لاقتراح جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الداعي إلى إبرام اتفاق سلام.
    5. Lors de son allocution devant l'Assemblée générale le 26 septembre 2013, le Président Abbas a affirmé sa ferme intention de conclure un accord de paix avec Israël dans un délai de neuf mois et invité la communauté internationale à saisir ce qui pourrait être la dernière occasion de rétablir la paix. UN 5 - وفي الكلمة التي ألقاها الرئيس عباس أمام الجمعية العامة في 26 أيلول/سبتمبر 2013، أعرب عن تصميمه على إبرام اتفاق سلام مع إسرائيل في غضون تسعة أشهر، وحث المجتمع الدولي على انتهاز ما قد يكون آخر فرصة لتحقيق السلام.
    Malgré la création d'un Comité national et international de médiation et les missions de bons offices de Mohamed Shanoun, Représentant spécial du Secrétaire général au Congo, le Président Pascal Lissouba et le Général Denis Sassou-Nguesso ne parviennent pas à conclure un accord de paix lors du sommet de Libreville (14-15 septembre 1997) auquel participent sept chefs d'États africains. UN وعلى الرغم من إنشاء لجنة وطنية ودولية للوساطة وعلى الرغم من بعثات المساعي الحميدة التي قام بها إلى الكونغو السيد محمد سحنون الممثل الخاص للأمين العام، فإن الرئيس باسكال ليسوبا والجنرال دينيس ساسو - نغويسو لم يتمكنا من إبرام اتفاق سلام أثناء انعقاد مؤتمر قمة ليبرفيل (في 14 و15 أيلول/سبتمبر 1997) الذي اشترك فيه سبعة من رؤساء الدول الأفريقية.
    Je rappelle que l'ONU est résolue à tout mettre en œuvre pour aider les parties à conclure un accord de paix avant la fin de 2005 et à ouvrir un nouveau chapitre dans l'histoire de cette nation qui n'a que trop souffert. UN وأنا أُعيد تأكيد التزام الأمم المتحدة بأن تفعل كل ما في وسعها بُغية مساعدة الأطراف على التوصل إلى اتفاق سلام قبل نهاية هذا العام، وعلى فتح صفحة جديدة في تاريخ هذه الأمة التي طالت معاناتها.
    iii) Les avancées enregistrées dans les pourparlers intermaliens d'Alger et appellent les parties à conclure un accord de paix global et définitif s'inscrivant dans le cadre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies, des décisions de l'Union africaine et garantissant l'intégrité territoriale, la souveraineté, le caractère unitaire et la forme laïque et républicaine de l'État malien; UN (ج) والتقدم المحرز في المحادثات بين الأطراف في مالي التي دارت في الجزائر العاصمة. ودعوا هذه الأطراف إلى التوصل إلى اتفاق سلام شامل ونهائي يتواءم مع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وقرارات الاتحاد الأفريقي ويضمن السلامة الإقليمية لدولة مالي وسيادتها ووحدتها وطابعها الجمهوري والعلماني؛
    Cette approche va à l'encontre d'une tendance couramment observée dans de nombreuses situations de conflit, selon laquelle les gouvernements, de même que la communauté internationale, concentrent essentiellement leurs efforts sur les exigences formulées par les communautés liées aux mouvements armés, d'où le risque de conclure un accord de paix qui garantira les droits de certaines communautés au détriment des autres. UN وينبغي أن يكون هذا النهج مخالفاً لما يشيع في الكثير من النزاعات، حيث تميل الحكومات، والمجتمع الدولي، إلى التركيز في المقام الأول على تلبية مطالب الطوائف المرتبطة بالحركات المسلحة، وقد ينتج عن ذلك إبرام اتفاقات سلام تضمن حقوق بعض الطوائف على حساب أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus