"conclus avant" - Traduction Français en Arabe

    • المبرمة قبل
        
    • مبرمة قبل
        
    • التي أُبرمت قبل
        
    • المُبرمة قبل
        
    • أبرمت قبل
        
    • والتي تمت قبل
        
    • التوصل إليها قبل
        
    • المعقودة قبل
        
    • التي تمت قبل
        
    À cet égard, il a été dit que la version révisée du Règlement ne devrait pas s'appliquer aux traités conclus avant l'adoption de la version révisée. UN وذكر في ذلك السياق أن القواعد المنقّحة لا ينبغي أن تنطبق على المعاهدات المبرمة قبل اعتماد تلك القواعد.
    Dans le même arrêt, le Conseil constitutionnel a clarifié le statut des traités conclus avant l'adoption de la Constitution de 1995 et dont la ratification n'était pas requise pour qu'ils entrent en vigueur. UN وأوضح المجلس الدستوري أيضاً في نفس الحكم مركز المعاهدات المبرمة قبل اعتماد دستور عام 1995 حيث لم يكن يشترط التصديق عليها لبدء نفاذها.
    À cet égard, il a été dit que l'application automatique d'une norme juridique sur la transparence aux traités d'investissement conclus avant l'adoption de ces normes pourrait être contraire au droit international public et au principe fondamental du consentement dans l'arbitrage international. UN وفي هذا السياق، قيل إن من شأن تطبيق أي معيار قانوني بشأن الشفافية تلقائياً على المعاهدات الاستثمارية المبرمة قبل اعتماد تلك المعايير قد يكون مخالفاً لمبادئ القانون العام الدولي ولمبدأ القبول ذي الأهمية الأساسية في التحكيم الدولي.
    26. Le Comité " E2 " a également examiné des réclamations de requérants qui avaient expédié des marchandises en Iraq en vertu de contrats conclus avant le 2 août 1990. UN 26- وقد نظر الفريق " هاء-2 " أيضا في مطالبات قام فيها أصحاب المطالبة بشحن سلع إلى العراق عملا بعقود مبرمة قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    L'Office consulte actuellement les donateurs dont les accords de financement conclus avant 2104 sont concernés. UN ويُجري المكتب حاليا مشاورات مع الجهات المانحة التي تأثرت اتفاقاتها بشأن التمويل التي أُبرمت قبل عام 2014.
    Les délégations appuyant l'application du règlement sur la transparence aux traités d'investissement conclus avant la date de l'adoption du règlement ont souligné que certains traités pouvaient être interprétés comme permettant cette application. UN وشددت الوفود المؤيدة لتطبيق قواعد الشفافية على المعاهدات الاستثمارية المُبرمة قبل تاريخ اعتماد قواعد الشفافية على أنَّ بعض المعاهدات يمكن أن تفسَّر على أنها تسمح بذلك التطبيق.
    La question est de savoir si le nouveau règlement sur la transparence s'appliquera aux traités conclus avant son adoption. UN والسؤال المطروح الآن هو ما إذا كانت القواعد الجديدة للشفافية ستنطبق على المعاهدات التي أبرمت قبل اعتماد هذه القواعد.
    En outre, il l'exhorte à veiller à ce que les droits et avantages prévus par le nouveau Code s'appliquent rétroactivement aux mariages polygames conclus avant son entrée en vigueur. UN كما تحث الدولة الطرف على أن تكفل تمتع الزيجات، التي تتسم بتعدد الزوجات والتي تمت قبل سريان القانون الجديد، بنفس الحقوق المنصوص عليها في القانون الجديد.
    18. On a précisé que l'option 1, première variante n'était pas destinée à rendre le règlement sur la transparence applicable aux traités d'investissement conclus avant la date d'adoption dudit règlement. UN 18- وأُوضح أنَّه لا يُقصد بالبديل 1 من الخيار 1 جعل قواعد الشفافية تنطبق على معاهدات الاستثمار المبرمة قبل تاريخ اعتماد تلك القواعد.
    3. Un État qui a fait une déclaration en vertu du paragraphe 1 du présent article peut établir des règles en vertu desquelles, compte tenu d'un délai raisonnable, les contrats de cession conclus avant que la déclaration prenne effet sont soumises à de telles règles. UN 3 - يجوز للدولة التي أصدرت إعلانا بمقتضى الفقرة 1 من هذه المادة أن تضع قواعد تقضي بأن تصبح عقود الإحالة المبرمة قبل بدء نفاذ مفعول الإعلان خاضعة لتلك القواعد خلال فترة زمنية معقولة.
    La question des instruments qui pourraient être élaborés aux fins de l'application du règlement sur la transparence à la résolution de litiges découlant de traités d'investissement conclus avant la date de son adoption est traitée dans le document A/CN.9/784. UN وتعالج الوثيقة A/CN.9/784 مسألة الصكوك التي يمكن إعدادها بشأن تطبيق قواعد الشفافية في تسوية المنازعات التي تنشأ في إطار المعاهدات الاستثمارية المبرمة قبل تاريخ اعتماد قواعد الشفافية.
    Les dispositions du paragraphe 2 de l'article 1 sur le champ d'application devraient, en ce qui concerne les accords conclus avant l'entrée en vigueur du Règlement sur la transparence, relevant d'autres règles d'arbitrage ou portant sur des arbitrages ad hoc, faire une distinction entre: UN 1-1- ينبغي أن تفرِّق الأحكام الواردة في الفقرة 2 من المادة 1، المتعلقة بنطاق التطبيق، في حالة الاتفاقات المبرمة قبل بدء نفاذ قواعد الشفافية، أو تطبيق قواعد تحكيم أخرى أو عمليات تحكيم مخصصة، بين:
    La délégation russe se félicite de l'achèvement du projet de convention sur la transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités, qui permettra d'appliquer le Règlement sur la transparence à des litiges relevant de traités conclus avant l'entrée en vigueur du Règlement. UN وأعربت عن ترحيب وفد بلدها بالانتهاء من إعداد مشروع الاتفاقية بشأن الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول، مما قد يمكن من تطبيق قواعد الشفافية على المنازعات المتعلقة بالمعاهدات المبرمة قبل بدء نفاذ تلك القواعد.
    La délégation indienne réitère néanmoins sa position, à savoir qu'elle aurait préféré une disposition prévoyant l'application volontaire de la convention aux traités d'investissement conclus avant avril 2014 à une disposition permettant de la déclarer inapplicable à ces traités. UN ومع ذلك، أكد مجددا موقف وفد بلده الذي يفضل إدراج حكم ينص على خيار قبول انطباق مشروع الاتفاقية على معاهدات الاستثمار المبرمة قبل نيسان/أبريل 2014 بدل حكم ينص على خيار عدم قبول ذلك.
    22. Le Comité " E2 " a également examiné des réclamations de requérants qui avaient expédié des marchandises en Iraq en vertu de contrats conclus avant le 2 août 1990. UN 22- ونظر الفريق المعني بالفئة " هاء-2 " أيضاً في المطالبات التي شحن فيها المطالبون بضائع إلى العراق عملاً بعقود مبرمة قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    26. Le Comité " E2 " a également examiné des réclamations de requérants qui avaient expédié des marchandises en Iraq en vertu de contrats conclus avant le 2 août 1990. UN 26- وقد نظر الفريق " هاء-2 " أيضا في مطالبات قام فيها أصحاب المطالبة بشحن سلع إلى العراق عملا بعقود مبرمة قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    23. Le Comité note qu'au dire de la délégation de l'État partie les accords d'extradition conclus avant l'entrée en vigueur de la Convention n'incluaient pas la disparition forcée dans les infractions politiques. UN 23- وتحيط اللجنة علماً بتأكيد وفد الدولة الطرف أن اتفاقات تسليم المجرمين التي أُبرمت قبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ تنص على عدم إدراج الاختفاء القسري بصفته جريمة سياسية.
    23) Le Comité note qu'au dire de la délégation de l'État partie les accords d'extradition conclus avant l'entrée en vigueur de la Convention n'incluaient pas la disparition forcée dans les infractions politiques. UN (23) وتحيط اللجنة علماً بتأكيد وفد الدولة الطرف أن اتفاقات تسليم المجرمين التي أُبرمت قبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ تنص على عدم إدراج الاختفاء القسري بصفته جريمة سياسية.
    Pour les traités d'investissement conclus avant cette date, des solutions telles que celles décrites aux paragraphes 15 à 23 du document A/CN.9/WG.II/WP.166/Add.1 devraient être examinées plus avant. UN أمَّا بشأن المعاهدات الاستثمارية المُبرمة قبل ذلك التاريخ فينبغي مواصلة النظر في حلول مثل تلك المعروضة في الفقرات 15 إلى 23 من الوثيقة A/CN.9/WG.II/WP.166/Add.1.
    9. Une convention sous la forme d'une déclaration générale d'applicabilité, telle que proposée au paragraphe 5 ci-dessus, n'incorpore pas le contenu du règlement sur la transparence mais reflète le consentement des Parties contractantes à appliquer ce règlement aux arbitrages engagés sur le fondement de traités d'investissement conclus avant la date d'entrée en vigueur de la convention. UN 9- لا تتضمّن اتفاقيةٌ موضوعةٌ في شكل بيان عام بشأن التطبيق، حسبما هو مُقترَح في الفقرة 5 أعلاه، محتويات قواعد الشفافية، لكنها تجسّد اتفاق الأطراف المتعاقدة على تطبيق هذه القواعد على إجراءات التحكيم التي تُستَهل عملاً بمعاهدات الاستثمار المُبرمة قبل تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية.
    Cette suggestion a été appuyée étant entendu que les débiteurs figurant dans les contrats initiaux conclus avant l'entrée en vigueur du projet de convention ne devaient pas s'en trouver affectés. UN وقد أعرب عن التأييد لهذا الاقتراح على أساس أن لا يؤثر في المدينين في عقود أصلية أبرمت قبل بدء نفاذ مشروع الاتفاقية.
    En outre, il l'exhorte à veiller à ce que les droits et avantages prévus par le nouveau Code s'appliquent rétroactivement aux mariages polygames conclus avant son entrée en vigueur. UN كما تحث الدولة الطرف على أن تكفل تمتع الزيجات، التي تتسم بتعدد الزوجات والتي تمت قبل سريان القانون الجديد، بنفس الحقوق المنصوص عليها في القانون الجديد.
    Nous n'acceptons ce compromis que dans la mesure où le texte qu'il nous propose porte sur des accords définitifs qui devront être conclus avant le début de la session de fond. UN ولا نقبل ذلك الحل التوافقي إلا في الحدود التي يتكلم فيها النص المقترح عن الاتفاقات النهائية التي يجب التوصل إليها قبل البدء في الدورة الموضوعية.
    Il l'invite à envisager un amendement additionnel au Code civil pour inclure les mariages conclus avant 2002. UN وتدعو الدولة الطرف إلى النظر في إدخال تعديل آخر على القانون المدني ليشمل الزيجات المعقودة قبل عام 2002.
    Examinons les principaux instruments internationaux en matière de désarmement, à savoir ceux qui ont été conclus avant la création de la Conférence du désarmement, ceux qui ont été élaborés sous son égide et ceux que la Conférence n'a pas pu mettre en route en dépit de ses efforts. UN دعونا نستعرض أهم الصكوك الدولية في حقول نزع السلاح سواء تلك التي تمت قبل المؤتمر، أو تلك التي رعاها المؤتمر، أو تلك التي حاول المؤتمر أن يتناولها فتم منعه من ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus