Par ailleurs, dans la région, nous entretenons avec le Chili des liens profonds, fraternels et cordiaux qui se sont encore renforcés lors des accords conclus en 1991. | UN | وفي الوقت ذاته، نتمتع في المنطقة بعلاقات دقيقة وودية وحميمة مع شيلي، وهي علاقات تعززت بالاتفاقات المبرمة في عام ١٩٩١. |
174. Les consultants recrutés par le Département des services d'appui et de gestion pour le développement proviennent toujours d'un petit nombre de pays développés. Quarante-sept pour cent des contrats conclus en 1994 ont été attribués à des consultants provenant de quatre pays développés. | UN | ١٧٤ - وقد استمرت إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية في توظيف خبراء استشاريين من عدد محدود من البلدان المتقدمة النمو، التي استأثر أربعة منها ﺑ ٤٧ في المائة من جميع العقود المبرمة في عام ١٩٩٤. |
Pour ces États, les accords conclus en 2000 dans le cadre du TNP montrent parfaitement que le désarmement nucléaire est une étape sur la voie menant au désarmement général et complet. | UN | فبالنسبة إلى هذه الدول، تدل الاتفاقات المبرمة في عام 2000 في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على أن نزع السلاح النووي هو خطوة في عملية تهدف إلى نزع السلاح العام والكامل. |
Cette approche n'est pas conforme aux accords conclus en 1991 à l'Assemblée générale sur l'élargissement rapide de la portée du Registre. | UN | وهذا النهج لا يتسق مع الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الجمعية العامة عام 1991 فيما يتعلق بالتوسيع المبكر لنطاق السجل. |
Il est impératif que tous les États parties visent à appliquer intégralement les accords conclus en 2000. | UN | ومن الأساسي أن تمضي جميع الدول الأطراف في التنفيذ الكامل للاتفاقات التي تم التوصل إليها في عام 2000. |
Ces accords conclus en 2006 visent à améliorer les réseaux de transport routier, ferroviaire et maritime et à les relier entre eux afin de faciliter la circulation des personnes, des biens et des capitaux à l'échelle de toute la région. | UN | وتهدف هذه الاتفاقات، التي أبرمت في عام 2006، إلى تحسين وربط الطرق البرية والبحرية والحديدية تيسيرا لحركة الركاب والبضائع والاستثمارات عبر المنطقة. |
Sur le plan macroéconomique, les accords conclus en vue du cycle de Doha renferment des changements dans le bon sens sur des points importants. | UN | وفيما يتعلق بالاقتصاد الكلي، شهدنا تطورات هامة إيجابية في الاتفاقات المتوصل إليها في جولة الدوحة. |
:: Contacts quotidiens avec INTERPOL, le Bureau central national INTERPOL des États Membres et EULEX en vue de procéder à des échanges d'informations sur les conditions de sécurité, conformément aux accords pertinents conclus en 2002 | UN | :: اتصالات يومية مع الإنتربول، والدول الأعضاء ومكاتب الإنتربول المركزية الوطنية بالدول الأعضاء، وبعثة الاتحاد الأوروبي، فيما يتعلق بتبادل المعلومات بشأن الحالة الأمنية طبقا للاتفاقات ذات الصلة المبرمة في عام 2002 |
Contacts quotidiens avec INTERPOL, le Bureau central national INTERPOL des États Membres et EULEX en vue de procéder à des échanges d'informations sur les conditions de sécurité, conformément aux accords pertinents conclus en 2002 | UN | إجراء اتصالات يومية مع الإنتربول، والدول الأعضاء ومكاتب الإنتربول المركزية الوطنية بالدول الأعضاء، وبعثة الاتحاد الأوروبي، فيما يتعلق بتبادل المعلومات بشأن الحالة الأمنية طبقا للاتفاقات ذات الصلة المبرمة في عام 2002 |
63. Pour ce qui est des partenariats de recherche, elle se félicite des accords conclus en 2005 avec un certain nombre d'universités prestigieuses, dans la mesure où ils élargissent le champ des activités de l'ONUDI. | UN | 63- وفيما يخص الشراكات البحثية، أعربت عن الارتياح للاتفاقات المبرمة في عام 2005 مع عدد من الجامعات المرموقة، لأن من شأنها أن توسع نطاق نشاط اليونيدو. |
H. Accords conclus en 2000 96 | UN | 106 حاء- الاتفاقات المبرمة في عام 2000 |
H. Accords conclus en 2000 | UN | حاء - الاتفاقات المبرمة في عام 2000 |
2. Accords bilatéraux d'investissement conclus en 2001, par groupe de pays 5 | UN | 2- معاهدات الاستثمار الثنائية المبرمة في عام 2001، مقسمة حسب مجموعات البلدان .... 4 |
La dernière version du texte du recueil résulte des accords conclus en 2006. | UN | ويعكس النص الأخير للموجز الاتفاقات التي تم التوصل إليها في عام 2006. |
Les États Parties non alignés réaffirment la position qu'ils ont prise de longue date sur le désarmement nucléaire et restent fermement attachés au Traité et désireux de remplir leurs obligations et de voir appliquer les accords conclus en 1995 et 2000. | UN | تعيد الدول غير المنحازة الأطراف التأكيد على مواقفها الراسخة منذ وقت طويل بشأن نزع السلاح النووي ولا تزال ملتزمة التزاما كاملا بتعهداتها بمقتضى المعاهدات وبالاتفاقات التي تم التوصل إليها في عام 1995 وعام 2000. |
Les États Parties non alignés réaffirment la position qu'ils ont prise de longue date sur le désarmement nucléaire et restent fermement attachés au Traité et désireux de remplir leurs obligations et de voir appliquer les accords conclus en 1995 et 2000. | UN | تعيد الدول غير المنحازة الأطراف التأكيد على مواقفها الراسخة منذ وقت طويل بشأن نزع السلاح النووي ولا تزال ملتزمة التزاما كاملا بتعهداتها بمقتضى المعاهدات وبالاتفاقات التي تم التوصل إليها في عام 1995 وعام 2000. |
Alors que nous nous tournons vers la Conférence d'examen du TNP de 2015 il nous faut rester déterminés à mettre en pratique les accords conclus en 2010. | UN | وإذ نتطلع إلى مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2015، لا بد أن نظل عاقدين العزم على كفالة تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في عام 2010. |
Par exemple, des accords de cessation de service volontaire conclus en 1995 n'ont pu être mis en oeuvre qu'en 1996 car l'Organisation ne disposait pas des fonds nécessaires pour payer les fonctionnaires concernés et, durant le temps supplémentaire que ceux-ci ont passé à son service, ils n'ont pas été particulièrement productifs. | UN | فعلى سبيل المثال تم تأجيل اتفاقات انتهاء الخدمة بالتراضي التي أبرمت في عام ١٩٩٥ حتى عام ١٩٩٦ نظرا لعدم توفر اﻷموال الكافية لدفع المستحقات للموظفين المغادرين كما أن فترة خدمتهم اﻹضافية لم تتميز بدرجة خاصة من الانتاجية. |
Mme Fritsche (Liechtenstein) déclare que le principe de l’autodétermination, consacré notamment dans la Charte des Nations Unies et précisé dans l’article premier commun aux pactes internationaux conclus en 1966, occupe incontestablement une place essentielle dans l’histoire de l’Organisation des Nations Unies. | UN | ٦- السيدة فريتش )ليختنشتاين(: قالت إن تقرير المصير، وهو من المبادئ التي نص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة ثم جرى تطويره في المادة ١ المشتركة بين العهود الدولية التي أبرمت في عام ١٩٦٦، كان له من غير شك دور هام في تاريخ اﻷمم المتحدة. |
Cependant, au 31 décembre 2009, le solde non communiqué en ce qui concerne les partenariats conclus en 2005 s'élevait toujours à 122 380 dollars, pour ceux conclus en 2006 à 610 900 dollars, pour ceux conclus en 2007 à 743 118 dollars, et pour ceux conclus en 2008 à 3 291 222 dollars. | UN | بيد أنه حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، كانت الشراكات التي أبرمت في عام 2005 لا تزال تبين رصيداً غير مبلغ عنه قدره 380 122 دولاراً، والتي أبرمت في عام 2006 رصيداً غير مبلغ عنه قدره 900 610 دولار، والتي أبرمت في عام 2007 رصيداً غير مبلغ عنه قدره 118 743 دولاراً والتي أبرمت في عام 2008 رصيداً غير مبلغ عنه قدره 222 291 3 دولارا. |
La Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala (MINUGUA) a continué de vérifier le respect des accords de paix conclus en 1996. | UN | 65 - وواصلت بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا التحقق من الامتثال لاتفاقات السلام المتوصل إليها في عام 1996. |
S'agissant du régime de non-prolifération et de son renforcement, il convient de rappeler les accords conclus en 1995, quand il a été décidé de proroger pour une durée indéfinie le TNP. | UN | ونود، بغية تعزيز نظام عدم الانتشار، أن نذكﱢر بالاتفاقات التي جرى التوصل إليها في ١٩٩٥ بصدور القرار الخاص بتمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى. |