Le sujet devrait se limiter aux traités conclus entre États et ne pas couvrir aussi les traités conclus par les organisations internationales. | UN | وينبغي أن يقتصر نطاق الموضوع على المعاهدات المبرمة بين الدول دون أن يشمل المعاهدات المبرمة بواسطة المنظمات الدولية. |
Comme un expert l'a souligné, ce pouvait être un important critère de référence extérieur pour les marchés conclus entre États et investisseurs privés. | UN | وهذه يمكن أن تشكّل، كما أوضح أحد الخبراء، معياراً خارجياً هاماً بالنسبة للعقود المبرمة بين الدول والمستثمرين الخواص. |
En tout état de cause, les accords conclus entre États auront toujours la priorité. | UN | وعلى أي حال فالاتفاقات المبرمة بين الدول تحظى دائما باﻷسبقية. |
Les dispositions de tous les traités ou accords d'extradition conclus entre États Parties relatives aux infractions visées à l'article 2 sont réputées être modifiées entre États Parties dans la mesure où elles sont incompatibles avec la présente Convention. | UN | 5 - تعتبر أحكام جميع معاهدات وترتيبات تسليم المجرمين المبرمة فيما بين الدول الأطراف معدلة فيما بين هذه الدول فيما يتعلق بالجرائم المحددة في المادة 2، ما دامت تلك الأحكام تتعارض مع هذه الاتفاقية. |
Il a également pris connaissance des pratiques des États en ce qui concerne l'inclusion de clauses en rapport avec les dispositions de la Convention sur l'immatriculation dans les accords bilatéraux conclus entre États, ou entre des États et des organisations internationales. | UN | كما أُبلغ الفريق العامل بممارسات الدول بشأن إدراج أحكام تتعلق ببنود اتفاقية التسجيل في الاتفاقات الثنائية المبرمة فيما بين الدول وبين الدول والمنظمات الدولية. |
Il a expliqué que le but de la révision était de montrer clairement que l’alinéa s'appliquait aux traités bilatéraux conclus entre un État et une organisation internationale ainsi qu'aux traités conclus entre États et organisations internationales auxquels plus d'un État est partie. | UN | وأوضح هذا الوفد أن التنقيح قد أجري لكي يكون واضحا أن الفقرة الفرعية تسري على المعاهدات الثنائية المبرمة بين دولة ومنظمة دولية، كما تسري على المعاهدات المبرمة بين الدول والمنظمات الدولية التي يكون طرفا فيها أكثر من دولة واحدة. |
Il entendait aussi examiner le régime juridique applicable aux traités conclus entre États et organisations internationales, et entre organisations internationales, et a ajouté qu'il soumettrait à l'examen de la Commission à sa prochaine session des projets de directive ou de conclusion. | UN | كما أنه يعتزم النظر في النظام القانوني الساري على المعاهدات المبرمة بين الدول والمنظمات الدولية، وتلك المبرمة فيما بين المنظمات الدولية، وذكر أنه سيقترح مشاريع مبادئ توجيهية أو استنتاجات لكي تنظر فيها اللجنة في دورتها المقبلة. |
Ici la question essentielle qui surgit est celle de savoir si le champ d'application du projet doit comprendre les traités conclus entre États et organisations internationales. | UN | وأهم سؤال يطرح نفسه في هذا الصدد هو ما إذا كان نطاق هذه المشاريع يجب أن يشمل المعاهدات المبرمة بين الدول والمنظمات الدولية. |
103. La délégation indienne rappelle qu'elle estime que le sujet des effets des conflits armés sur les traités doit être limité aux traités conclus entre États et exclure les traités conclus par des organisations internationales. | UN | 103 - وأردف قائلا أن وفد بلده يود أن يعيد تأكيد موقفه بضرورة قصر نطاق موضوع آثار الصراعات المسلحة على المعاهدات المبرمة بين الدول واستبعاد ما أبرمته المنظمات الدولية. |
5. Les dispositions de tous les traités ou accords d’extradition conclus entre États Parties relatives aux infractions visées à l’article 2 sont réputées être modifiées entre États Parties dans la mesure où elles sont incompatibles avec la présente Convention. | UN | ٥ - تعتبر أحكام جميع معاهدات أو اتفاقات تسليم المجرمين المبرمة بين الدول اﻷطراف فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في المادة ٢ معدلة بين هذه الدول إذا كانت تتعارض مع هذه الاتفاقية. |
5. Les dispositions relatives aux infractions visées à l’article 2 de tous les traités ou accords d’extradition conclus entre États Parties sont réputées être modifiées entre États Parties dans la mesure où elles sont incompatibles avec la présente Convention. | UN | ٥ - تعتبر أحكام جميع معاهدات أو اتفاقات تسليم المجرمين المبرمة بين الدول اﻷطراف فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في المادة ٢ معدلة بين هذه الدول إذا كانت تتعارض مع هذه الاتفاقية. |
De plus, la portée du sujet devrait être limitée aux traités conclus entre États et la définition de l'expression < < conflit armé > > être limitée aux conflits entre États et ne pas comprendre les conflits internes, qui n'affectent pas directement les relations conventionnelles. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن يقتصر نطاق الموضوع على المعاهدات المبرمة بين الدول كما ينبغي أن ينحصر تعريف " النزاع المسلح " في النزاعات بين الدول؛ ولا ينبغي أن يشمل النزاعات الداخلية، التي لا تؤثر مباشرة على العلاقات التعاهدية. |
Par ailleurs, plusieurs accords conclus entre États d'Europe orientale après la fin de la guerre froide ont porté sur la reconnaissance mutuelle des frontières. | UN | 61 - وبالإضافة إلى ذلك، نصت سلسلة من الاتفاقات المبرمة بين الدول الأوروبية غداة انتهاء الحرب الباردة على الاعتراف المتبادل بالحدود(). |
5. Dans la mesure où elles sont incompatibles avec la présente Convention, les dispositions relatives aux infractions visées à l'article 2 de tous les traités ou accords d'extradition conclus entre États Parties à la Convention sont réputées avoir été modifiées entre eux. | UN | 5 - تعتبر أحكام جميع معاهدات أو اتفاقات تسليم المجرمين المبرمة بين الدول الأطراف فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في المادة 2 معدلة بين هذه الدول إذا كانت تتعارض مع هذه الاتفاقية. |
La coopération internationale en matière de prévention des catastrophes comme obligation juridique tire son fondement de traités bilatéraux et multilatéraux conclus entre États ou entre États et organisations internationales. | UN | 75 - والتعاون الدولي للوقاية من الكوارث، واجب قانوني، يستمد وجوده من المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف المبرمة بين الدول أو بين الدول والمنظمات الدولية. |
5. Les dispositions de tous les traités ou accords d'extradition conclus entre États Parties relatives aux infractions visées à l'article 2 sont réputées être modifiées entre États Parties dans la mesure où elles sont incompatibles avec la présente Convention. | UN | 5 - تعتبـر أحكـام جميع معاهدات وترتيبـات تسليم المجرميـن المبرمة فيما بين الدول الأطراف فيما يتعلق بالجرائم المحددة في المادة 2 معدلــة فيما بين هذه الدول، بالقدر الذي تتعارض فيه تلك الأحكام مع هذه الاتفاقية. |
5. Les dispositions de tous les traités ou accords d'extradition conclus entre États Parties relatives aux infractions visées à l'article 2 sont réputées être modifiées entre États Parties dans la mesure où elles sont incompatibles avec la présente Convention. | UN | 5 - تعتبـر أحكـام جميع معاهدات وترتيبـات تسليم المجرميـن المبرمة فيما بين الدول الأطراف معدلــة فيما بين هذه الدول فيما يتعلق بالجرائم المحددة في المادة 2، بالقدر الذي تتعارض فيه تلك الأحكام مع هذه الاتفاقية. |
5. Les dispositions de tous les traités ou accords d'extradition conclus entre États Parties relatives aux infractions visées à l'article 2 sont réputées être modifiées entre États Parties dans la mesure où elles sont incompatibles avec la présente Convention. | UN | 5 - تعتبـر أحكـام جميع معاهدات وترتيبـات تسليم المجرميـن المبرمة فيما بين الدول الأطراف معدلــة فيما بين هذه الدول فيما يتعلق بالجرائم المحددة في المادة 2، بالقدر الذي تتعارض فيه تلك الأحكام مع هذه الاتفاقية. |
5. Les dispositions de tous les traités ou accords d'extradition conclus entre États Parties relatives aux infractions visées à l'article 2 sont réputées être modifiées entre États Parties dans la mesure où elles sont incompatibles avec la présente Convention. | UN | 5 - تعتبـر أحكـام جميع معاهدات وترتيبـات تسليم المجرميـن المبرمة فيما بين الدول الأطراف فيما يتعلق بالجرائم المحددة في المادة 2 معدلــة فيما بين هذه الدول، بالقدر الذي تتعارض فيه تلك الأحكام مع هذه الاتفاقية. |
5. Les dispositions de tous les traités et accords d'extradition conclus entre États parties relatives aux infractions visées à l'article 2 sont réputées être modifiées entre États parties dans la mesure où elles sont incompatibles avec la présente Convention. | UN | 5 - تعتبر أحكام جميع معاهدات وترتيبات تسليم المجرمين المبرمة فيما بين الدول الأطراف فيما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها في المادة 2، قد عدلت فيما بين هذه الدول الأطراف حيثما تكون تلك الأحكام متعارضة مع هذه الاتفاقية. |
5. Les dispositions de tous les traités et accords d'extradition conclus entre États parties relatives aux infractions visées à l'article 2 sont réputées être modifiées entre États parties dans la mesure où elles sont incompatibles avec la présente Convention. | UN | 5 - تعتبر أحكام جميع معاهدات وترتيبات تسليم المجرمين المبرمة فيما بين الدول الأطراف فيما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها في المادة 2، قد عدلت فيما بين هذه الدول الأطراف حيثما تكون تلك الأحكام متعارضة مع هذه الاتفاقية. |