"conclus par" - Traduction Français en Arabe

    • التي أبرمتها
        
    • التي تبرمها
        
    • التي أبرمها
        
    • التي يبرمها
        
    • التي عقدتها
        
    • المبرمة بين
        
    • أبرمته
        
    • التي توصلت إليها
        
    • يعقده
        
    • التي عقدها
        
    • التي تتوصل إليها
        
    • التي انضمت إليها
        
    • المعقودة بين
        
    • المبرمين
        
    • تبرمه
        
    Les accords conclus par les groupes politiques dominants ont discrédité la Conférence nationale souveraine aux yeux d'un peuple qui avait pourtant été son principal instigateur et son plus grand soutien. UN وقد أبطلت الاتفاقات التي أبرمتها القيادة السياسية مصداقية المؤتمر الوطني اﻷعلى لدى شعب كان المشجع والداعم الرئيسي له.
    À cet égard, un examen des accords bilatéraux d'investissement conclus par le Lesotho, le Mozambique et le Swaziland est en cours. UN ويجري في هذا السياق استعراض معاهدات الاستثمار الثنائية التي أبرمتها سوازيلند وليسوتو وموزامبيق.
    ii) Nombre d'accords provisoires concernant l'exécution des différentes peines qui sont conclus par des États UN ' 2` عدد الاتفاقات المؤقتة التي أبرمتها الدول لتنفيذ أحكام فردية
    Les questions fiscales ne figurent généralement pas dans les traités bilatéraux conclus par l'Espagne en tant que motif de refus d'une entraide judiciaire. UN ولا تُدرج المعاهدات الثنائية التي تبرمها إسبانيا عموما الأمور المالية ضمن مبرّرات رفض المساعدة القانونية المتبادلة.
    Ce portail contenait en particulier des informations présentées de manière simple sur les marchés conclus par le Gouvernement fédéral et sur certaines dépenses publiques. UN وتتضمن البوابة بصفة خاصة معلومات يسيرة الاستخدام عن العقود التي تبرمها الحكومة الاتحادية وعن نفقات عمومية محدَّدة.
    Les dispositions correspondantes figurent dans un certain nombre de traités d'extradition conclus par la Fédération de Russie, ou dans les projets de tels traités. UN وقد أدرجت هذه الأحكام في عدد من معاهدات تسليم المطلوبين التي أبرمها الاتحاد الروسي أو في مشاريع لمعاهدات من هذه القبيل.
    L'ONU a été priée de vérifier l'application des accords conclus par les parties. UN وطلب من اﻷمم المتحدة أن تتحقق من الامتثال للاتفاقات التي يبرمها الطرفان.
    L'Union européenne offre un exemple d'organisation dont les règles intègrent tant des accords conclus par l'organisation que des décisions judiciaires. UN ويجسد الاتحاد الأوروبي مثالا للمنظمة التي تدرج في قواعدها كل من الاتفاقات التي أبرمتها المنظمة والقرارات القضائية.
    Les étrangers et les apatrides résidant au Bélarus ont les mêmes droits à l'éducation que les citoyens du Bélarus, sauf disposition contraire des lois ou des traité internationaux conclus par le Bélarus. UN وللأجانب ولعديمي الجنسية المقيمين في بيلاروس نفس حقوق مواطني بيلاروس في التعليم، إلا إذا نص حكم في القوانين أو المعاهدات الدولية التي أبرمتها بيلاروس على خلاف ذلك.
    :: Veuillez fournir une liste des accords bilatéraux conclus par El Salvador pour l'échange de renseignements et la coopération avec des pays autres que ceux d'Amérique centrale. UN :: رجاء تقديم قائمة بالاتفاقات الثنائية التي أبرمتها السلفادور مع بلدان خارج أمريكا الوسطى لتبادل المعلومات والتعاون.
    Veuillez donner la liste des accords conclus par le Liechtenstein en la matière. UN الرجاء تقديم قائمة بالاتفاقات ذات الصلة التي أبرمتها ليختنشتاين.
    Quand les crimes mentionnés dans les conventions internationales applicables ont-ils été inscrits comme infractions justifiant une extradition dans les accords bilatéraux conclus par la Suisse avec d'autres pays? UN متى تم إدراج الجرائم المذكورة في الاتفاقيات الدولية المنطبقة ضمن المخالفات التي تبرر تسليم الأشخاص في الاتفاقات الثنائية التي أبرمتها سويسرا مع بلدان أخرى؟
    Il en va de même concernant les instruments d'extradition bilatéraux conclus par la Suisse. UN وينطبق هذا أيضا على الصكوك الثنائية لتسليم المجرمين التي أبرمتها سويسرا.
    9. Les accords de partenariat conclus par les États africains tiendront compte de la préservation de l'environnement. UN 9 - يتعين أن تراعي اتفاقات الشراكة التي تبرمها الدول الأفريقية واجب الحفاظ على البيئة.
    Un autre paramètre touchant à l'attribution de comportements à une organisation internationale serait les traités conclus par l'organisation. UN ويبدو أن هناك معيارا آخر يتصل بنسبة التصرف للمنظمة الدولية يتمثل على ما يبدو في المعاهدات التي تبرمها المنظمة.
    Les accords conclus par des associations professionnelles font rarement l'objet d'une notification. UN ونادراً ما يُرسَل إخطار بشأن الاتفاقات التي تبرمها الجمعيات المهنية.
    Les instruments juridiques conclus par la communauté internationale dans ce domaine doivent être respectés. UN ويجب أن تراعى الصكوك القانونية التي أبرمها المجتمع الدولي في هذا المجال.
    En règle générale, la durée des baux immobiliers conclus par le PNUD se situe entre un et cinq ans. UN وفي العادة تتراوح، في البداية، مدة عقود إيجار المباني التي يبرمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بين سنة وخمس سنوات.
    Nombre d'accords de partenariat conclus par votre pays avec un pays touché partie, et en cours de mise de mise en œuvre au moment de la soumission du rapport. UN عدد اتفاقات الشراكة التي عقدتها بلدكم مع البلدان الأطراف المتأثرة، والتي يجري تنفيذها في وقت كتابة هذا التقرير
    Deuxièmement les accords conclus par l'Organisation et l'État fournissant les troupes peuvent comprendre des dispositions expresses sur la responsabilité. UN وثانيا، أن الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والدول المساهمة يمكن أن تشمل أحكاما معينة بشأن مسألة إسناد المسؤولية.
    - Tous accords bilatéraux ou multilatéraux sur la question conclus par l'Etat partie ou auxquels il peut avoir adhéré et l'influence qu'ils ont eue; UN أي اتفاق ثنائي أو متعدد اﻷطراف حول هذا الموضوع أبرمته الدولة الطرف أو ربما تكون قد انضمت اليه ومدى ما كان له من أثر؛
    1. Note avec satisfaction les accords conclus par des pays Parties aux annexes concernant la mise en oeuvre régionale pour lancer des programmes d'action régionaux; UN ١- يرحب بالاتفاقات التي توصلت إليها البلدان اﻷطراف في مرفقات التنفيذ اﻹقليمية بغرض وضع برامج عمل إقليمية؛
    :: Inclusion d'une clause type de non-prolifération dans les accords conclus par l'Union européenne avec des pays tiers; UN :: شرط نموذجي لعدم الانتشار في أي اتفاق يعقده الاتحاد الأوروبي مع بلد ثالث، و
    Cet accord, comme la plupart de ceux conclus par l'UE, ne mentionne pas expressément le contrôle des fusions. UN وهذا الاتفاق، شأنه شأن معظم الاتفاقات التي عقدها الاتحاد الأوروبي، لا يشير تحديداً إلى مراقبة عمليات الاندماج.
    L'Australie est un fervent partisan de la création de zones exemptes d'armes nucléaires sur la base d'arrangements librement conclus par des États Membres. UN إن أستراليا مؤيد قوي للمناطق الخالية من الأسلحة النووية التي تتوصل إليها الدول الأعضاء بحرية.
    Elle peut toutefois affirmer que l'article 98 de la Constitution dispose que les traités conclus par le Japon et le droit international établi doivent être scrupuleusement observés. Les instruments auxquels le Japon est partie priment le droit interne. UN بيد أنه يمكن أن يؤكد أن المادة 98 من الدستور تقضي بمراعاة المعاهدات التي أبرمتها اليابان والقانون الدولي المتبع بكل دقة، وأن الصكوك التي انضمت إليها اليابان تغلب على القانون المحلي.
    Il serait bien sûr possible, quoique superflu, d'énumérer la liste des pratiques et politiques qui vont à l'encontre des accords, y compris l'accord économique, conclus par les parties, mais tout ce que nous demandons, c'est qu'il y soit mis fin avant qu'il ne soit trop tard. UN ولن نقوم هنا بتعديد هــذه الممارسات والسياسات العديدة للاتفاقات المعقودة بين الجانبين، بما في ذلك الاتفاق الاقتصادي. ولكننا فقط نؤكد على ضرورة إنهاء هذه الممارسات فورا قبل فوات اﻷوان.
    Un certain nombre d'intervenants ont rappelé deux échéances importantes, l'expiration des contrats de gestion du système de serveurs racines conclus par le Gouvernement américain avec l'ICANN et VeriSign respectivement, ce qui offrait une occasion de resserrer encore la coopération. UN وأشار عدد من المتكلمين إلى موعدين نهائيين هامين هما نهاية عقدي الخواديم الرئيسية المبرمين على التوالي بين حكومة الولايات المتحدة الأمريكية وكل من شركة الإنترنت المعنية بالأسماء والأرقام المخصصة وشركة فيريساين " VeriSign " . وقد شكل هذان الموعدان فرصتين لزيادة التقدم من خلال تعزيز التعاون.
    Elle est également d'avis que les traités conclus par des organisations internationales doivent être pris en compte dans l'examen de ce sujet et attend avec intérêt que ces questions soient examinées plus avant dans le prochain rapport du Rapporteur spécial. UN وأضاف قائلاً إن وفده يوافق على أن ما تبرمه المنظمات الدولية من معاهدات ينبغي إدراجه في نطاق الموضوع. ويتطلع وفده إلى أن يقوم المقرِّر الخاص بفحص أكمل لهذه المسائل في تقريره التالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus