9. Les experts adopteront des recommandations ou conclusions à la fin de la réunion. | UN | ٩- وسيعتمد اجتماع الخبراء توصياته، نتائجه/استنتاجاته في نهاية الاجتماع. |
56. À sa 2e séance, le SBSTA est convenu que le Président tiendrait des consultations et lui présenterait un projet de conclusions à sa 4e séance. | UN | وفي الجلسة الثانية، اتفقت الهيئة الفرعية على أن يعقد الرئيس مشاورات وأن يقدم مشروع استنتاجات إلى الهيئة الفرعية في جلستها الرابعة. |
Le Président Koroma a décidé de transmettre ces conclusions à la Commission de lutte contre la corruption pour enquête approfondie et éventuelles poursuites. | UN | وقد قرر الرئيس كوروما إحالة هذه النتائج إلى لجنة مكافحة الفساد لإجراء تحقيق شامل فيها وإمكانية مقاضاة مرتكبيها. |
À sa 1re séance, le SBSTA est convenu que le Président consulterait les Parties sur cette question et lui présenterait un projet de conclusions à sa 2e séance. | UN | ١٢٣- وفي الجلسة الأولى، اتفقت الهيئة الفرعية على أن يُجري الرئيس مشاورات مع الأطراف بشأن هذه المسألة ويعرض مشروع استنتاجات على الهيئة الفرعية في جلستها الثانية. |
d) Enquêter sur les violations éventuelles du cessez-le-feu et faire connaître ses conclusions à l’Organisation des Nations Unies et à la Commission de réconciliation nationale; | UN | )د( التحقيق في التقارير التي تفيد بانتهاك وقف إطلاق النار وتقديم تقارير عنها إلى اﻷمم المتحدة ولجنة المصالحة الوطنية؛ |
Soumettre les présentes conclusions à la Commission des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies et les diffuser à l'échelle nationale et internationale; | UN | :: تقديم هذه الاستنتاجات إلى لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومواصلة نشرها على الصعيدين الوطني والدولي؛ |
Il lui demande de soumettre les présentes conclusions à tous les ministères compétents ainsi qu'au Parlement, afin d'en assurer la pleine application. | UN | وهي تدعو الدولة الطرف لكي تعرض هذه التعليقات الختامية على جميع الوزارات ذات الصلة وعلى البرلمان لضمان تنفيذها بالكامل. |
et à Saint-Pétersbourg par M. P. S. Rao, qui en ont chacun également présenté les conclusions à la dernière séance plénière. | UN | راو، وقدم كل منهما أيضا الاستنتاجات في الجلسة العامة الختامية. وافتتحت المناقشات التي جرت في لاهاي بتقـديم |
4. Les participants adopteront des recommandations ou des conclusions à la fin de la Réunion. | UN | ٤- سيعتمد اجتماع الخبراء توصياته/نتائجه/استنتاجاته في نهاية الاجتماع. |
4. Les participants adopteront des recommandations ou des conclusions à la fin de la Réunion. | UN | ٤- سيعتمد اجتماع الخبراء توصياته/نتائجه/استنتاجاته في نهاية الاجتماع. |
4. Les participants adopteront des recommandations ou des conclusions à la fin de la Réunion. | UN | ٤- سيعتمد اجتماع الخبراء توصياته/نتائجه/استنتاجاته في نهاية الاجتماع. |
125. À sa 1re séance, le SBSTA a convenu que le Président consulterait les Parties au sujet des activités mises en œuvre conjointement dans le cadre de la phase pilote et lui présenterait un projet de conclusions à sa 2e séance. | UN | 125- واتفقت الهيئة الفرعية، في جلستها الأولى، على أن يجري الرئيس مشاورات مع الأطراف بشأن الأنشطة المضطلع بها معاً في إطار المرحلة التجريبية ويقدم مشروع استنتاجات إلى الهيئة الفرعية في جلستها الثانية. |
55. À sa 2e séance, le SBSTA est convenu que la Présidente tiendrait des consultations et lui présenterait un projet de conclusions à sa 3e séance. | UN | 55- وفي الجلسة الثانية، اتفقت الهيئة الفرعية على أن تجري الرئيسة مشاورات وتقدم مشروع استنتاجات إلى الهيئة الفرعية في جلستها الثالثة. |
Le Comité consultatif recommande au Secrétariat d'analyser la procédure de conclusion des accords relatifs au matériel des contingents, de déterminer les facteurs de retard les plus fréquents et de présenter ses conclusions à l'Assemblée générale par son intermédiaire. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تدرس الأمانة العامة العملية المتصلة بترتيبات مذكرات التفاهم المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات، وتحديد العناصر التي كثيرا ما تتسبب في حدوث التأخيرات، وتقديم النتائج إلى الجمعية العامة عن طريق اللجنة. |
11. À sa 1re séance, le SBSTA a convenu que son Président engagerait des consultations avec les Parties au sujet de cette question et lui présenterait un projet de conclusions à sa 3e séance. | UN | 11- وفي الجلسة الأولى، اتفقت الهيئة الفرعية على أن يُجري الرئيس مشاورات مع الأطراف بشأن هذه المسألة، ويعرض استنتاجات على الهيئة الفرعية في جلستها الثالثة. |
d) D’enquêter sur les violations éventuelles du cessez-le-feu et de faire connaître ses conclusions à l’Organisation des Nations Unies et à la Commission de réconciliation nationale; | UN | )د( التحقيق في التقارير التي تفيد بانتهاك وقف إطــلاق النار وتقديم تقارير عنها إلى اﻷمم المتحدة ولجنة المصالحة الوطنية؛ |
Présenter ces conclusions à la Commission des droits de l'homme de l'ONU. | UN | :: تقديم هذه الاستنتاجات إلى لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Il lui demande de soumettre les présentes conclusions à tous les ministères compétents ainsi qu'au Parlement, afin d'en assurer la pleine application. | UN | وهي تدعو الدولة الطرف لكي تعرض هذه التعليقات الختامية على جميع الوزارات ذات الصلة وعلى البرلمان لضمان تنفيذها بالكامل. |
Il considère toutefois qu'il est trop tôt pour tirer de telles conclusions à ce stade de la mise en œuvre du nouveau système de justice interne. | UN | إلا أن اللجنة تقر بأنه لا يزال من المبكر للغاية استخلاص هذه الاستنتاجات في هذه المرحلة من تنفيذ النظام الجديد للعدل الداخلي. |
Tout État auquel la notification a été adressée communique aussitôt que possible ses conclusions à l'État auteur de la notification, dans le délai à respecter en application de l'article 13. | UN | تبلغ الدول التي تم إخطارها ما توصلت إليه من نتائج إلى الدولة التي وجﱠهت اﻹخطار في أقرب وقت ممكن في غضون الفترة الواجبة التطبيق وفقا للمادة ١٣. |
Il engage l'État partie à soumettre les présentes conclusions à tous les ministères compétents et au Parlement de façon qu'elles soient pleinement prises en compte. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى أن تقدم هذه التعليقات الختامية إلى جميع الوزارات المعنية والبرلمان لكفالة تنفيذها بالكامل. |
Ils pourraient notamment proposer que les coprésidents des groupes de négociation fassent en sorte que l'on parvienne plus facilement à un accord en présentant des avantprojets de conclusions à la première réunion des groupes de négociation, sur la base des communications et déclarations pertinentes faites lors des séances plénières et compte tenu de toutes les négociations ou conclusions antérieures. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك اقتراح أن يقوم الرؤساء المتشاركون لأفرقة التفاوض بتيسير الاتفاق بطرح مشاريع الاستنتاجات الأولية في الاجتماع الأول لأفرقة التفاوض، استناداً إلى الآراء والبيانات ذات الصلة التي أُدلي بها في الجلسات العامة، ومع مراعاة أية مفاوضات و/أو استنتاجات سابقة. |
En conséquence, la Commission a fait part de ses conclusions à la société civile et, avant de rédiger le troisième rapport, a demandé leur réaction aux organisations féminines et aux autres organes pertinents tels que le Barreau et les syndicats. | UN | ولذا فإن اللجنة شاطرت التعليقات الختامية مع المجتمع المدني، كما أنها طلبت معلومات من المنظمات النسائية والهيئات الأخرى المعنية من قبيل رابطة المحامين، والنقابات العمالية قبل إعداد التقرير الثالث،. |
Cependant, il a complètement omis de préciser quel était le propos du documentaire en question et quelles étaient les conclusions à en tirer. | UN | غير أنه لا يوضح على الإطلاق السياق الذي عُرض فيه الفيلم الوثائقي وماهية الاستنتاجات التي ينبغي التوصل إليها منه. |
La délégation égyptienne estime cela inacceptable et invite le Président à enquêter sur les raisons de ces délais inadmissibles et de faire part de ses conclusions à la Commission. | UN | وقال إن وفده يعتبر هذا الوضع غير مقبول والتمس من الرئيس أن يجري تحقيقا في أسباب تلك التأخيرات المفرطة وتقديم تقرير عن نتائجه إلى اللجنة. |
Dans le chapitre IV, il tire des conclusions à cet égard et adresse des recommandations à différentes parties prenantes. | UN | وفي الفصل الرابع، يقدم استنتاجات في هذا الصدد وتوصيات إلى مختلف الجهات المعنية. |