"conclusions au" - Traduction Français en Arabe

    • الاستنتاجات فيما
        
    • الاستنتاجات إلى
        
    • الختامية في
        
    • النتائج إلى
        
    • الاستنتاجات في
        
    • المذكرات الخاصة بالاستئناف
        
    • حيال كيفية
        
    • استنتاجاتها إلى
        
    • إليه من نتائج إلى
        
    47. Compte tenu des décisions susmentionnées du Conseil d'administration, le Comité est parvenu à certaines conclusions au sujet du sens de l'expression " perte directe " . UN 47- وفي ضوء مقررات مجلس الإدارة السالفة الذكر، توصل الفريق إلى بعض الاستنتاجات فيما يخص معنى " الخسارة المباشرة " .
    47. Compte tenu des décisions susmentionnées du Conseil d'administration, le Comité est parvenu à certaines conclusions au sujet du sens de l'expression " perte directe " . UN 47- وفي ضوء مقررات مجلس الإدارة السالفة الذكر، توصل الفريق إلى بعض الاستنتاجات فيما يخص معنى " الخسارة المباشرة " .
    Il devrait aussi accorder le poids voulu aux conclusions de cette institution relatives aux plaintes individuelles et communiquer ces conclusions au Procureur général dans les cas où des actes de torture ou des mauvais traitements ont été constatés. UN وينبغي أيضاً أن تولي الاعتبار الواجب لاستنتاجات اللجنة الإثيوبية لحقوق الإنسان بخصوص شكاوى الأفراد، وذلك بطرق منها إحالة تلك الاستنتاجات إلى النيابة العامة حيثما ثبت حدوث التعذيب أو سوء المعاملة.
    343. Le Comité a demandé instamment la large diffusion des présentes conclusions au Canada afin que les Canadiens soient tenus informés des mesures appliquées pour assurer l'égalité de fait des femmes et des dispositions qui restaient à prendre à cet égard. UN ٣٤٣ - وحثت اللجنة على النشر الواسع النطاق لهذه التعليقات الختامية في كندا لتوعية الكنديين بالخطوات التي اتخذت لضمان المساواة العقلية للمرأة وبما يلزم اتخاذه من خطوات أخرى في هذا الصدد.
    Le Gouvernement est entièrement résolu à donner suite au projet et, afin de stimuler le débat, a transmis lesdites conclusions au Conseil national de la jeunesse. UN وتعقد الحكومة العزم على متابعة المشروع، وقد أحالت هذه النتائج إلى المجلس الوطني للشباب بغية إثارة النقاش.
    62. À ses vingtième et vingt et unième sessions, le SBI avait recommandé à la Conférence d'adopter trois projets de décision et une série de projets de conclusions au titre des points 4 a), 4 c), 4 h) et 9 de l'ordre du jour. UN 62- وأوصت الهيئة الفرعية للتنفيذ المؤتمر في دورتيها العشرين والحادية والعشرين باعتماد ثلاثة مشاريع مقررات ومجموعة من مشاريع الاستنتاجات في إطار البنود 4(أ) و4(ج) و4(ح) و9 من جدول الأعمال.
    Une ordonnance de la Chambre d'appel (présidée par le juge Hunt, qui était assisté des juges Wang, Riad, Nieto-Navia et Bennouna) a prorogé jusqu'au 17 août 1999 les délais prescrits pour le dépôt des conclusions au fond. UN وبموجب أمر من دائرة الاستئناف )القاضي هانت، رئيسا، والقاضي وانغ والقاضي رياض والقاضي نييتو - نافيا والقاضي بنونه(، تم تمديد مهلة تقديم المذكرات الخاصة بالاستئناف. ونتيجة لذلك تقرر أن يتم تقديم مذكرات الموضوع بحلول ١٧ آب/أغسطس ١٩٩٩.
    a) Suit et examine l'efficacité générale des pratiques de gestion des risques et communique ses conclusions au chef de secrétariat. UN (ج) تستعرض وتقيم أهم مجالات المخاطر والمخاطر الرئيسية، وتحدد السياسة العامة للمنظمة حيال كيفية إدارة تلك المخاطر.
    Le Comité économique présente ses conclusions au Conseil. UN وتقدم لجنة الشؤون الاقتصادية استنتاجاتها إلى المجلس.
    27. Compte tenu des décisions susmentionnées du Conseil d'administration, le Comité est parvenu à certaines conclusions au sujet du sens de l'expression " perte directe " . UN 27- وفي ضوء مقررات مجلس الإدارة المحددة أعلاه، توصل الفريق إلى بعض الاستنتاجات فيما يتعلق بمعنى " الخسارة المباشرة " .
    26. Compte tenu des décisions susmentionnées du Conseil d'administration, le Comité est parvenu à certaines conclusions au sujet du sens de l'expression " perte directe " . UN 26- وفي ضوء مقررات مجلس الإدارة المحددة أعلاه، توصل الفريق إلى بعض الاستنتاجات فيما يتعلق بمعنى " الخسارة المباشرة " .
    49. Compte tenu des décisions susmentionnées du Conseil d'administration, le Comité est parvenu à certaines conclusions au sujet du sens de l'expression < < perte directe > > . UN 49- وفي ضوء مقررات مجلس الإدارة السالفة الذكر، توصل الفريق إلى بعض الاستنتاجات فيما يخص معنى " الخسارة المباشرة " .
    47. Compte tenu des décisions susmentionnées du Conseil d'administration, le Comité est parvenu à certaines conclusions au sujet du sens de l'expression < < perte directe > > . UN 47- وفي ضوء مقررات مجلس الإدارة السالفة الذكر، توصل الفريق إلى بعض الاستنتاجات فيما يخص معنى " الخسارة المباشرة " .
    47. Compte tenu des décisions susmentionnées du Conseil d'administration, le Comité est parvenu à certaines conclusions au sujet du sens de l'expression < < perte directe > > . UN 47- وفي ضوء مقررات مجلس الإدارة السالفة الذكر، توصل الفريق إلى بعض الاستنتاجات فيما يخص معنى " الخسارة المباشرة " .
    Il serait préférable que les États membres conviennent eux-mêmes des conclusions qu'ils souhaitent adopter et remettent un recueil de ces conclusions au secrétariat afin qu'il en parachève le texte et les publie en leur nom. UN وينبغي، بدلاً من ذلك، أن تتفق الدول الأعضاء على الاستنتاجات بنفسها، إذا ما أرادت ذلك، وأن تسلم خلاصة الاستنتاجات إلى الأمانة لتجهيزها في شكلها النهائي وإصدارها باسم الدول الأعضاء.
    Il devrait aussi accorder tout le poids voulu aux conclusions de la Commission sur les plaintes individuelles dont elle est saisie, et communiquer ces conclusions au Procureur général dans les cas où des actes de torture ou de mauvais traitements sont constatés. UN وينبغي أيضاً أن تولي الاعتبار الواجب لاستنتاجات اللجنة بخصوص ما يردها من شكاوى الأفراد، وإحالة تلك الاستنتاجات إلى المدّعي العام حيثما يثبت حدوث التعذيب أو سوء المعاملة.
    Il devrait aussi accorder tout le poids voulu aux conclusions auxquelles elle aboutit sur les plaintes individuelles dont elle est saisie, et communiquer ces conclusions au Procureur général dans les cas où des actes de torture ou de mauvais traitements sont constatés. UN وينبغي أيضاً أن تولي الاعتبار الواجب لاستنتاجات اللجنة بخصوص ما يردها من شكاوى الأفراد، وإحالة تلك الاستنتاجات إلى المدّعي العام حيثما يثبت حدوث التعذيب أو سوء المعاملة.
    343. Le Comité a demandé instamment la large diffusion des présentes conclusions au Canada afin que les Canadiens soient tenus informés des mesures appliquées pour assurer l'égalité de fait des femmes et des dispositions qui restaient à prendre à cet égard. UN ٣٤٣ - وحثت اللجنة على النشر الواسع النطاق لهذه التعليقات الختامية في كندا لتوعية الكنديين بالخطوات التي اتخذت لضمان المساواة العقلية للمرأة وبما يلزم اتخاذه من خطوات أخرى في هذا الصدد.
    Le Comité prie le Gouvernement de diffuser largement les présentes conclusions au Myanmar afin d'informer la population, en particulier les hauts fonctionnaires de l'État et le personnel politique, des mesures prises pour garantir l'égalité de jure et de facto des femmes, et des mesures supplémentaires à prendre dans ce domaine. UN 138 - وطلبت اللجنة أن تعمم هذه التعليقات الختامية في ميانمار لكي يكون الشعب، ولا سيما المديرون الحكوميون والسياسيون، على بينة من الخطوات المتخدة لكفالة المساواة للمرأة بحكم الواقع والقانون، وكذا من الخطوات الأخرى التي يتعين اتخاذها.
    iv) Mesurer tous les cinq ans les progrès accomplis dans la mise en oeuvre des objectifs du Programme d'action et dans l'application de ses recommandations, et rendre compte de ses conclusions au Conseil; UN ' ٤ ' إجراء استعراض وتقييم كل خمس سنوات للتقدم المحرز في بلوغ مقاصد وأهداف برنامج العمل وفي تنفيذ توصياته، وتقديم تقرير عن النتائج إلى المجلس؛
    iv) Mesurer tous les cinq ans les progrès accomplis dans la mise en oeuvre des objectifs du Programme d'action et dans l'application de ses recommandations, et rendre compte de ses conclusions au Conseil; UN ' ٤ ' إجراء استعراض وتقييم كل خمس سنوات للتقدم المحرز في بلوغ مقاصد وأهداف برنامج العمل وفي تنفيذ توصياته، وتقديم تقرير عن النتائج إلى المجلس؛
    L'équipe chargée de l'enquête ONUB-MONUC a réuni des informations qui, sans être suffisantes pour pouvoir tirer des conclusions au stade actuel, pourraient être utiles à une enquête de la Cour. UN وقد جمع فريق التحقيق التابع لعملية الأمم المتحدة في بوروندي - بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، معلومات يمكن أن تكون ذات فائدة لتحقيقات المحكمة، ولو أنها غير كافية للوصول إلى الاستنتاجات في هذه المرحلة.
    Le 26 juillet 1999, la Chambre d'appel (présidée par le juge Shahabuddeen, qui était assisté des juges Vohrah, Wang, Nieto-Navia et Robinson) a prorogé jusqu'au 21 septembre 1999 les délais prescrits pour le dépôt des conclusions au fond. UN وفي ٢٦ تموز/ يوليه ١٩٩٩، مددت دائرة الاستئناف )القاضي شهاب الدين، رئيسا، والقاضي فوهراه والقاضي وانغ والقاضي نييتو - نافيا والقاضي روبنسون( مهلة تقديم المذكرات الخاصة بالاستئناف. ونتيجة لذلك تقرر أن يتم تقديم مذكرات الموضوع بحلول ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩.
    a) Suit et examine l'efficacité générale des pratiques de gestion des risques et communique ses conclusions au chef de secrétariat. UN (ج) تستعرض وتقيم أهم مجالات المخاطر والمخاطر الرئيسية، وتحدد السياسة العامة للمنظمة حيال كيفية إدارة تلك المخاطر.
    Le Comité économique présente ses conclusions au Conseil. UN وتقدم لجنة الشؤون الاقتصادية استنتاجاتها إلى المجلس.
    La Division déterminera les modifications à apporter au système Reality et à d'autres procédures de fonctionnement et communiquera ses conclusions au BSCI pour le suivi. UN وستحدد الشعبة التغييرات التي ينبغي إدخالها على نظام إبلاغ الحقائق وإجـــراءات العمـــل الأخرى وتقدم تقريرا عما تتوصل إليه من نتائج إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية لأغراض المتابعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus