"conclusions d'" - Traduction Français en Arabe

    • استنتاجات أديس
        
    • الاستنتاجات التي توصلت
        
    • المتوصل إليها في
        
    • إلى الاستنتاجات المنبثقة من
        
    • الاستنتاجات بوضع
        
    • بنتائج مراجعة
        
    • الاستنتاجات التي خلصت
        
    Ces conclusions d'Addis-Abeba plaidaient un appel en faveur d'une approche globale du processus de paix au Darfour incluant la revitalisation du processus politique, le renforcement du cessez-le-feu et une approche en trois phases des opérations de paix débouchant sur une opération hybride Union africaine-Nations Unies. UN وقد دعت استنتاجات أديس أبابا إلى اتخاذ نهج شامل إزاء عملية السلام في دارفور، بما يشمل تنشيط العملية السياسية، وتعزيز وقف إطلاق النار، واتخاذ نهج ثلاثـي المراحل إزاء حفظ السلام يتوج بإنشاء عملية مختلطة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    V. Mise en œuvre des conclusions d'Addis-Abeba et des décisions d'Abuja UN خامسا - تنفيذ استنتاجات أديس أبابا وقرارات أبوجا
    Les conclusions d'Addis-Abeba exprimaient en outre un certain nombre de préoccupations concernant la mise en œuvre de l'Accord. UN 31 - وتم كذلك في استنتاجات أديس أبابا الإعراب عن عدد من المخاوف إزاء عملية تنفيذ الاتفاق.
    A. Présentation générale des conclusions d'un certain nombre d'études empiriques 16 UN ألف- نظرة عامة على الاستنتاجات التي توصلت إليها دراسات تجريبية مختارة 19
    Le Rapport d'examen annuel est fondé sur les conclusions d'enquêtes auprès des entreprises participantes, ce qui revient à s'en remettre à une auto-évaluation. UN ويرتكز تقرير الاستعراض السنوي على النتائج المتوصل إليها في استقصاءات المشاركين من قطاع الأعمال ولذلك فإنه بمثابة عملية تقييم ذاتي.
    b) Mention et utilisation accrues des conclusions d'évaluation du Comité, comme l'attestent le volume d'achat de produits qui les présentent et le nombre de références faites à celles-ci UN (ب) زيادة الإحالة إلى تقييمات اللجنة واستخدامها، كما يدل على ذلك مستوى المشتريات والإحالة إلى الاستنتاجات المنبثقة من تقييمات اللجنة
    Les conclusions d'Addis-Abeba recommandaient par conséquent que les diverses initiatives de paix soient regroupées dans une structure unique, dirigée conjointement par l'Union africaine et l'ONU. UN 32 - وبناء على ذلك، أوصي في هذه الاستنتاجات بوضع مختلف مبادرات السلام تحت مظلة واحدة، يشارك في قيادتها الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    Les conclusions d'Addis-Abeba affirmaient qu'il ne pouvait pas y avoir de mécanisme de cessez-le-feu ou d'opération de maintien de la paix efficace si la paix recherchée n'était pas fermement ancrée dans un processus politique sans exclusive. UN وذكر في استنتاجات أديس أبابا أنه ما لم يتحقق السلام على أساس عملية سياسية شاملة للجميع، يتعذر إنشاء آلية للتوصل إلى وقف فعلي لإطلاق النار أو تنفيذ عملية حفظ للسلام.
    C'est compte tenu en partie de ces préoccupations qu'il a été recommandé, dans les conclusions d'Addis-Abeba, de déployer au Darfour une opération hybride UA-ONU dont le financement serait assuré par l'ONU. UN وقد أوصت استنتاجات أديس أبابا، جزئيا بسبب هذه المخاوف، بنشر عملية مختلطة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وبتولي الأمم المتحدة تمويلها.
    Il se dégage des conclusions d'Addis-Abeba, pour la paix au Darfour, une démarche globale à trois axes : le processus politique, le cessez-le-feu et le plan de maintien de la paix. UN وتحدد استنتاجات أديس أبابا نهجا شاملا لإحلال السلام في دارفور يستند إلى تضافر مسارات ثلاثة هي العملية السياسية ووقف إطلاق النار وخطة حفظ السلام.
    Ces conclusions d'Addis-Abeba plaidaient un appel en faveur d'une approche globale du processus de paix au Darfour incluant la revitalisation du processus politique, le renforcement du cessez-le-feu et une approche en trois phases des opérations de paix débouchant sur une opération hybride Union africaine-Nations Unies. UN وقد دعت استنتاجات أديس أبابا إلى اتخاذ نهج شامل إزاء عملية السلام في دارفور، بما يشمل تنشيط العملية السياسية، وتعزيز وقف إطلاق النار، واتخاذ نهج ثلاثـي المراحل إزاء حفظ السلام يتوج بإنشاء عملية مختلطة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    Enfin, le Conseil des ministres du Gouvernement soudanais a souscrit aux conclusions d'Addis-Abeba et à la décision d'Abuja le 3 décembre 2006. UN وعقب ذلك أيــد مجلس وزراء حكومة السودان استنتاجات أديس أبابا ومقرر أبوجا في 3 كانون الأول/ديسمبر 2006.
    V. Mise en œuvre des conclusions d'Addis-Abeba et des décisions d'Abuja UN خامسا - تنفيذ استنتاجات أديس أبابا وقرارات أبوجا
    Les conclusions d'Addis-Abeba exprimaient en outre un certain nombre de préoccupations concernant la mise en œuvre de l'Accord. UN 31 - وتم كذلك في استنتاجات أديس أبابا الإعراب عن عدد من المخاوف إزاء عملية تنفيذ الاتفاق.
    184. Des organisations non gouvernementales ont exprimé leur inquiétude du fait que le Gouvernement libanais n'aurait pas divulgué les conclusions d'une commission d'enquête gouvernementale créée en février 2001. UN 184- وأعربت منظمات غير حكومية عن قلقها لعدم كشْف الحكومة اللبنانية المزعوم عن الاستنتاجات التي توصلت إليها لجنة تحقيق حكومية كانت قد تأسست في شهر شباط/فبراير 2001.
    L'État partie explique qu'il ne voit pas comment des entités secrètes en Turquie ou les activités de celles-ci pourraient avoir influencé les conclusions d'organisations de défense des droits de l'homme expérimentées, indépendantes et impartiales. UN وتقول الدولة الطرف إنها لا تفهم كيف يمكن لكيانات سرية و/أو أنشطتها التأثير على الاستنتاجات التي توصلت إليها منظمات متمرسة ومستقلة ومحايدة تعمل في مجال حقوق الإنسان.
    Le Rapport d'examen annuel est fondé sur les conclusions d'enquêtes auprès des entreprises participantes, ce qui revient à s'en remettre à une auto-évaluation. UN ويرتكز تقرير الاستعراض السنوي على النتائج المتوصل إليها في استقصاءات المشاركين من قطاع الأعمال ولذلك فإنه بمثابة عملية تقييم ذاتي.
    b) Mention et utilisation accrues des conclusions d'évaluation du Comité, comme l'attestent le volume d'achat de produits qui les présentent et le nombre de références faites à celles-ci UN (ب) زيادة الإحالة إلى تقييمات اللجنة واستخدامها، كما يدل على ذلك مستوى المشتريات والإحالة إلى الاستنتاجات المنبثقة من تقييمات اللجنة
    Les conclusions d'Addis-Abeba recommandaient par conséquent que les diverses initiatives de paix soient regroupées dans une structure unique, dirigée conjointement par l'Union africaine et l'ONU. UN 32 - وبناء على ذلك، أوصي في هذه الاستنتاجات بوضع مختلف مبادرات السلام تحت مظلة واحدة، يشارك في قيادتها الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    La direction a entrepris un examen en vue de simplifier les procédures internes, qui sont parfois complexes, et a proposé de tenir compte, au moment de décider des réaffectations, de la façon dont les administrateurs avaient appliqué les conclusions d'audit. UN وقد شرعت الإدارة في إجراء استعراض لتبسيط العمليات التجارية الداخلية التي تتسم بالتعقد في بعض الأحيان، واقترحت تقييم سجلات منجزات المديرين التنفيذيين فيما يتعلق بنتائج مراجعة الحسابات وذلك أثناء النظر في إعادة توزيع المهام.
    En outre, on trouvera dans le présent rapport les conclusions d'une étude effectuée par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme sur la possibilité de créer un fonds mondial qui aurait pour but d'accroître la capacité des parties prenantes d'appliquer les Principes directeurs. UN ويعرض التقرير أيضاً الاستنتاجات التي خلصت إليها دراسة أجرتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن جدوى إنشاء صندوق عالمي لتعزيز قدرة الجهات المعنية على تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus