conclusions du Conseil de l'Union européenne sur la crise du Kosovo | UN | استنتاجات مجلس الاتحاد اﻷوروبي بشأن أزمة كوسوفو |
conclusions du Conseil " Affaires générales " , publiées à Bruxelles | UN | استنتاجات مجلس " الشؤون العامة " الصادرة في بروكسل |
Conclusions du Conseil: Les principaux objectifs et priorités de l'Union européenne pour la treizième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement | UN | استنتاجات المجلس: أهداف الاتحاد الأوروبي وأولوياته الرئيسية المتعلقة بمؤتمر الأمم المتحدة الثالث عشر للتجارة والتنمية |
République démocratique du Congo et région des Grands Lacs : conclusions du Conseil | UN | جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى، استنتاجات المجلس |
Elle a souligné l'importance de la mission accomplie dans son pays par un membre du Comité et a appelé l'attention sur les conclusions du Conseil de l'Europe concernant la situation des droits de l'homme en Croatie. | UN | وأشار إلى أهمية البعثة التي قام بها أحد أعضاء اللجنة إلى بلده، ووجه الانتباه أيضا إلى النتائج التي توصل إليها مجلس أوروبا بشأن حالة حقوق اﻹنسان في كرواتيا. |
Motif : D'après les conclusions du Conseil, il n'avait pas été démontré que l'aldicarbe satisfaisait aux exigences en matière de sécurité énoncées à l'article 5, paragraphe 1, points a) et b), de la directive 91/414/CEE, notamment en ce qui concerne ses effets possibles sur des organismes non ciblés. | UN | السبب: لقد إستنتج أنه لم يتبين أن الألديكارب يستوفي متطلبات السلامة الواردة في المادة 5 (1) (أ) و(ب) من التوجيه 91/414/EEC، ولا سيما فيما يتعلق بالتأثير المحتمل على الكائنات غير المستهدفة. |
conclusions du Conseil des affaires générales de l'Union européenne sur la région des Grands Lacs, publiées le 16 juillet 2001 | UN | الاستنتاجات التي توصّل إليها مجلس الشؤون العامة التابع للاتحاد الأوروبي بشأن منطقة البحيرات الكبرى، الصادرة في 16 تموز/يوليه 2001 |
Le Tribunal a fait siennes les conclusions du Conseil des migrations selon lesquelles les circonstances invoquées par les requérantes ne suffisaient pas à établir qu'elles avaient besoin d'être protégées. | UN | وذهبت المحكمة إلى ما ذهب إليه مجلس الهجرة من أن الظروف التي احتجت بها صاحبتا الشكوى لا تكفي لإثبات حاجتهما إلى الحماية. |
Elle conteste les conclusions du Conseil des migrations du 11 avril 2006 selon lesquelles son fils, qui avait 2 ans et 4 mois à l'époque, n'avait pas développé de liens étroits avec la Suède et doute que l'on puisse parvenir à une telle conclusion sans connaître la famille et les enfants. | UN | وتطعن صاحبة الشكوى في استنتاج مجلس الهجرة في 11 نيسان/أبريل 2006 بأن ابنها، الذي كان عمره سنتين وأربعة أشهر آنذاك، لم ينشئ أواصر قوية تربطه بالسويد، وتتساءل كيف يمكن التوصل إلى مثل هذا الاستنتاج دون معرفة أسرتها وأطفالها. |
conclusions du Conseil affaires générales de l'Union européenne sur la République démocratique du Congo | UN | استنتاجات مجلس الشؤون العامة للاتحاد الأوروبي بشأن جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Il a réitéré ses affirmations antérieures et contesté les conclusions du Conseil pour les réfugiés. | UN | فكرر ادعاءاته السابقة واحتج على استنتاجات مجلس اللاجئين. |
conclusions du Conseil des affaires générales concernant l'Iraq, | UN | استنتاجات مجلس الشؤون العامة بشأن العراق |
conclusions du Conseil de l'Union européenne sur le rapport | UN | استنتاجات مجلس الاتحاد اﻷوروبي بشأن تقرير اﻷمين العام |
Les conclusions du Conseil de discipline doivent donc conserver le caractère de recommandation. | UN | وبالتالي فإن استنتاجات مجلس التأديب يجب أن تظل توصيات. |
Elle a encouragé la tenue d'un dialogue, au niveau national, sur les conclusions du Conseil des affaires étrangères de l'Union européenne. | UN | وشجعت على إقامة حوار وطني بشأن استنتاجات مجلس الشؤون الخارجية للاتحاد الأوروبي. |
Les membres donnent leurs avis sur une base individuelle quoique les conclusions du Conseil sont considérées comme étant des décisions collectives. | UN | ويقدم اﻷعضاء مشورتهم على أساس فردي، بيد أن استنتاجات المجلس تقدم كقرارات جماعية. |
Il est donc essentiel que le Conseil de sécurité examine sans délai les conclusions du Conseil international consultatif et de contrôle et agisse en conséquence. | UN | وبالتالي، لا بد أن يناقش مجلس الأمن استنتاجات المجلس وأن يتخذ إجراء بالاستناد إليها دونما إبطاء. |
conclusions du Conseil DANS LE CADRE DU PROGRAMME DE TRAVAIL 1993-1994 | UN | استنتاجات المجلس تنفيذا لبرنامج العمل للفترة ١٩٩٣-١٩٩٤ |
Elle a souligné l'importance de la mission accomplie dans son pays par un membre du Comité et a appelé l'attention sur les conclusions du Conseil de l'Europe concernant la situation des droits de l'homme en Croatie. | UN | وأشار إلى أهمية البعثة التي قام بها أحد أعضاء اللجنة إلى بلده، ووجه الانتباه أيضا إلى النتائج التي توصل إليها مجلس أوروبا بشأن حالة حقوق اﻹنسان في كرواتيا. |
Il convient de signaler également les conclusions du Conseil de l'Union européenne sur la coopération entre l'Union européenne et l'Organisation des Nations Unies en matière de gestion des crises. | UN | كما تجدر الإشارة إلى النتائج التي توصل إليها مجلس الاتحاد الأوربي بشأن التعاون بين الاتحاد الأوربي والأمم المتحدة في إدارة الأزمات. |
Motif : D'après les conclusions du Conseil, il n'avait pas été démontré que l'aldicarbe satisfaisait aux exigences en matière de sécurité énoncées à l'article 5, paragraphe 1, points a) et b), de la directive 91/414/CEE, notamment en ce qui concerne ses effets possibles sur des organismes non ciblés. | UN | السبب: لقد إستنتج أنه لم يتبين أن الألديكارب يستوفي متطلبات السلامة الواردة في المادة 5 (1) (أ) و(ب) من التوجيه 91/414/EEC، ولا سيما فيما يتعلق بالتأثير المحتمل على الكائنات غير المستهدفة. |
J'ai l'honneur de porter à votre attention les conclusions du Conseil des affaires générales de l'Union européenne sur la région des Grands Lacs, publiées le 16 juillet 2001 (voir annexe). | UN | يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى الاستنتاجات التي توصّل إليها مجلس الشؤون العامة التابع للاتحاد الأوروبي بشأن منطقة البحيرات الكبرى، والصادرة في 16 تموز/يوليه 2001 (انظر المرفق). |
Le Tribunal a fait siennes les conclusions du Conseil des migrations selon lesquelles les circonstances invoquées par les requérantes ne suffisaient pas à établir qu'elles avaient besoin d'être protégées. | UN | وذهبت المحكمة إلى ما ذهب إليه مجلس الهجرة من أن الظروف التي احتجت بها صاحبتا الشكوى لا تكفي لإثبات حاجتهما إلى الحماية. |
Elle conteste les conclusions du Conseil des migrations du 11 avril 2006 selon lesquelles son fils, qui avait 2 ans et 4 mois à l'époque, n'avait pas développé de liens étroits avec la Suède et doute que l'on puisse parvenir à une telle conclusion sans connaître la famille et les enfants. | UN | وتطعن صاحبة الشكوى في استنتاج مجلس الهجرة في 11 نيسان/أبريل 2006 بأن ابنها، الذي كان عمره سنتين وأربعة أشهر آنذاك، لم ينشئ أواصر قوية تربطه بالسويد، وتتساءل كيف يمكن التوصل إلى مثل هذا الاستنتاج دون معرفة أسرتها وأطفالها. |
À la suite des conclusions du Conseil Justice et Affaires intérieures, les contrôles aux frontières ont été renforcés et affinés, notamment, à l'aide du système d'analyse du risque en vigueur. | UN | وعقب الاستنتاجات التي توصل إليها مجلس العدالة والشؤون الداخلية، عُززت المراقبة على الحدود الخارجية ورُكزت باستخدام وسائل تشمل النظام القائم لتحليل الأخطار. |
conclusions du Conseil sur le tremblement de terre en Haïti | UN | الاستنتاجات التي خلص إليها المجلس بشأن الزلزال الذي أصاب هايتي |