(Signé) Marjatta Rasi conclusions finales de la Réunion de femmes | UN | الاستنتاجات الختامية اجتماع القيادات النسائية المتعلق بالبيئة |
Les conclusions finales ont été transmises à tous les pays africains Parties ainsi qu'à leurs partenaires. | UN | وأحيلت الاستنتاجات الختامية التي أسفرت عنها المشاورات إلى كافة البلدان الأطراف الأفريقية وإلى شركائها أيضاً. |
Le projet de lignes directrices a été présenté à la plénière du Congrès et incorporé aux conclusions finales de celui-ci. | UN | عُرضت المبادئ التوجيهية المقترحة في الجلسة العامة للمؤتمر وأُدرجت في الاستنتاجات الختامية. |
Conformément au paragraphe 2 de l'article 75 du Règlement, les parties ont donné lecture de leurs conclusions finales : | UN | ووفقاً للفقرة 2 من المادة 75 من اللائحة، قدم الطرفان الاستنتاجات النهائية التالية: |
Conformément à l'article 75, paragraphe 2, du Règlement, les Parties ont présenté les conclusions finales suivantes le 6 septembre 2013 : | UN | ووفقاً للفقرة 2 من المادة 75 من لائحة المحكمة، قدم الطرفان الاستنتاجات النهائية التالية في 6 أيلول/سبتمبر 2013: |
Il a prié le Secrétariat de soumettre ses conclusions finales aux chefs de secrétariat des institutions spécialisées dans les meilleurs délais et prié instamment celles-ci, en particulier celles qui disposent de bureaux extérieurs, de tenir compte de ses principes et recommandations lorsqu’elles établiraient leur programme de travail. | UN | وطلبت إلى اﻷمانة العامة أن تكفل تقديم التعليقات الختامية للجنة إلى رؤساء الوكالات المتخصصة في أقرب وقت ممكن بعد الانتهاء من إعدادها وحثت الوكالات المتخصصة، ولا سيما التي لديها مكاتب على المستوى الميداني، أن تضع في اعتبارها، لدى تحديد برامج عملها، مبادئ اللجنة وتوصياتها. |
Ils voudraient cependant attendre, pour formuler des conclusions finales, d'avoir pu accomplir leur mission d'enquête au Nigéria. | UN | بيد أنهما يودان إرجاء الخلوص إلى استنتاجات نهائية إلى أن يتمكنا من القيام ببعثة تقصي الحقائق في نيجيريا. |
Au terme de ces audiences, les Parties ont présenté les conclusions finales suivantes à la Cour : | UN | وفي ختام تلك الجلسات، قدم الطرفان الاستنتاجات الختامية التالية إلى المحكمة: |
Au terme desdites audiences, les Parties ont présenté les conclusions finales suivantes à la Cour : | UN | وفي ختام تلك الجلسات، قدم الطرفان الاستنتاجات الختامية التالية إلى المحكمة: |
Dit qu'elle ne peut accueillir les demandes formulées aux points 1 et 3 des conclusions finales du Burkina Faso; | UN | تستنتج أنها لا تستطيع أن تؤيد الطلبات الوارد في النقطتين 1 و 3 من الاستنتاجات الختامية لبوركينا فاسو؛ |
Au terme de ces audiences, les Parties ont présenté les conclusions finales suivantes à la Cour : | UN | وفي ختام تلك الجلسات، قدم الطرفان الاستنتاجات الختامية التالية إلى المحكمة. |
Comme la séance d'aujourd'hui est la dernière qui se tient sous la présidence de l'Ukraine, je voudrais vous présenter quelques conclusions finales. | UN | وبما أن جلسة هذا اليوم هي الأخيرة برئاسة أوكرانيا، فإني أود أن أقدم إليكم بعض الاستنتاجات الختامية. |
conclusions finales Ancône, le 19 mai 2000 | UN | الاستنتاجات الختامية أنكونا، 19 أيار/مايو 2000 |
Conformément à l'article 75, paragraphe 2, du Règlement, les parties ont présenté les conclusions finales ci-après : | UN | ووفقاً للفقرة 2 من المادة 75 من اللائحة، قدم الطرفان الاستنتاجات النهائية التالية: |
Conformément au paragraphe 2 de l'article 75 du Règlement, les parties ont donné lecture de leurs conclusions finales : | UN | ووفقاً للفقرة 2 من المادة 75 من اللائحة، قدم الطرفان الاستنتاجات النهائية التالية: |
Conformément à l'article 75, paragraphe 2, du Règlement, les parties ont présenté les conclusions finales ci-après : | UN | ووفقاً للفقرة 2 من المادة 75 من اللائحة، قدم الطرفان الاستنتاجات النهائية التالية: |
4. Adoption des conclusions finales. | UN | 4- اعتماد الاستنتاجات النهائية. |
D'après les DNGO, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, dans ses conclusions finales, a demandé un complément d'information sur les effets et les résultats, ventilés par sexe et par appartenance ethnique. | UN | ووفقاً لما ذكرته المنظمات الهولندية غير الحكومية، فإن التعليقات الختامية الصادرة عن لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، على سبيل المثال، تطلب مزيداً من البيانات عن آثار السياسات ونتائجها، مفصَّلةً حسب نوع الجنس والعرق. |
Le Comité prie l'État partie d'associer l'oblast, le rayon et les autorités locales à l'élaboration des rapports périodiques futurs en application de l'article 18 de la Convention et à la mise en application des conclusions finales du Comité. | UN | 58 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف إشراك السلطات الإقليمية والجهوية والمحلية في إعداد التقارير الدورية المقبلة المقدمة بموجب المادة 18 من الاتفاقية وفي متابعة التعليقات الختامية للجنة. |
Il recommande en outre la tenue de consultations systématiques et continues avec un large éventail d'organisations non gouvernementales de femmes sur toutes les questions relatives à la promotion de l'égalité des sexes, y compris en ce qui concerne la suite à donner aux conclusions finales du Comité et l'élaboration des rapports. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بضمان إجراء مشاورات متواصلة ومنهجية مع طائفة عريضة من المنظمات غير الحكومية النسائية بشأن جميع القضايا المتصلة بتعزيز المساواة بين الجنسين، بما في ذلك ما يتعلق بمتابعة التعليقات الختامية للجنة، ولدى إعداد التقارير المقبلة. |
Le processus n'étant pas terminé à la date de rédaction du présent rapport, il est trop tôt pour tirer des conclusions finales.'évaluation sera suivie par une enquête sur les mesures de répression visant à lutter contre les activités anticoncurrentielles. | UN | وبالنظر إلى عدم اكتمال هذه العملية وقت إعداد التقرير، فمن السابق لأوانه الخلوص إلى استنتاجات نهائية. |
Il a indiqué que même si, en raison des circonstances susmentionnées, il n'avait pas été possible de tirer des conclusions finales des débats tenus au cours de ces deux séances, les points relatifs aux travaux futurs sur le sujet énumérés au paragraphe 62 du rapport avaient bénéficié d'un solide appui. | UN | وكان الفريق العامل قد ذكر بأنه حتى ولو لم يكن بالإمكان، جراء الظروف المذكورة آنفاً، الوصول إلى استنتاجات نهائية من المناقشات التي أُجريت في الاجتماعين، هنالك قدر كبير من التأييد للنقاط المتعلقة بمواصلة العمل على الموضوع وهي النقاط المدرجة في الفقرة 621 من التقرير. |
Préciser cette distinction permettrait au Comité d'élaborer une évaluation de la gestion des risques et de formuler ses conclusions finales. | UN | ومن شأن توضيح هذا التمييز أن يساعد اللجنة في إعداد تقييم إدارة مخاطر للمادة وفي صياغة استنتاجاتها النهائية. |