"conclusions qui figurent" - Traduction Français en Arabe

    • الاستنتاجات الواردة
        
    Toute personne impartiale parviendrait aux conclusions qui figurent dans le rapport. UN وكل شخص متسم بالحياد سوف يصل إلى نفس الاستنتاجات الواردة في هذا التقرير.
    De plus, les conclusions qui figurent au paragraphe 10 paraissent exagérément concluantes considérant le petit nombre de réponses reçues des gouvernements et des organisations. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاستنتاجات الواردة في الفقرة ١٠ تبدو قطعية إلى حد ما بالنظر إلى المدخلات المحدودة من جانب الحكومات والمنظمات.
    Pour ce qui est de la question des fonctionnaires prêtés au Département des opérations de maintien de la paix, elle partage les conclusions qui figurent au paragraphe 47 du rapport du Comité spécial. UN ووفده يؤيد أيضا الاستنتاجات الواردة في الفقرة ٤٧ من تقرير اللجنة الخاصة بشأن الموظفين المعارين العاملين في إدارة عمليات حفظ السلام.
    10. À sa séance de clôture, la Réunion a adopté le présent rapport, y compris les conclusions qui figurent à l'annexe. UN ١٠ - اعتمد الاجتماع في جلسته الختامية هذا التقرير بما فيه الاستنتاجات الواردة في المرفق.
    Nous souscrivons pleinement aux conclusions qui figurent dans ce rapport, et pensons que l'idée de convoquer ce Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement arrive à point nommé. UN ونتفق تماما مع الاستنتاجات الواردة في هذا التقرير ونرى أن فكرة عقد حوار رفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية تأتي في توقيت جيد للغاية.
    L'exercice en cours répond à cette nécessité et M. Biggar demande instamment à toutes les délégations de réagir aux conclusions qui figurent dans le rapport du Comité préparatoire en adoptant une résolution relative à la poursuite des travaux de ce Comité et en décidant de réunir en 1998 une conférence diplomatique. UN وتأتي اﻷعمال الجارية، استجابة لتلك الحاجة، وهو يحث جميع الوفود على التجاوب مع الاستنتاجات الواردة في تقرير اللجنة التحضيرية باعتماد قرار بشأن مواصلة أعمال تلك الهيئة والبت في عقد مؤتمر دبلوماسي في عام ١٩٩٨.
    Les conclusions qui figurent au chapitre XII du rapport de la CDI et l'étude sur laquelle elles sont fondées devraient donc être largement diffusées pour mieux faire comprendre la façon dont il faut aborder le phénomène de la fragmentation. UN وخلُص إلى القول بأن الاستنتاجات الواردة في الفصل الثاني عشر من تقرير لجنة القانون الدولي والدراسة التي بُنيَّت على أساسها لا بد بالتالي من تعميمهما على أوسع نطاق بحيث ينشأ فهم أفضل لسُبُل معالجة ظاهرة التجزؤ.
    50. À la 3e séance, M. Muyungi a rendu compte du forum et le SBSTA a examiné et adopté les conclusions qui figurent aux paragraphes 43 à 46 ci-dessus. UN 50- وفي الجلسة الثالثة، قدم السيد مويونغي تقريراً عن المنتدى، ونظرت الهيئة الفرعية في الاستنتاجات الواردة في الفقرات 43-46 أعلاه واعتمدتها.
    Bien que nous soyions d'accord avec les conclusions qui figurent aux paragraphes 8.2 et 8.3, nous sommes d'avis que la communication aurait dû être déclarée irrecevable pour abus du droit de présenter des communications et que les deux paragraphes en question auraient dû être remplacés par un nouveau paragraphe 8.2 libellé comme suit: UN إننا، وإن كنا نؤيد الاستنتاجات الواردة في الفقرتين 8-2 و8-3، نرى أنه كان يجب أن يعلن البلاغ غير مقبول بسبب إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات، وأنه كان يجب الاستعاضة عن هاتين الفقرتين بفقرة 8-2 جديدة تكون صيغتها كالآتي:
    Les conclusions qui figurent sur le projet de rapport d'audit du Bureau des services de contrôle interne (BSCI) ont montré l'existence d'un grave risque que les ressources de l'Organisation aient été mal administrées et que l'intégrité de ses systèmes d'achat ait été compromise par négligence, fraude ou corruption. UN 5 - وأشير في الاستنتاجات الواردة في مشروع تقرير مراجعة الحسابات الصادر عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى احتمال خطير مؤداه أن موارد المنظمة أديرت على نحو سيئ وأن نزاهة نظمها المتعلقة بالشراء أمر مشكوك فيه حيث شابها الإهمال أو الغش أو الفساد.
    L'Allemagne s'associe aux conclusions qui figurent dans le rapport du Comité préparatoire (A/51/22) et elle est heureuse du large soutien obtenu par la proposition de créer une cour criminelle internationale, même si cette proposition s'est heurtée au départ à quelque scepticisme. UN فألمانيا تؤيد الاستنتاجات الواردة في تقرير اللجنة التحضيرية (A/51/22)، ويسره أن يلاحظ أن اقتراح إنشاء محكمة جنائية دولية الذي واجه بعضا من التشكك في بدايته قد نال تأييدا واسع النطاق.
    Quant à la première affaire, les conclusions qui figurent au paragraphe 9 de mon dernier rapport (S/2011/406) sont confirmées une fois encore par le rapport définitif de la FINUL. UN أما فيما يتعلق بحوادث 15 أيار/مايو، فقد أكد التقرير النهائي لليونيفيل من جديد الاستنتاجات الواردة في الفقرة 9 من تقريري الأخير (S/2011/406).
    En tant que pays situé dans la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud, la Namibie souscrit pleinement aux conclusions qui figurent dans les documents adoptés par la troisième réunion des États Membres de la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud, qui s'est tenue à Brasilia les 21 et 22 septembre 1994. UN وناميبيا، بوصفها بلدا عضوا في منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي، توافق تمام الموافقة على الاستنتاجات الواردة في الوثائق التي اعتمدت في الاجتماع الثالث للدول اﻷعضاء في منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي الذي عقد في برازيليا في ٢١ و ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    Les Gouvernements de la République du Bélarus et de l'Ukraine partagent, avec une grave préoccupation, ces conclusions, qui figurent dans le rapport du Secrétaire général sur la situation financière de l'Organisation des Nations Unies (A/C.5/47/13/Add.1). UN وحكومتا أوكرانيا وجمهورية بيلاروس توافقان، مع القلق البالغ، على هذه الاستنتاجات الواردة في تقرير اﻷمين العام عن الحالة المالية لﻷمم المتحدة (A/C.5/47/13/Add.1).
    La délégation ougandaise a étudié avec la plus grande attention le rapport du Secrétaire général (A/48/332) sur l'Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants (UNAFRI) et approuve les conclusions qui figurent aux paragraphes 36 et 37 du rapport. UN وإن وفد أوغندا قد نظر باهتمام بالغ في تقرير اﻷمين العام (A/48/332) بشأن معهد اﻷمم المتحدة الافريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، وانه متفق مع الاستنتاجات الواردة في الفقرتين ٣٦ و ٣٧ من التقرير.
    14. En ce qui concerne l'utilisation de mercenaires, le Soudan approuve plusieurs des conclusions qui figurent dans le rapport du Rapporteur spécial (A/50/390), mais en rejette d'autres. UN ١٤ - وفيما يتعلق باستخدام المرتزقة، أعربت عن موافقة وفدها على العديد، ولكن ليس كل، الاستنتاجات الواردة في تقرير المقرر الخاص )A/50/390(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus