"concomitantes" - Traduction Français en Arabe

    • المتزامنة
        
    • متزامنة
        
    • عما يصاحب ذلك
        
    • المترافقة
        
    Les personnes qui consomment des drogues par injection devraient se voir proposer des traitements appropriés à ces affections concomitantes. UN وينبغي تزويد متعاطي المخدِّرات بالحقن بالوسائل المناسبة لمعالجة هذه المشاكل الصحية المتزامنة.
    Ces évolutions concomitantes offrent la possibilité d'obtenir, grâce à une approche globale, des résultats de plus vaste portée. UN وهذه التطورات المتزامنة تتيح إمكانية لتحقيق نتائج أكثر شمولاً عن طريق اتباع نهج عالمي.
    Les personnes qui consomment des drogues par injection devraient se voir proposer des traitements appropriés à ces affections concomitantes. UN وينبغي تزويد متعاطي المخدِّرات بالحقن بالوسائل المناسبة لمعالجة هذه المشاكل الصحية المتزامنة.
    Cette situation a suscité quelques préoccupations quant à la nécessité d'améliorer les capacités de la Commission pour lui permettre d'organiser plusieurs séances concomitantes des différentes sous-commissions. UN وأثارت تلك الحقائق بعض المخاوف فيما يتعلق بالحاجة إلى تعزيز قدرة اللجنة على عقد اجتماعات متزامنة لعدة لجان فرعية.
    Les travaux du Congrès se dérouleront ensuite en trois réunions concomitantes. UN وبعد ذلك ستجرى أعمال المؤتمر في ثلاثة اجتماعات متزامنة .
    À l'heure de la soumission du présent rapport, Israël, puissance occupante, persiste dans la poursuite de ses objectifs politiques illégaux ainsi que des politiques et pratiques illégales concomitantes dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem. UN وحتى تاريخ تقديم هذا التقرير، ما زالت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تواصل سعيها إلى تحقيق أهدافها السياسية غير المشروعة، فضلا عما يصاحب ذلك من سياسات وممارسات غير مشروعة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    3. Causes parallèles ou concomitantes de dommages à l'environnement 37 − 39 12 UN 3- أسباب الضرر البيئي المتلازمة أو المتزامنة 37-39 12
    3. Causes parallèles ou concomitantes de dommages à l'environnement UN 3- أسباب الضرر البيئي المتلازمة أو المتزامنة
    2. Causes parallèles ou concomitantes de dommages à l'environnement 36 − 38 16 UN 2- أسباب الضرر البيئي المتوازية أو المتزامنة 36-38 16
    2. Causes parallèles ou concomitantes de dommages à l'environnement UN 2- أسباب الضرر البيئي المتوازية أو المتزامنة
    3. Causes parallèles ou concomitantes de dommages à l'environnement 38 - 40 14 UN 3- أسباب الضرر البيئي المتلازمة أو المتزامنة 38-40 13
    3. Causes parallèles ou concomitantes de dommages à l'environnement UN 3- أسباب الضرر البيئي المتلازمة أو المتزامنة
    2. Causes parallèles ou concomitantes de dommages à l'environnement 34 − 36 9 UN 2- أسباب الضرر البيئي المتلازمة أو المتزامنة 34-36 10
    2. Causes parallèles ou concomitantes de dommages à l'environnement UN 2- أسباب الضرر البيئي المتلازمة أو المتزامنة
    17. Les disparités actuelles entre les différentes régions du monde et la vulnérabilité des plus pauvres des pays en développement devraient continuer de croître par suite des trois crises concomitantes: crise alimentaire, crise économique et crise environnementale. UN 17- وهكذا، فإن درجة التفاوتات بين المناطق في العالم وضعف السكان الأشد فقراً في البلدان النامية ستزداد نتيجة لثلاث أزمات متزامنة ألا وهي: الأزمة الغذائية، والأزمة الاقتصادية، والأزمة البيئية.
    84. Les inégalités entre les différentes régions du monde et la vulnérabilité des habitants les plus pauvres des pays en développement sont exacerbées par trois crises concomitantes: la crise alimentaire, la crise économique et la crise environnementale. UN 84- إن حالة التفاوتات القائمة بين المناطق في العالم وتعرض أشد الناس فقراً في البلدان النامية للخطر قد أخذت تتفاقم نتيجة لثلاث أزمات متزامنة: أزمة الغذاء والأزمة الاقتصادية والأزمة البيئية.
    Au nombre de ces pouvoirs est celui de délimiter le rôle de l'Assemblée générale lors du processus d'examen qui aura lieu dans cinq ans en mandatant l'adoption de résolutions concomitantes par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. UN ومثل تلك السلطات تحدد دور الجمعية العامة خلال عملية الاستعراض في خمس سنوات من خلال اتخاذ قرارات متزامنة للجمعية العامة ومجلس الأمن.
    En réaction aux mandats confiés par la société tout entière, les trois pouvoirs de l'État ont adopté dans leurs domaines respectifs des décisions concomitantes en faveur de la lutte contre l'impunité, de la préservation de la mémoire, de la vérité, de la justice et de la réparation. UN واستجابة لتفويض المجتمع بأسره، اعتمدت سلطات الدولة الثلاث، كل في نطاق صلاحياتها، قرارات متزامنة ضد الإفلات من العقاب للحفاظ على الذاكرة والحقيقة والعدالة وكفالة التعويضات.
    Le PNUD a mis en avant la nécessité d'examiner les dispositions en matière de programmation d'un point de vue stratégique qui tienne compte autant que possible des trois initiatives concomitantes qui influent sur le cadre de programmation et y sont intrinsèquement liées : le nouveau plan stratégique, le budget intégré et le programme de réformes institutionnelles. UN وقد شدد البرنامج الإنمائي فيه على ضرورة النظر بعناية ومن منظور استراتيجي في ترتيبات البرمجة في سياق ثلاث مبادرات متزامنة توجه تلك الترتيبات وترتبط بها ارتباطا عضويا هي: الخطة الاستراتيجية الجديدة، والميزانية المتكاملة، وبرنامج التغيير المؤسسي.
    39. En ce qui concerne la responsabilité de l'Iraq dans les cas où les dommages à l'environnement sont imputables à des causes parallèles ou concomitantes, le Comité rappelle que, dans le deuxième rapport < < F4 > > , il avait fait observer ce qui suit: UN 39- وبالنسبة لمسؤولية العراق عن الضرر البيئي حيثما كانت هناك أسباب متلازمة أو متزامنة يشير الفريق إلى أنه ذكر في تقريره عن الدفعة الثانية من المطالبات من الفئة " واو-4 " ما يلي:
    Les articles 260 et 447, mentionnés dans la lettre du Comité contre le terrorisme en date du 16 juillet 2004, répriment la création de formations militaires ou armées non prévues par la loi, ainsi que le mercenariat, infractions qui, dans certaines circonstances, peuvent être concomitantes à une activité terroriste. UN وتثبت المادتان 260 و 447، المذكورتان في رسالة لجنة مكافحة الإرهاب المؤرخة 16 تموز/يوليه 2004، قيام المسؤولية الجنائية عن تكوين التشكيلات القتالية أو المسلحة غير المنصوص عليها في القوانين، وكذلك عن ممارسة الارتزاق، أي قيام المسؤولية الجنائية عما يصاحب ذلك من أفعال جنائية قد تصبح ذات صلة بالأعمال الإرهابية، إذا توفرت ظروف معينة.
    On a estimé qu'il serait peut-être utile, pour examiner la question de la répartition des responsabilités, d'avoir à l'esprit la distinction entre causes concomitantes et causes concurrentes. UN وأفيد بأنه، لدى مناقشة مسألة تقسيم المسؤولية، قد يكون من المفيد أن تؤخذ في الاعتبار مسألة التمييز بين الأسباب المترافقة والأسباب المتنافسة للتلف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus