Ils se félicitent de la création de la base de données du Secrétaire général sur la violence à l'égard des femmes et sollicitent le concours des États et des entités compétentes des Nations Unies. | UN | ويرحبون بإنشاء قاعدة بيانات للأمين العام بشأن العنف ضد المرأة ويلتمسون مساعدة الدول والجهات المختصة في الأمم المتحدة. |
Le Secrétaire général et ses collaborateurs sont déterminés à poursuivre leurs efforts pour améliorer la situation des femmes dans l'ensemble du Secrétariat mais ils ont besoin pour cela du concours des États Membres et des directeurs de programme. | UN | وقد عقد اﻷمين العام ومساعدوه العزم على متابعة جهودهم لتحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة برمتها غير أنهم يحتاجون في ذلك إلى مساعدة الدول اﻷعضاء ومديري البرامج. |
Pour être efficace, la Cour a cependant besoin du concours des États, des organisations internationales et de la société civile. | UN | وتحتاج المحكمة، لتكون فعالة في أنشطتها، إلى تعاون الدول والمنظمات الدولية والمجتمع المدني. |
Il a sollicité le concours des États pour traduire les deux inculpés en justice. | UN | ودعا المدعي العام إلى تعاون الدول لتقديم المتهمَين إلى العدالة. |
19. Prie le Secrétaire général de fournir à son Représentant, sur les ressources disponibles, toute l'assistance dont celui-ci a besoin pour bien s'acquitter de son mandat, et encourage celui-ci à continuer de rechercher le concours des États et des organisations et institutions compétentes afin de créer une base plus stable pour son action; | UN | " 19 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى ممثله، من الموارد القائمة، كل ما يلزم من مساعدة للنهوض بولايته على نحو فعَّال، وتشجع الممثل على مواصلة التماس مساهمات الدول والمنظمات والمؤسسات ذات الصلة من أجل إيجاد أساس أكثر ثباتا للعمل الذي يضطلع به؛ |
Résolue à renforcer ce processus, l'Organisation compte sur le concours des États Membres pour faire en sorte que le budget soit examiné plus tôt et que les décisions budgétaires procèdent avant tout du souci d'utiliser au mieux les ressources pour atteindre les résultats visés. | UN | والمنظمة ملتزمة بتعزيز عملية الميزانية وتعتمد على دعم الدول الأعضاء لمساعدتها في كفالة أن تجرى مناقشة للميزانية في وقت أنسب، وأن تركز عملية صنع القرارات على الكيفية التي يمكن بها استغلال الموارد على أفضل وجه من أجل تحقيق النتائج. |
13. Salue le concours des États Membres à la mise en œuvre du Nouveau Partenariat dans le cadre de la coopération Sud-Sud et, à cet égard, encourage la communauté internationale, y compris les institutions financières internationales, à soutenir les efforts des pays africains, notamment au moyen de la coopération triangulaire ; | UN | 13 - يرحب أيضا بمساهمة الدول الأعضاء في تنفيذ الشراكة الجديدة في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب، ويشجع في هذا الصدد المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، على دعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية، بوسائل منها التعاون الثلاثي الأطراف؛ |
185. Dans sa résolution 2003/51, la Commission a encouragé le Représentant du Secrétaire général à continuer de s'efforcer d'obtenir le concours des États et des organisations et institutions compétentes afin de donner à son action une assise plus solide, et de faire rapport à l'Assemblée générale et à la Commission sur les activités qu'il mène. | UN | 185- وشجعت اللجنة ممثل الأمين العام، في قرارها 2003/51، على مواصلة التماس مساهمة الدول والمنظمات والمؤسسات ذات الصلة من أجل إرساء عمله على أساس أكثر رسوخاً، وطلبت إليه مواصلة تقديم تقارير عن أنشطته إلى الجمعية العامة وإلى اللجنة. |
Les activités dans les autres domaines technologiques se poursuivent activement avec le concours des États Membres. | UN | ويجري العمل بنشاط في مجالات أخرى للتكنولوجيا بمساعدة الدول اﻷعضاء. |
Cependant, notre tribunal a besoin du concours des États plus que toute autre institution internationale parce que ses actions ont des répercussions directes sur des personnes qui vivent sur le territoire d'États souverains et relèvent de leur juridiction. | UN | غير أن محكمتنا تحتاج إلى مساعدة الدول بدرجة تفوق حاجة أية مؤسسة دولية أخرى، ﻷن أعمالها تؤثر تأثيرا مباشرا على أفراد يعيشون على أراضي دول ذات سيادة ويخضعون لسلطانها القضائي. |
Comme je l'ai déjà mentionné, le Tribunal n'est pas doté de forces de l'ordre; nous avons, par conséquent, besoin du concours des États pour l'exécution des mandats d'arrêt délivrés par le Tribunal. | UN | وكما قلت، ليس لدى المحكمة أية وكالة إنفاذ تحت تصرفها؛ وهي لذلك تحتاج إلى مساعدة الدول على تنفيذ أوامر القبض التي تصدرها. |
Le concours des États Membres a contribué de manière essentielle aux progrès considérables qui ont pu être réalisés jusqu'à présent en vue de l'élimination du programme d'armes chimiques de la République arabe syrienne. | UN | وما زالت مساعدة الدول الأعضاء أساسية في تحقيق تقدّم ملموس في إزالة برنامج الأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية. |
En dernier lieu, il s'agira de solliciter le concours des États Membres et de nouer de nouveaux partenariats innovants afin de réunir les 500 millions de dollars jugés nécessaires par le Secrétaire général pour financer la phase de démarrage d'ONU-Femmes. | UN | والمطلوب أخيرا التماس مساعدة الدول الأعضاء وعقد شراكات مبتكرة جديدة، حتى يتسنى جمع الـ 500 مليون دولار التي يرى الأمين العام أنها لازمة لتمويل مرحلة بدء عمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
Le Greffe a assuré au Tribunal la coopération et le concours des États Membres, tout en multipliant ses activités de sensibilisation et de renforcement des capacités au Rwanda. | UN | وكفل قلم المحكمة تعاون الدول الأعضاء مع المحكمة وتقديمها المساعدة إليها، واستمر في تدعيم أنشطته للتواصل وبناء القدرات في رواندا. |
Elle a par ailleurs indiqué qu'elle aurait pour cela besoin du concours des États Membres qui avaient versé des contributions à ces deux fonds d'affectation spéciale. | UN | كما لاحظت الإدارة أن الحاجة تدعو إلى تعاون الدول الأعضاء التي تقدم تبرعات إلى الصندوقين الاستئمانيين لتحقيق تقدم كبير في هذا الصدد. |
Le Conseil devrait par ailleurs solliciter et promouvoir le concours des États et d'autres acteurs aux enquêtes et à la mise en œuvre des recommandations qu'elles contiennent. | UN | وينبغي للمجلس، علاوة على ذلك، أن يطلب تعاون الدول والجهات الفاعلة الأخرى مع تحقيقاتها وفي تنفيذ توصياتها وأن يشجع ذلك التعاون. |
21. Prie le Secrétaire général de fournir à son Représentant, dans les limites des ressources disponibles, toute l'assistance dont celui-ci a besoin pour s'acquitter convenablement de son mandat, et encourage celui-ci à continuer de rechercher le concours des États et des organisations et organismes compétents afin d'asseoir son action sur des bases plus stables; | UN | " 21 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى ممثله، من الموارد القائمة، كل ما يلزم من مساعدة للنهوض بولايته على نحو فعال، وتشجع الممثل على مواصلة التماس مساهمات الدول والمنظمات والمؤسسات ذات الصلة من أجل إيجاد أساس أكثر ثباتا للعمل الذي يضطلع به؛ |
18. Prie le Secrétaire général de fournir à son Représentant, sur les ressources disponibles, toute l'assistance dont celuici a besoin pour bien s'acquitter de son mandat, et encourage celuici à continuer de rechercher le concours des États et des organisations et institutions compétentes afin de créer une base plus stable pour son action ; | UN | 18 - تطلب إلى الأمين العام تزويد ممثله، من الموارد القائمة، بكل ما يلزم من مساعدة للنهوض بولايته على نحو فعال، وتشجع الممثل على مواصلة التماس مساهمات الدول والمنظمات والمؤسسات ذات الصلة من أجل إيجاد أساس أكثر ثباتا للعمل الذي يضطلع به؛ |
Faute de mécanisme formel permettant d'obtenir le concours des États Membres, le Tribunal a du mal à trouver des pays prêts à accueillir ces personnes sur leur territoire. Le statut est muet sur ce point et la coopération des États Membres prévue en son article 28 ne concerne pas l'accueil des personnes acquittées. | UN | والتحدي الذي يواجه نقل هؤلاء الأشخاص هو نتيجة مؤسفة لعدم وجود آلية رسمية لتأمين دعم الدول الأعضاء لقبولهم داخل أراضيها، فقد سكت النظام الأساسي عن هذا الأمر، ولا يشمل التعاون المطلوب بين الدول الأعضاء بموجب المادة 28 من النظام الأساسي نقل الأشخاص المبرَّئين. |
13. Salue le concours des États Membres à la mise en œuvre du Nouveau Partenariat dans le cadre de la coopération Sud-Sud et, à cet égard, encourage la communauté internationale, y compris les institutions financières internationales, à soutenir les efforts des pays africains, notamment au moyen de la coopération triangulaire; | UN | 13 - يرحب أيضا بمساهمة الدول الأعضاء في تنفيذ الشراكة الجديدة في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وفي هذا الصدد، يشجع المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، على دعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية، بوسائل منها التعاون الثلاثي الأطراف؛ |
18. Prie le Secrétaire général de fournir à son Représentant, sur les ressources disponibles, toute l'assistance dont celui-ci a besoin pour bien s'acquitter de son mandat, et encourage celui-ci à continuer de rechercher le concours des États et des organisations et institutions compétentes afin de créer une base plus stable pour l'action du Représentant; | UN | 18 - تطلب إلى الأمين العام تزويد ممثله، من الموارد القائمة، بكل ما يلزم من مساعدة للنهوض بولايته على نحو فعال، وتشجع الممثل على مواصلة التماس مساهمة الدول والمنظمات والمؤسسات ذات الصلة من أجل إرساء أعمال الممثل على أساس أكثر ثباتا؛ |
Les activités dans les autres domaines technologiques se poursuivent activement avec le concours des États Membres. | UN | ويجري العمل بنشاط في مجالات أخرى للتكنولوجيا بمساعدة الدول اﻷعضاء. |
Elle s'intéresse activement à d'autres domaines techniques, avec le concours des États membres. | UN | ويُتابع العمل بنشاط في مجالات التكنولوجيا اﻷخرى بمساعدة من الدول اﻷعضاء. |