"concrète du principe" - Traduction Français en Arabe

    • العملي لمبدأ
        
    Selon moi, l'État partie a fait preuve d'un manque de compréhension manifeste de son obligation de garantir la réalisation concrète du principe d'égalité. UN وأرى أن الدولة الطرف أبدت عدم الفهم الواضح لالتزامها بكفالة التحقيق العملي لمبدأ المساواة.
    Les participants ont souligné la nécessité d'une mise en œuvre concrète du principe du consentement libre, préalable et éclairé, qui devait comprendre la possibilité de dire non aux projets de développement. UN وشدد مشاركون على الحاجة إلى التنفيذ العملي لمبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة، الذي ينبغي أن يتضمن إمكانية الاعتراض على المشاريع الإنمائية.
    Le Comité encourage l'État partie à travailler à la réalisation concrète du principe de l'égalité des hommes et des femmes, comme le demande l'article 2 de la Convention, et non pas seulement à l'instauration d'une égalité de droits. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على السعي إلى التحقيق العملي لمبدأ المساواة بين الرجل والمرأة، على النحو المطلوب في المادة 2 من الاتفاقية، لا دون الاقتصار على تحقيق تكافؤ الفرص بين الجنسين.
    Le Comité encourage l'État partie à travailler à la réalisation concrète du principe de l'égalité des hommes et des femmes, comme le demande l'article 2 de la Convention, et non pas seulement à l'instauration d'une égalité de droits. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على السعي إلى التحقيق العملي لمبدأ المساواة بين الرجل والمرأة، على النحو المطلوب في المادة 2 من الاتفاقية، لا دون الاقتصار على تحقيق تكافؤ الفرص بين الجنسين.
    On étudie dans les chapitres suivants les mesures spécifiques prises ou envisagées par le Gouvernement pour favoriser l'application concrète du principe de l'égalité sexuelle dans les diverses situations de la vie. UN وسوف يرد في الفصول التالية من هذا التقرير سرد بالخطوات المعينة التي اتخذتها الحكومة لتشجيع التطبيق العملي لمبدأ المساواة بين الجنسين في مختلف مجالات الحياة، وكذلك الخطوات التي من المزمع اتخاذها بالنسبة للمستقبل.
    Au cours des années à venir, le Comité entend continuer d'accomplir la mission à lui assignée par la Convention et son Protocole facultatif, et continuer à surveiller la mise en œuvre concrète du principe de l'égalité des hommes et des femmes conformément à l'esprit de la Déclaration. UN 4 - وقد عقدت اللجنة عزمها على مواصلة عملها بموجب الاتفاقية والبروتوكول الاختياري المتصل بها، ورصد التطبيق العملي لمبدأ المساواة بين النساء والرجال عملا بروح الإعلان في السنوات القادمة.
    Elle rappelle que la Convention demande aux États parties de " poursuivre par tous les moyens appropriés et sans retard une politique tendant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes " , en particulier par l'application concrète du principe de l'égalité entre les hommes et des femmes. UN وأشارت إلى أن الاتفاقية تطالب الدول الأطراف بأن " تنتهج، بكل الوسائل المناسبة ودون إبطاء، سياسة تستهدف القضاء على التمييز ضد المرأة " ، وبخاصة من خلال التحقيق العملي لمبدأ المساواة بين الرجل والمرأة.
    La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (résolution 34/180 de l'Assemblée générale), de 1979, est l'instrument le plus important pour la réalisation concrète du principe de l'égalité des hommes et des femmes. UN 6 - وتعد اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لسنة 1979 (قرار الجمعية العامة 34/180) أهم صك من أجل التحقيق العملي لمبدأ المساواة بين الرجال والنساء.
    Le Comité a en outre recommandé aux Émirats arabes unis de renforcer le mandat et d'accroître les ressources de l'Union générale des femmes afin de concrétiser la promotion de la femme et de surveiller la mise en œuvre concrète du principe de l'égalité entre les femmes et les hommes s'agissant de la jouissance des droits fondamentaux. UN وأوصتها كذلك بتعزيز ولاية وموارد الاتحاد النسائي العام من أجل رصد التنفيذ العملي لمبدأ المساواة بين المرأة والرجل في التمتع بحقوق الإنسان(28).
    Le CEDAW a encouragé Singapour à travailler à la réalisation concrète du principe de l'égalité des hommes et des femmes, comme le demande l'article 2 de la Convention, et non pas seulement à l'instauration d'une égalité de droits. UN وشجعت اللجنة سنغافورة على السعي إلى التحقيق العملي لمبدأ المساواة بين المرأة والرجل، عملاً بالمادة 2 من الاتفاقية، لا على الاكتفاء بتحقيق تكافؤ الفرص بين الجنسين(37).
    Le Comité recommande que l'État partie renforce le mandat et élargisse les ressources de l'Union générale des femmes afin de concrétiser la promotion de la femme et de surveiller la mise en œuvre concrète du principe de l'égalité formelle et réelle entre femmes et hommes s'agissant de la jouissance des droits fondamentaux dans tous les domaines. UN 19 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز ولاية الاتحاد النسائي العام وتوسيع نطاق موارده من أجل تحقيق النهوض بالمرأة بفعالية ورصد التنفيذ العملي لمبدأ المساواة الرسمية والموضوعية بين المرأة والرجل في التمتع بحقوق الإنسان في جميع المجالات.
    Veuillez préciser la portée exacte de la réserve générale que l'Arabie saoudite a formulée à l'égard de la Convention sur la base des normes du droit islamique et décrivez l'effet de cette réserve sur la réalisation concrète du principe de l'égalité des hommes et des femmes prescrite par l'article 2 a) de la Convention. UN 2 - ويرجى إيضاح النطاق المحدد لتحفظ المملكة العربية السعودية العام على الاتفاقية استنادا إلى قواعد الشريعة الإسلامية، ووصف أثر هذا التحفظ على التحقيق العملي لمبدأ المساواة بين المرأة والرجل كما تقضي المادة 2 (أ) من الاتفاقية.
    Dans ces conditions, le Comité estime que l'État partie n'a pas respecté ses obligations au titre des alinéas a et c de l'article 2, lus conjointement avec l'article premier de la Convention, en n'assurant pas l'application concrète du principe d'égalité de traitement prévu par la loi relative au travail et la protection effective des femmes contre tout acte de discrimination fondée sur le sexe. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن الدولة الطرف انتهكت التزاماتها بموجب الفقرتين (أ) و(ج) من المادة 2، مقروءتين بالاقتران مع المادة 1 من الاتفاقية، لأنها لم تكفل التحقيق العملي لمبدأ المساواة في المعاملة المنصوص عليه في قانون العمل ولا توفير الحماية الفعالة للمرأة من أي عمل من أعمال التمييز الجنساني.
    Dans ces conditions, j'estime que l'État partie n'a pas respecté ses obligations au titre des alinéas a et c de l'article 2, lus conjointement avec l'article premier de la Convention, en n'assurant pas la réalisation concrète du principe d'égalité de traitement consacré par la loi relative au travail et la protection effective des femmes contre tout acte de discrimination fondée sur le sexe. UN وفي هذه الظروف، أرى أن الدولة الطرف انتهكت التزاماتها بموجب الفقرتين (أ) و(ج) من المادة 2، مقروءتين بالاقتران مع المادة 1 من الاتفاقية، بعدم ضمانها التحقيق العملي لمبدأ المساواة في المعاملة الذي ينص عليه قانون العمل، وحماية المرأة من أي عمل من أعمال التمييز الجنساني.
    Le Comité constate avec préoccupation que l'État partie a pris des mesures insuffisantes pour appliquer les recommandations correspondant à la plupart des préoccupations formulées dans ses observations finales de 2001 (voir A/56/38 deuxième partie, par. 162 à 184) et que, de ce fait, des progrès insuffisants ont été accomplis dans la réalisation concrète du principe de l'égalité des hommes et des femmes visée à l'article 2 de la Convention. UN 285 - وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تتخذ خطوات كافية لتنفيذ التوصيات المتصلة بمعظم الشواغل التي أثيرت في التعليقات الختامية السابقة للجنة التي اعتمدت في عام 2001 (انظر A/56/38، الجزء الثاني، الفقرات 162 إلى 184). ولأنه، وفقا لذلك، لم يحرز تقدم كاف في مجال التطبيق العملي لمبدأ المساواة بين الرجل والمرأة حسبما تدعو إليه المادة 2 من الاتفاقية.
    Le Comité constate avec préoccupation que l'État partie a pris des mesures insuffisantes pour appliquer les recommandations correspondant à la plupart des préoccupations formulées dans ses observations finales de 2001 (A/56/38) et que, de ce fait, des progrès insuffisants ont été accomplis dans la réalisation concrète du principe de l'égalité des hommes et des femmes visée à l'article 2 de la Convention. UN 17 - وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تتخذ خطوات كافية لتنفيذ التوصيات المتصلة بمعظم الشواغل التي أثيرت في التعليقات الختامية السابقة للجنة التي اعتمدت في عام 2001 (A/56/38) ولأنه، وفقا لذلك، لم يحرز تقدم كاف في مجال التطبيق العملي لمبدأ المساواة بين الرجل والمرأة حسبما تدعو إليه المادة 2 من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus