"concrètement à" - Traduction Français en Arabe

    • بشكل ملموس في
        
    • إسهاما ملموسا في
        
    • بصورة ملموسة في
        
    • بشكل عملي في
        
    • نحو ملموس في
        
    • إسهاما حقيقيا في
        
    • بعزم في
        
    • بشكل ملموس على
        
    • إسهاما إيجابيا في
        
    • إلى دعم التنفيذ العملي
        
    Il comptait que ces travaux contribueraient concrètement à la prochaine session du Groupe de travail. UN وأعرب عن تطلعه إلى المساهمة بشكل ملموس في الدورة المقبلة للفريق العامل.
    Cette initiative s'inscrit dans le cadre des efforts africains tendant à contribuer concrètement à l'ancrage de la bonne gouvernance dans chacun des pays africains et sur notre continent dans son ensemble. UN وهذا الجهد جزء من جهود أفريقيا للإسهام بشكل ملموس في تعزيز الحكم الرشيد في كل بلد أفريقي وفي القارة ككل.
    La Russie participe activement aux préparatifs de la Conférence et contribue concrètement à son organisation. UN ويشارك الاتحاد الروسي بنشاط في التحضير للمؤتمر ويقدم إسهاما ملموسا في تنظيمه.
    La priorité doit être donnée au financement d'opérations créatrices d'emplois, ce qui contribuera concrètement à l'instauration d'un climat plus sûr. UN وينبغي من ثم إعطاء أولوية عليا الى مشاريع التمويل التي ستولد فرص العمل بما من شأنه أن يساهم بدوره، بصورة ملموسة في خلق بيئة أكثر أمنا.
    Nous estimons que Taiwan, comme la République populaire de Chine, peut énormément contribuer, concrètement, à la mise en valeur de notre région et du monde en général. UN ونعتقد أن لدى تايوان، شأنها شأن جمهورية الصين الشعبية، قدرة هائلة علـــى اﻹسهام بشكل عملي في تنمية منطقتنا والعالم بشكل عام.
    Mon pays continuera de participer activement et concrètement à toutes les discussions thématiques qui auront lieu au cours de la présente session de la Première Commission. UN وسيشارك وفدي بنشاط وعلى نحو ملموس في مناقشات المواضيع في اللجنة الأولى في هذه الدورة.
    Exerçant actuellement la présidence de l'Organisation de coopération économique (OCE), le Kazakhstan a l'intention de contribuer concrètement à la relance des activités de cette instance régionale importante. UN إن كازاخستان التي تتولى رئاسة منظمة التعاون الاقتصادي، عازمة على أن تسهم إسهاما حقيقيا في تعزيز نشاط هــــذا المحفل اﻹقليمي الهام.
    La Slovaquie est résolue à être un membre actif et engagé du Conseil économique et social et souhaiterait contribuer concrètement à rendre cet organe important de l'ONU le plus approprié et le plus efficace possible. UN وسلوفاكيا ملتزمة بالعمل كعضو نشط ومشارك في المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وتود أن تسهم بشكل ملموس في جعل تلك الهيئة الهامة في الأمم المتحدة على أكبر قدر ممكن من الأهمية والفعالية.
    Peut-être cette lacune est-elle due à la difficulté d'affirmer que les tribunaux militaires existant au Pérou contribuent concrètement à la mise en oeuvre des droits énoncés dans le Pacte. UN فلعل هذه الفجوة تعزى إلى صعوبة تأكيد أن المحاكم العسكرية القائمة في بيرو تسهم بشكل ملموس في إعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    La France participe concrètement à la mise en place d'un système de vérification du Traité, avec la réalisation de 16 stations de surveillance sur le territoire national et de 8 stations à l'international dans le cadre d'accords bilatéraux de coopération. UN وتشارك فرنسا بشكل ملموس في إقامة نظام للتحقق من تطبيق المعاهدة، عن طريق إنشاء 16 محطة مراقبة على أراضيها و 8 محطات على الصعيد العالمي في إطار اتفاقات تعاون ثنائية.
    Elle participe concrètement à la mise en place d'un système de vérification du Traité, avec la réalisation de 16 stations de surveillance du Traité sur le territoire national, et de 8 stations à l'international dans le cadre d'accords bilatéraux de coopération. UN كما تشارك بشكل ملموس في وضع نظام للتحقق من الامتثال للمعاهدة وذلك عبر إنشاء 16 محطة لرصد الامتثال لها على أرض الوطن و 8 محطات على الصعيد الدولي في إطار اتفاقات التعاون الثنائي.
    La réunion de ce jour devrait contribuer concrètement à cet objectif. UN ويجب أن يسهم اجتماع اليوم إسهاما ملموسا في بلوغ ذلك الهدف.
    Par voie de conséquence, les comités ont contribué concrètement à la programmation, au suivi et à l'exercice des droits de manière universelle et indivisible. UN وسعياً لذلك، أسهمت اللجان إسهاما ملموسا في برمجة الحقوق ورصدها وإعمال التمتع بها على نحو عالمي وغير قابل للتجزئة.
    Tout en demeurant ferme sur cette position de principe, le Comité a continué d'ajuster son approche et son programme de travail pour contribuer concrètement à l'application des accords conclus et pour mobiliser une aide internationale au peuple palestinien. UN وفي حين تتمسك اللجنة بموقفها المبدئي، تواصل اجراء تعديلات في نهجها وبرنامج عملها لكي تقدم إسهاما ملموسا في تعزيز تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وتعبئة المساعدة الدولية للشعب الفلسطيني.
    Si la communauté internationale est prête à contribuer concrètement à la stabilisation politique de cette région et, par là même, entend aider à maintenir la paix ou à prévenir le déclenchement d'un conflit, elle doit faire droit à la demande du Tadjikistan. UN وإذا كان المجتمع الدولي مستعدا للمساهمة بصورة ملموسة في تثبيت الاستقرار السياسي في هذه المنطقة وينوي، بالتالي، أن يساعد على حفظ السلام أو منع اشتعال نزاع، فإن عليه أن ينظر بعين اﻹنصاف إلى طلب طاجيكستان.
    Le travail discret effectué par l'AIEA pour promouvoir les applications pacifiques des sciences et technologies nucléaires est sans aucun doute le domaine qui a eu la plus grande incidence sur les vies de nombreuses personnes dans le monde en développement, et a ainsi contribué concrètement à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وما من شك في أن العمل الهادئ الذي تقوم به الوكالة للنهوض بالاستخدامات السلمية للعلوم والتكنولوجيا النووية مجال يترك أكبر الأثر على حياة العديد من الناس في البلدان النامية، ويسهم بصورة ملموسة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Tout en demeurant ferme sur cette position de principe, le Comité a continué d'ajuster son approche et son programme de travail pour contribuer concrètement à l'application des accords conclus et pour mobiliser une aide internationale au peuple palestinien. UN ولئن ظلت اللجنة ثابتة على هذا الموقف المبدئي، فإنها لا تفتأ تدخل تعديلات على نهجها وبرنامج عملها لكي تسهم بشكل عملي في تعزيز تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل اليها، وتقوم بتعبئة المساعدة الدولية للشعب الفلسطيني.
    Le Mouvement a en effet à l'heure actuelle un poids important sur la scène internationale. Ses membres contribuent concrètement à la sécurité internationale et sont des acteurs d'importance sur la scène socioéconomique mondiale. UN والواقع أن الحركة تمثل اليوم عاملا دوليا بالغ الأهمية إذ يساهم أعضاؤها على نحو ملموس في صون الأمن الدولي وأصبح لهم دور هام على الساحة الاقتصادية والاجتماعية في العالم.
    Je pense que la Stratégie globale d'appui aux missions contribuera concrètement à accélérer le déploiement des missions de maintien de la paix tout en garantissant une meilleure utilisation des ressources humaines et financières. UN وأعتقد أن استراتيجية تقديم الدعم الميداني العالمية الجديدة، ستسهم إسهاما حقيقيا في التعجيل بانتشار بعثات حفظ السلام، وتضمن، في الوقت نفسه، استخداما أفضل للموارد البشرية والمالية.
    À cet égard, le Royaume du Maroc exprime sa disposition à s'engager, avec détermination, dans une négociation sérieuse et approfondie, avec les autres parties, en vue de contribuer concrètement à la réalisation de la solution politique, définitive et mutuellement acceptable, tant attendue par la communauté internationale. UN وفي هذا الصدد، تعرب المملكة المغربية عن استعدادها للمشاركة بعزم في تفاوض جاد ومتعمق مع الأطراف الأخرى في سبيل المساهمة بصورة ملموسة في إيجاد الحل السياسي النهائي والمقبول على نحو متبادل الذي طالما انتظره المجتمع الدولي.
    Il apparaît aussi clairement que grâce à de tels réseaux, les échanges entre les parlements portant sur des recherches et les documents législatifs de portée internationale peuvent être plus efficaces et contribuer concrètement à la réalisation des objectifs adoptés par la communauté internationale. UN وهو يوضّح أيضا أن القيام، من خلال هذه الشبكات، بعمليات تبادل برلمانية بشأن البحوث والتوثيق التشريعي على النطاق الدولي، يمكن أن يكون أكثر فعالية وأن يساعد بشكل ملموس على الدفع بالأهداف المتفق عليها دوليا.
    Elle doit aider concrètement à reconvertir une économie de guerre en une économie de paix, de justice et de développement. UN ولكن يجب أن يكون هذا العمل إسهاما إيجابيا في تحويل اقتصاد الحرب الى اقتصاد السلم والانصاف والتنمية.
    137.4 Poursuivre les efforts déployés pour satisfaire concrètement à ses engagements en matière de droits de l'homme et adhérer aux protocoles facultatifs se rapportant aux instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie (Hongrie); UN 137-4- دعم الجهود الرامية إلى دعم التنفيذ العملي للالتزامات في مجال حقوق الإنسان والانضمام إلى البروتوكولات الاختيارية لاتفاقيات حقوق الإنسان التي أصبحت طرفاً فيها (هنغاريا)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus