"concrètes aux" - Traduction Français en Arabe

    • ملموسة على
        
    • محددة على
        
    • ملموسة إلى
        
    • عملية على
        
    • ملموسة إزاء
        
    Les efforts des Nations Unies en matière de contrôle des drogues ne produiront les résultats nécessaires que s'ils sont renforcés par des mesures concrètes aux niveaux régional, bilatéral et national. UN ولن تحقق جهود اﻷمم المتحــــدة لمراقبـة المخدرات النتائج اللازمة إلا إذا جرى إنفاذها بخطوات ملموسة على اﻷصعدة اﻹقليمي والثنائي والوطني.
    Ce consensus doit se traduire par des actions concrètes aux niveaux national, régional et multilatéral, ainsi que par un appui international aux programmes nationaux d'action. UN وقالت إن التوافق في اﻵراء، ينبغي أن يتجلى باتخاذ تدابير ملموسة على الصعد الوطنية والاقليمية والمتعددة اﻷطراف، وكذلك بدعم دولي لبرامج العمل الوطنية.
    Le Programme d’action suggère à cet égard des mesures concrètes aux gouvernements pour qu’ils s’emploient à éliminer les attitudes et pratiques culturelles négatives qui sont préjudiciables aux filles. UN ويقترح برنامج العمل في هذا الصدد تدابير ملموسة على الحكومات لكي تعمل على القضاء على المواقف والممارسات الثقافية السلبية الضارة بالبنات.
    Cet engagement continue de se traduire par des mesures concrètes aux niveaux régional et national. UN ولا يزال ذلك الالتزام يترجم إلى إجراءات محددة على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Il faudra à cet égard élaborer des mesures concrètes aux niveaux local, national, régional et mondial. UN وسيتطلب إحراز هذا التقدم وضع تدابير محددة على الصُّـعـد المحلي والوطني والإقليمي والعالمي.
    Il était à espérer que l'on pourrait continuer de présenter des recommandations concrètes aux commissions. UN وأُعرب عن الأمل في أن يتواصل تقديم توصيات ملموسة إلى اللجنتين.
    Il fallait faire en sorte que les objectifs du Programme d'action mondial se traduisent par des mesures concrètes aux niveaux national, régional et international. UN ورأت أنه يلزم ضمان ترجمة أهداف برنامج العمل العالمي الى اجراءات عملية على الصعيد الوطني والاقليمي والدولي.
    Il convient de souligner en tout cas que pour transformer les déclarations d’intention en mesures et politiques concrètes aux niveaux national et international, il faut non seulement la volonté politique nécessaire, mais aussi les ressources financières et humaines indispensables. UN وجدير باﻹشارة أن تحويل اﻹعلان عن النوايا إلى تدابير وسياسات ملموسة على الصعيدين الوطني والدولي يتطلب، إلى جانب وجود العزيمة السياسية، الموارد المالية والبشرية اللازمة.
    La République islamique d'Iran a pris des mesures concrètes, aux niveaux régional et international, pour poursuivre ces politiques de principe. Elle est pleinement disposée à coopérer avec tous les pays pour réaliser des objectifs communs, conformément aux principes de la Charte des Nations Unies. UN وقد اعتمدت جمهورية إيران اﻹسلامية تدابير ملموسة على الصعيدين اﻹقليمي والدولي سعيا الى تحقيق هذه السياسات القائمة على المبدأ، وهي على أتم استعداد للتعاون مع كل البلدان من أجل بلوغ اﻷهداف المشتركة وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Nous appuyons pleinement la convocation d'une conférence mondiale contre le racisme parce qu'une telle conférence donnerait l'élan international nécessaire à la communauté mondiale et établirait un cadre pour la prise de mesures concrètes aux niveaux national et international. UN ونحن نؤيد، تأييدا كاملا، عقد مؤتمر عالمي ضد العنصرية، ﻷن مؤتمرا كهذا يوفر الزخم الدولي الضروري للمجتمع العالمي ويشرع في إيجاد إطار لتنفيذ تدابير ملموسة على المستويين الوطني والدولي.
    Cela nécessite de nouvelles approches des politiques et stratégies de développement dans les PMA, ainsi que des mesures concrètes aux niveaux national, régional et international. UN ويتطلب هذا الأمر اتباع نُهج جديدة في وضع السياسات والاستراتيجيات الإنمائية في أقل البلدان نمواً إلى جانب اتخاذ تدابير ملموسة على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي.
    Le Rapporteur spécial conclut son rapport en réaffirmant la nécessité et l'importance du droit à l'éducation sexuelle intégrale et en adressant des recommandations concrètes aux États et à la communauté internationale. UN وفي الختام، يعيد المقرر الخاص تأكيد ضرورة وأهمية الحق في التربية الجنسية الشاملة ويقدم توصيات ملموسة على الدول والمجتمع الدولي.
    Veillons à ce que le Sommet soit suivi d'actions concrètes aux niveaux mondial, régional, national et local, notamment par le biais d'initiatives telles que le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN ويحدونا الأمل في أن مؤتمر القمة سيتبعه أعمال ملموسة على الصعد العالمي والإقليمي والوطني والمحلي، بما في ذلك من خلال مبادرات مثل الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا.
    Le Groupe s'est efforcé d'apporter des réponses concrètes aux nombreuses questions soulevées par les opérations de maintien de la paix au cours de ces derniers mois. UN وقد سعى هذا الفريق إلى إيجاد إجابات محددة على العديد من الأسئلة التي أثيرت بشأن عمليات حفظ السلام في الأشهر الأخيرة.
    À la Banque mondiale, les plans d’action régionaux pour les femmes ont été préparés par chacun des six bureaux régionaux définissant des priorités régionales et proposant des actions et des stratégies concrètes aux échelons national, sous-régional et régional. UN وفي البنك الدولي، قام نائب الرئيس في كل من اﻷقاليم الستة بإعداد خطة عمل إقليمية متعلقة بالجنس، تضمنت تحديد اﻷولويات اﻹقليمية واقتراح إجراءات واستراتيجيات محددة على اﻷصعدة القطرية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية.
    L'Australie est représentée au Comité consultatif international et attend avec intérêt l'étude qui devrait donner quelques réponses concrètes aux questions que soulèvent les effets des essais nucléaires dans la région du Pacifique Sud. UN واستراليا ممثلة في اللجنة الاستشارية الدولية، وتتطلع إلى إسفار الدراسة عن أجوبة محددة على آثار التجارب النووية في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    Ces groupes, en se fondant sur les déclarations, ont recensé les exposés et les informations présentés, les principales questions à examiner au titre de chaque point puis proposé des mesures concrètes aux niveaux national, régional et mondial. UN وحددت الأفرقة العاملة، استنادا إلى البيانات والعروض والمعلومات المقدمة، القضايا الرئيسية في إطار كل موضوع، ثم اقترحت إجراءات محددة على المستويات الوطني والإقليمي والعالمي.
    Au lieu de cela, notre dialogue doit essentiellement porter sur la façon de réunir la volonté politique collective d'agir et de prendre des mesures concrètes aux niveaux national, régional et international en vue de prévenir ces quatre crimes. UN وبدلا من ذلك، يجب أن ينصب التركيز الرئيسي للحوار الدائر على كيفية حشد الإرادة السياسية الجماعية للعمل واتخاذ تدابير محددة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية نحو منع وقوع تلك الجرائم الأربع.
    Elle a même fait des propositions concrètes aux États-Unis, qui ont été rejetées. UN بل وتقدمت باقتراحات ملموسة إلى الولايات المتحدة، ولكنها قوبلت بالرفض.
    Il est chargé de prendre des initiatives législatives, en faisant des propositions concrètes aux autorités publiques et aux autres parties prenantes. UN ويخول للمفوضية المعنية بالأطفال إدخال تغييرات على التشريعات ذات الصلة من خلال تقديم مقترحات ملموسة إلى الحكومة وأصحاب المصلحة المعنيين.
    La surveillance assurée par le HCDH fait apparaître un besoin constant de réformes dans le secteur de la sécurité; le Haut-Commissariat a donné à plusieurs occasions des recommandations concrètes aux autorités à ce sujet. UN وتكشف عملية الرصد التي قامت بها المفوضية استمرار الحاجة إلى إدخال إصلاح على قطاع الأمن؛ وتقدمت المفوضية بتوصيات ملموسة إلى السلطات بشأن هذه المسألة في عدد من المناسبات.
    Une grande partie des débats a porté sur les obstacles qui s'opposent à leur application et sur la nécessité non pas d'accords supplémentaires, mais de mesures concrètes aux niveaux national et local. UN فالكثير من المناقشات ركَّز على العقبات التي تعوق التنفيذ وعلى الحاجة لا إلى مزيد من الاتفاقات بل إلى إجراءات عملية على المستويين المحلي والوطني.
    Une réunion des ministres des pays africains le 14 décembre 2001 à Genève, immédiatement après la réunion ministérielle des Etats parties, fournira une occasion précieuse de discuter des réponses concrètes aux situations de réfugiés prolongées en Afrique et améliorera la protection des réfugiés sur le continent. UN :: وسيتيح اجتماع وزراء من البلدان الأفريقية سيعقد في 14 كانون الأول/ديسمبر 2001 في جنيف، بعد الاجتماع الوزاري للدول الأطراف مباشرة، فرصة قيّمة لمناقشة ردود ملموسة إزاء حالات اللاجئين المطولة في أفريقيا، وتحسين حماية اللاجئين في تلك القارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus