Les orateurs ont souligné que la mise en œuvre du Mécanisme d'examen s'était traduite par des mesures concrètes de lutte contre la corruption. | UN | وشدَّد المتكلّمون على أنَّ تشغيل آلية الاستعراض قد أدّى إلى اتّخاذ إجراءات ملموسة لمكافحة الفساد. |
Le Haut Commissariat s’efforce également, en collaboration avec les organismes des Nations Unies et divers gouvernements, de mettre au point et d’appliquer des mesures concrètes de lutte contre le trafic des personnes. | UN | وتعمل المفوضية أيضا مع وكالات اﻷمم المتحدة وفرادى الحكومات من أجل صوغ وتنفيذ مبادرات ملموسة لمكافحة الاتجار. |
2. Demande aux États de donner suite aux directives et recommandations du Programme d'action mondial en vue de le traduire en mesures concrètes de lutte contre la toxicomanie aux échelons national, régional et international; | UN | ٢ - تطلب إلى الدول أن تقوم بتنفيذ ولايات وتوصيات برنامج العمل العالمي، بغية تحويلها إلى عمل فعلي لمكافحة إساءة استعمال المخدرات على كل من الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي؛ |
2. Demande aux États de donner suite aux mandats et recommandations du Programme d'action mondial en vue de le traduire en mesures concrètes de lutte contre la toxicomanie aux échelons national, régional et international; | UN | ٢ - تطلب إلى الدول أن تقوم بتنفيذ ولايات برنامج العمل العالمي وتوصياته، بغية تحويلها إلى عمل فعلي لمكافحة إساءة استعمال المخدرات على كل من الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي؛ |
Ayant décidé que la Conférence mondiale devrait avoir une orientation pragmatique, elle a par ailleurs proposé des mesures concrètes de lutte contre le racisme. | UN | وإذ قررت الجمعية أن يكون المؤتمر عملي المنحى، فإنها اقترحت تدابير عملية لمكافحة العنصرية. |
3. Chaque État Partie envisage d'assurer le suivi de ses politiques et mesures concrètes de lutte contre la corruption et d'évaluer leur mise en œuvre et leur efficacité. | UN | 3- تنظر كل دولة طرف في رصد سياساتها وتدابيرها الفعلية لمكافحة الفساد وفي إجراء تقييمات لفعالية تلك السياسات والتدابير وكفاءتها. |
L'État partie devrait renforcer les institutions et mécanismes de protection des droits des personnes handicapées au moyen de la coordination interinstitutionnelle et de mesures concrètes de lutte contre la discrimination multiple. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعزز مؤسسات وآليات حماية حقوق ذوي الإعاقة بالتنسيق فيما بين المؤسسات واتخاذ تدابير محددة لمكافحة التمييز متعدد الأشكال. |
D'autre part, le Comité souhaiterait également être informé de toute formation relative à l'égalité entre les sexes et aux droits qui y sont liés, et éventuellement dispensée aux fonctionnaires; l'oratrice demande également, au nom du Comité, des précisions sur les mesures concrètes de lutte contre les stéréotypes liés au sexe. | UN | وأضافت أن اللجنة تقدر أيضاً أي معلومات عن التدريب على حقوق الإنسان القائمة على نوع الجنس، يشمل موظفي الدولة، وعن التدابير الملموسة لمكافحة الوصم على أساس الجنس. |
14. Des mesures concrètes de lutte contre le terrorisme sont énoncées dans le Plan d'action annexé à la résolution considérée. | UN | 14- وتعرض خطة العمل المرفقة بالقرار تدابير ملموسة لمكافحة الإرهاب. |
Les États-Unis ont récemment présenté au Comité spécial sur les normes complémentaires un plan d'action visant à lutter contre la discrimination raciale et religieuse et contre l'intolérance et continueront de travailler avec d'autres pays à l'élaboration de mesures concrètes de lutte contre la discrimination raciale et l'intolérance. | UN | وأشار إلى أن الولايات المتحدة قدّمت حديثا إلى اللجنة الخاصة المعنية بالقواعد التكميلية خطة عمل تهدف إلى مكافحة التمييز العنصري والديني والتعصّب، وستواصل العمل مع بلدان أخرى لإعداد تدابير ملموسة لمكافحة التمييز العنصري والتعصّب. |
6. Recommande à tous les États de mettre en place des mécanismes internes indépendants et efficaces en tant que mesures concrètes de lutte contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; | UN | 6- توصي جميع الدول باستحداث آليات داخلية مستقلة وفعالة تكون بمثابة وسائل ملموسة لمكافحة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
5. Recommande à tous les États de mettre en place des mécanismes internes indépendants et efficaces ainsi que des mesures concrètes de lutte contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; | UN | 5- توصي جميع الدول باستحداث آليات داخلية مستقلة وفعالة تشكل تدابير ملموسة لمكافحة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
62. La référence aux expériences passées a, dans certains cas, servi de base à la formulation des programmes d'action nationaux et sous-régionaux et du programme d'action régional qui reposent essentiellement sur des actions concrètes de lutte contre la désertification. | UN | 62- وكان الاستناد إلى الخبرة الماضية في بعض الحالات أساسا لوضع برامج عمل وطنية ودون إقليمية وبرنامج عمل إقليمي يقوم أساسا على إجراءات ملموسة لمكافحة التصحر. |
2. Demande aux États de donner suite aux mandats et recommandations du Programme d'action mondial en vue de le traduire en mesures concrètes de lutte contre la toxicomanie aux échelons national, régional et international; | UN | ٢ - تطلب إلى الدول أن تقوم بتنفيذ ولايات وتوصيات برنامج العمل العالمي، بغية تحويلها إلى عمل فعلي لمكافحة إساءة استعمال المخدرات على كل من الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي؛ |
2. Demande aux États de donner suite aux mandats et recommandations du Programme d'action mondial en vue de le traduire en mesures concrètes de lutte contre la toxicomanie aux échelons national, régional et international; | UN | ٢ - تطلب إلى الدول أن تقوم بتنفيذ ولايات وتوصيات ﺑرنامج العمل العالمي، بغية تحويلها الى عمل فعلي لمكافحة إساءة استعمال المخدرات على كل من الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي؛ |
2. Demande aux États de donner suite aux mandats et recommandations du Programme d'action mondial, en vue de le traduire en mesures concrètes de lutte contre la toxicomanie aux échelons national, régional et international; | UN | ٢ - تطلب من الدول أن تقوم بتنفيذ ولايات وتوصيات ﺑرنامج العمل العالمي، بغية تحويلها الى عمل فعلي لمكافحة إساءة استعمال المخدرات على كل من الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي؛ |
Les activités concrètes de lutte contre les actes illicites dirigés contre l'aviation civile sont menées par les services de sécurité de l'aviation mis en place dans les aéroports et auprès des compagnies aériennes. | UN | وتقوم الدوائر المعنية بأمن الطيران المنشأة بالمطارات والخطوط الجوية بأنشطة عملية لمكافحة مختلف أشكال الإخلال بأنشطة الطيران المدني. |
Le Comité des secrétaires des conseils de sécurité nationaux est le lieu où s'élaborent diverses mesures concrètes de lutte contre le terrorisme et les phénomènes qui lui sont associés - trafic de drogues et d'armes, migration illicite et criminalité transnationale organisée. | UN | وفي إطار لجنة أمناء مجالس الأمن الوطنية، يجري إعداد تدابير عملية لمكافحة الإرهاب وما يتصل به من اتجار غير مشروع بالمخدرات والأسلحة والهجرة غير المشروعة والجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
3. Chaque État Partie envisage d'assurer le suivi de ses politiques et mesures concrètes de lutte contre la corruption et d'évaluer leur mise en œuvre et leur efficacité. | UN | 3- تنظر كل دولة طرف في رصد سياساتها وتدابيرها الفعلية لمكافحة الفساد وفي إجراء تقييمات لفعالية تلك السياسات والتدابير وكفاءتها. |
3. Chaque État Partie envisage d'assurer le suivi de ses politiques et mesures concrètes de lutte contre la corruption et d'évaluer leur mise en œuvre et leur efficacité. | UN | 3- تنظر كل دولة طرف في رصد سياساتها وتدابيرها الفعلية لمكافحة الفساد وفي إجراء تقييمات لفعالية تلك السياسات والتدابير وكفاءتها. |
En 2006, le Viet Nam accueillera le Sommet de l'APEC, qui sera l'occasion de réfléchir à des initiatives concrètes de lutte contre le terrorisme, telles que le contrôle des exportations et la sécurité des documents de voyage; | UN | وستنظم فييت نام، في عام 2006، مؤتمر قمة لمنتدى التعاون الاقتصادي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. وستتم في هذه القمة مناقشة مبادرات محددة لمكافحة الإرهاب مثل مراقبة الصادرات، وأمن وثائق السفر. |
Il s'inquiète en outre de l'absence d'informations sur les dispositions légales concrètes de lutte contre la traite, ainsi que sur les affaires ayant donné lieu à des enquêtes et des poursuites, et les sanctions infligées aux responsables (art. 5). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء قلة المعلومات بشأن أحكام تشريعية محددة لمكافحة الاتجار وحالات متصلة بعمليات التحقيق مع المتورطين في الاتجار وملاحقتهم ومعاقبتهم (المادة 5). |
Une oratrice a fait état du plan d'action national de son Gouvernement, qui énonçait des mesures concrètes de lutte contre la corruption et en précisait les institutions responsables, les échéances et les sources de financement. | UN | وأشارت متكلّمة إلى خطة العمل الوطنية التي وضعتها حكومتها والتي تربط التدابير الملموسة لمكافحة الفساد بوجود مؤسسات مسؤولة وأطر زمنية ومصادر تمويل. |
Une oratrice a fait état du plan d'action national de son Gouvernement, qui énonçait des mesures concrètes de lutte contre la corruption et en précisait les institutions responsables, les échéances et les sources de financement. | UN | وأشارت متكلّمة إلى خطة العمل الوطنية التي وضعتها حكومتها والتي تربط التدابير الملموسة لمكافحة الفساد بوجود مؤسسات مسؤولة وأطر زمنية ومصادر تمويل. |