"concrètes nécessaires" - Traduction Français en Arabe

    • العملية اللازمة
        
    • الملموسة اللازمة
        
    • التي يراها ضرورية
        
    • العملية المطلوبة
        
    • الضرورية الملموسة
        
    • الضرورية والفعالة
        
    Les membres ont demandé au Président du Conseil de faire une déclaration à la presse appelant les parties en cause à prendre les dispositions concrètes nécessaires pour faire avancer les négociations. UN وطلب اﻷعضاء أن يدلي رئيس المجلس ببيان للصحافة يطالب جميع اﻷطراف باتخاذ الخطوات العملية اللازمة لتحريك عملية المفاوضات.
    Ils sont convenus de se faire les porte—parole de ces approches préventives et de prendre les mesures concrètes nécessaires pour les mettre en oeuvre dans tout le continent africain. UN وقد وافق المشاركون في الحلقة على العمل كدعاة لهذه النهج الوقائية، وعلى اتخاذ التدابير العملية اللازمة لتحقيقها في شتى أنحاء القارة الأفريقية.
    — Il est essentiel de coordonner les activités de surveillance des droits de l'homme et de présentation de rapports dans ce domaine et les organismes intéressés s'engagent à prendre les mesures concrètes nécessaires pour appuyer les efforts de coordination. UN ● إن تنسيق جهود الرصد واﻹبلاغ المتعلقة بحقوق اﻹنسان أمر ضروري، ومن ثم فإن المنظمات المعنية ملتزمة بأن تتخذ الخطوات العملية اللازمة لدعم جهود التنسيق.
    Pour ce qui est du règlement du problème des biens immobiliers matrimoniaux dans les réserves, les mesures concrètes nécessaires se font également attendre. UN وفيما يتعلق بتسوية مشكلة الممتلكات العقارية الزوجية في الأراضي المحجوزة، فإن التدابير الملموسة اللازمة ما زالت في الانتظار.
    Si un contractant ne se conforme pas rapidement à un ordre du Conseil visant à prévenir une menace de dommage grave au milieu marin résultant de ses activités dans la Zone, le Conseil prend, lui-même ou par l'intermédiaire de tiers agissant en son nom, les mesures concrètes nécessaires pour prévenir, maîtriser ou réduire au minimum un tel dommage grave au milieu marin. UN 6 - إذا لم يمتثل المتعاقد، على وجه السرعة، للأمر الصادر في حالة الطوارئ لمنع خطر إلحاق أذى جسيم بالبيئة البحرية ناجم عن الأنشطة التي يضطلع بها في المنطقة. يجوز للمجلس أن يتخذ، بنفسه أو من خلال ترتيبات مع آخرين، نيابة عنه، التدابير التي يراها ضرورية لمنع إلحاق ذلك الضرر الجسيم بالبيئة البحرية واحتوائه وتخفيفه إلى أقصى حد ممكن.
    Les deux parties tadjikes ont confirmé au plus haut niveau leur intention de prendre toutes les dispositions concrètes nécessaires pour que la Commission de réconciliation nationale puisse commencer ses travaux dans le pays dès que possible. UN وأكد كل من الجانبين الطاجيكيين على أرفع مستوى عزمه على الانتهاء من اﻷعمال التحضيرية العملية اللازمة لبدء اللجنة عملها داخل البلد في أسرع وقت ممكن.
    Elles ont parlé des mesures concrètes nécessaires pour prévenir le braconnage, qui sape les efforts de conservation des stocks de poisson dans l'Atlantique Sud-Ouest, et ont décidé de renforcer leur action concertée dans ce domaine. UN وأشارا إلى التدابير العملية اللازمة لمنع الصيد غير المشروع الذي ينسف حفظ الأرصدة السمكية في جنوب غربي الأطلسي واتفقا على زيادة تنسيق جهودهما الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف.
    Elles ont évoqué les mesures concrètes nécessaires pour prévenir le braconnage, qui sape les efforts de conservation des stocks de poisson dans l'Atlantique Sud-Ouest, et elles ont décidé de renforcer leur action concertée dans ce domaine. UN وأشارا إلى التدابير العملية اللازمة لمنع الصيد غير المشروع الذي ينسف حفظ الأرصدة السمكية في جنوب غربي الأطلسي واتفقا على زيادة تنسيق جهودهما في هذا الصدد.
    Tous les États concernés devraient envisager de prendre les mesures concrètes nécessaires pour créer de telles zones là ou il n'y en a pas encore, en particulier au Moyen-Orient. UN وينبغي لجميع الدول المعنية النظر جديا في اتخاذ الخطوات العملية اللازمة لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية حيث لا توجد، لا سيما في منطقة الشرق الأوسط.
    11. Prie le Secrétaire général d'adopter les mesures voulues pour diffuser des informations sur le Forum social, d'inviter au Forum social les personnes et organisations intéressées et de prendre toutes les mesures concrètes nécessaires au succès de cette initiative; UN 11- يطلب إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير المناسبة لنشر معلومات عن المحفل الاجتمـاعي، وأن يدعو الأفراد والمنظمات ذوي الصلة إلى المشاركة في المحفل الاجتماعي، وأن يتخذ جميع التدابير العملية اللازمة لنجاح هذه المبادرة؛
    13. Prie le Secrétaire général d'adopter les mesures voulues pour diffuser des informations sur le Forum social, d'inviter au Forum social les personnes et organisations intéressées et de prendre toutes les mesures concrètes nécessaires au succès de cette initiative; UN 13- يطلب إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير الملائمة لنشر المعلومات المتعلقة بالمحفل الاجتمـاعي، وأن يدعو الأفراد ذوي الصلة والمنظمات ذات الصلة إلى المحفل الاجتماعي، وأن يتخذ جميع التدابير العملية اللازمة لنجاح هذه المبادرة؛
    13. Prie le Secrétaire général d'adopter les mesures voulues pour diffuser des informations sur le Forum social, d'inviter au Forum social les personnes et organisations intéressées et de prendre toutes les mesures concrètes nécessaires au succès de cette initiative; UN 13- يطلب إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير الملائمة لنشر المعلومات المتعلقة بالمحفل الاجتماعي، وأن يدعو الأفراد ذوي الصلة والمنظمات ذات الصلة إلى المحفل الاجتماعي، وأن يتخذ جميع التدابير العملية اللازمة لنجاح هذه المبادرة؛
    11. Prie le Secrétaire général d'adopter les mesures voulues pour diffuser des informations sur le Forum social, d'inviter au Forum social les personnes et organisations intéressées et de prendre toutes les mesures concrètes nécessaires au succès de cette initiative; UN 11- يطلب إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير المناسبة لنشر معلومات عن المحفل الاجتمـاعي، وأن يدعو الأفراد والمنظمات ذوي الصلة إلى المشاركة في المحفل الاجتماعي، وأن يتخذ جميع التدابير العملية اللازمة لنجاح هذه المبادرة؛
    Les États devraient s'abstenir de soutenir directement ou indirectement des activités terroristes et devraient prendre toutes les mesures concrètes nécessaires pour éviter que leurs territoires respectifs soient utilisés pour des activités terroristes ou des activités séparatistes qui s'y rapportent, surtout lorsque l'intention est de saper la souveraineté et l'intégrité d'États Membres. UN ومضى قائلاً إن على الدول الامتناع عن تقديم الدعم بصورة مباشرة أو غير مباشرة للأنشطة الإرهابية واتخاذ جميع الإجراءات العملية اللازمة لكفالة عدم استخدام أراضيها للقيام بأعمال إرهابية وما يتصل بها من أنشطة انفصالية، لا سيما إذا كان الغرض منها تقويض سيادة الدول الأعضاء وسلامتها الإقليمية.
    12. Prie le Secrétaire général d'adopter des mesures appropriées pour diffuser des informations sur le Forum social, d'inviter au Forum social les personnes et organisations intéressées et de prendre toutes les mesures concrètes nécessaires au succès de cette initiative; UN 12- يطلب إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير المناسبة لنشر المعلومات عن المحفل الاجتماعي، وأن يدعو الأفراد المعنيين والمنظمات المعنية إلى المشاركة في المحفل الاجتماعي، وأن يتخذ جميع التدابير العملية اللازمة لنجاح هذه المبادرة؛
    L'examen quinquennal du Plan d'action de Beijing en juin 2000 a offert une occasion exceptionnelle de recentrer l'attention sur les actions concrètes nécessaires pour assurer l'égalité des sexes. UN 28 - أتاح استعراض السنوات الخمس لتنفيذ منهاج عمل بيجين الذي جرى في عام 2000 فرصة فريدة لإعادة تركيز اهتمام العالم على الإجراءات الملموسة اللازمة لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Nous espérons seulement que la communauté internationale n'hésitera pas à prendre les mesures concrètes nécessaires pour que la partie chypriote grecque adopte la même approche et s'engage en faveur d'un règlement juste et viable s'appuyant sur des mesures concrètes. UN وجل ما نأمل ألا يتردد المجتمع الدولي في اتخاذ الخطوات الملموسة اللازمة لكفالة قيام الجانب القبرصي اليوناني بسلوك النهج ذاته والتزامه بحل عادل قابل للحياة يتم التوصل إليه عن طريق اتخاذ إجراءات ملموسة.
    Si un contractant ne se conforme pas rapidement à un ordre du Conseil visant à prévenir une menace de dommage grave au milieu marin résultant de ses activités dans la Zone, le Conseil prend, lui-même ou par l'intermédiaire de tiers agissant en son nom, les mesures concrètes nécessaires pour prévenir, maîtriser ou réduire au minimum un tel dommage grave au milieu marin. UN 6 - إذا لم يمتثل المتعاقد، على وجه السرعة، للأمر الصادر في حالة الطوارئ لمنع خطر إلحاق أذى جسيم بالبيئة البحرية ناجم عن الأنشطة التي يضطلع بها في المنطقة. يجوز للمجلس أن يتخذ، بنفسه أو من خلال ترتيبات مع آخرين، نيابة عنه، التدابير التي يراها ضرورية لمنع إلحاق ذلك الضرر الجسيم بالبيئة البحرية واحتوائه وتخفيفه إلى أقصى حد ممكن.
    Si un Contractant ne se conforme pas rapidement à un ordre du Conseil pour prévenir tout dommage grave pour le milieu marin pouvant résulter de ses activités dans la Zone, le Conseil prend, lui-même ou par l'intermédiaire de tiers agissant en son nom, les mesures concrètes nécessaires pour prévenir, maîtriser ou réduire au minimum tout dommage grave pour le milieu marin. UN 6 - إذا لم يمتثل المتعاقد، على وجه السرعة، للأمر الصادر في حالة الطوارئ لمنع إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية ناجم عن الأنشطة التي يضطلع بها في المنطقة. يجوز للمجلس أن يتخذ، بنفسه أو من خلال ترتيبات مع آخرين، نيابة عنه، التدابير التي يراها ضرورية لمنع إلحاق ذلك الضرر الجسيم بالبيئة البحرية واحتوائه وتخفيفه إلى أقصى حد ممكن.
    À cette fin, le Service de la lutte antimines de l'ONU a déjà mené une enquête sur le terrain dans les champs de mines situés à l'intérieur de la zone tampon et établi un rapport de la mission technique énonçant les mesures concrètes nécessaires pour le processus de déminage en cours. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، أجرت دائرة الأعمال المتعلقة بالألغام التابعة للأمم المتحدة بالفعل دراسة ميدانية لحقول الألغام داخل المنطقة العازلة وأعدت تقريراً لبعثة تقنية يجمل الخطوات العملية المطلوبة للعملية الفعلية لإزالة الألغام.
    12. Souligne la nécessité pour les États membres concernés de prendre les mesures concrètes nécessaires en vue de développer l'infrastructure de traitement industriel du coton; UN 12 - يشدد على ضرورة اتخاذ الدول الأعضاء المعنية للتدابير الضرورية الملموسة لتطوير البنية التحتية لصناعة القطن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus