Quelles mesures concrètes ont été prises pour veiller à ce que les femmes bénéficient au même titre que les hommes des fonds publics? | UN | فما هي الإجراءات الملموسة التي اتُّخذت لضمان انتفاع المرأة على قدم المساواة من الدعم المتاح من الأموال العامة؟ |
Quelles mesures concrètes ont été prises pour veiller à ce que les femmes bénéficient au même titre que les hommes des fonds publics? | UN | فما الإجراءات الملموسة التي تم اتخاذها لضمان انتفاع النساء على قدم المساواة من الدعم المتاح من الأموال العامة؟ |
Quelles mesures concrètes ont été prises pour élaborer un programme sur la santé de la sexualité et de la procréation, ainsi qu'un programme formel de planification de la famille. | UN | وما هي التدابير الملموسة التي اتُّخذت لوضع برنامج بشأن الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك برنامج رسمي لتنظيم الأسرة؟ |
Veuillez indiquer quelles mesures concrètes ont été prises en vue d'élaborer et de mettre en œuvre un tel plan. | UN | ويرجى بيان الخطوات الملموسة التي اتخذت لوضع مثل هذه الخطة وتنفيذها. |
Il serait bon de savoir, à cet égard, quelles mesures concrètes ont été prises depuis le dernier rapport pour l'intégration des immigrées. | UN | وفي هذا الصدد، تود معرفة ما هي التدابير الملموسة التي تم اتخاذها منذ تقديم التقرير الأخير لإدماج المهاجرات في المجتمع. |
En effet, il serait bon de savoir quelles mesures concrètes ont été prises pour appliquer les dispositions du Pacte. | UN | والواقع أن من المفيد معرفة ما هي التدابير الملموسة التي اتخذت من أجل تطبيق أحكام العهد. |
M. Kretzmer voudrait savoir quelles mesures concrètes ont été prises par les autorités dans ce domaine, et ce qu'elles envisagent pour l'avenir. | UN | وإنه يود معرفة ما هي التدابير الملموسة التي اتخذتها السلطات في هذا الميدان، وما تعتزم اتخاذه في المستقبل؟ |
21. Quelles dispositions concrètes ont été prises pour lutter contre la prostitution des enfants et la traite des femmes et des enfants? | UN | 21- ما هي الأحكام الملموسة التي اعتمدت لمكافحة دعارة الأطفال والاتجار بالنساء والأطفال؟ |
D'autre part, elle demande quelles mesures concrètes ont été prises pour lutter contre le viol conjugal, l'inceste, la violence à l'égard des enfants et le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. | UN | وسألت، بالإضافة إلى ذلك، عن التدابير الملموسة التي تم اتخاذها لمناهضة الاغتصاب في إطار الزواج وزنا المحارم والعنف الجنسي ضد الأطفال والتحرش الجنسي في أماكن العمل. |
Un certain nombre de mesures de confiance concrètes ont été suggérées, qui pourraient être prises parallèlement à la négociation d'un traité sur la prévention de l'armement de l'espace, ce qui renforcerait la sécurité dans ce milieu. | UN | واقتُرح عدد من تدابير بناء الثقة الملموسة التي يمكن اتخاذها بالتوازي مع التفاوض على معاهدة بشأن منع تسليح الفضاء الخارجي والتي من شأنها أن تعزز الأمن في الفضاء الخارجي. |
Elle demande ce qui a été fait dans le but d'assurer l'harmonisation et quelles mesures concrètes ont été adoptées pour empêcher cette violence, étant donné que la loi ne peut, à elle seule, venir à bout du problème. | UN | وسألت ما الذي يتم فعله الآن لضمان المواءمة، وما هي التدابير الملموسة التي يجري اتخاذها لمنع هذا العنف، لأن القانون وحده لا يستطيع حل المشكلة. |
10. Indiquer quelles mesures concrètes ont été prises pour appliquer effectivement les dispositions du Pacte concernant l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale, principe consacré aussi dans la Constitution. | UN | 10- الإشارة إلى الإجراءات الملموسة التي تم اتخاذها لتنفيذ مقتضيات العهد فيما يخص ضمان المساواة في الأجور عن نفس العمل كما تم التنصيص عليها في الدستور |
10. Indiquer quelles mesures concrètes ont été prises pour appliquer effectivement les dispositions du Pacte concernant l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale, principe consacré aussi dans la Constitution. | UN | 10- الإشارة إلى الإجراءات الملموسة التي تم اتخاذها لتنفيذ مقتضيات العهد فيما يخص ضمان المساواة في الأجور عن نفس العمل كما تم التنصيص عليها في الدستور |
Quelle a été l'incidence de la politique nationale de scolarisation des filles, quelles sont les actions stratégiques qui ont porté leurs fruits? Quelles mesures concrètes ont été prises pour régler les problèmes qui demeurent? | UN | ما هو الأثر الذي ترتب على السياسة الوطنية فيما يخص تعليم الفتاة، وما هي الإجراءات الاستراتيجية الناجحة التي اتخذت في هذا الصدد؟ ما هي الخطوات الملموسة التي اتخذت للتصدي للتحديات المتبقية؟ |
Elle se demande quelles actions ont été menées pour promouvoir et appuyer le travail indépendant des femmes comme le développement des petites entreprises et quelles mesures concrètes ont été prises pour offrir aux femmes rurales l'accès aux prêts et au crédit. | UN | وتساءلت عما يجري عمله لتشجيع ودعم العمالة الذاتية للمرأة وتنمية المشاريع الصغيرة وكذلك ما هي التدابير الملموسة التي اتُخذت لتسهيل حصولهن على القروض والائتمانات. |
Elle souhaiterait également savoir quelles mesures concrètes ont été prises pour encourager les entreprises du secteur privé à recruter des femmes aux postes supérieurs. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف ما هي التدابير الملموسة التي يجري اتخاذها لتشجيع منشآت القطاع الخاص على تعيين النساء في المناصب العليا. |
À l'issue de cette réunion, une série de recommandations concrètes ont été formulées, qui viendra enrichir les débats lors des réunions préparatoires de la cinquante-sixième session de la Commission de la condition de la femme. | UN | وقد أسفر الاجتماع عن وضع مجموعة من التوصيات الملموسة التي ستدعم الأعمال التحضيرية للدورة السادسة والخمسين للجنة وضع المرأة. |
À l’évidence, l’atténuation des lourdeurs réglementaires constitue depuis bien longtemps l’un des leitmotive de l’UE. Bien que les deux dernières Commissions, dirigées par José Manuel Barroso, aient promis une rationalisation, une clarification et un catalogage des règles, peu d’actions concrètes ont été réellement entreprises. | News-Commentary | لا شك أن تخفيف الأعباء التنظيمية فكرة هيمنت لفترة طويلة على مخيلة الاتحاد الأوروبي. ورغم أن المفوضيتين السابقتين بقيادة خوسيه مانويل باروسو اعتنقتا الالتزام بترشيد وتوضيح وتجميع القواعد فإن الإجراءات الملموسة التي تم اتخاذها كانت ضئيلة. |
e) Quelles mesures concrètes ont été prises par les autorités pour assurer le respect de l'article 7 du Pacte ? (Voir par. 17 du rapport). | UN | )ﻫ( ما هي التدابير الملموسة التي اتخذتها السلطات لضمان مراعاة أحكام المادة ٧ من العهد )انظر الفقرة ١٧ من التقرير(؟ |
Il a constaté que l'État avait signé un accord de protection de l'enfance avec l'UNICEF en 2005 dans le cadre des mesures visant à prendre en charge la réadaptation sociale et psychologique des enfants jockeys, ainsi que leur rapatriement et leur intégration dans le pays, et il a demandé quelles mesures concrètes ont été prises pour réaliser ce programme. | UN | وأشارت إلى أن دولة الإمارات وقّعت في عام 2005 على اتفاق مع اليونيسيف لحماية الأطفال وذلك في إطار الجهود التي تبذلها لتوفير التأهيل الاجتماعي والنفسي للأطفال الركبية وإعادتهم إلى بلدانهم واندماجهم محلياً، وتساءلت عن التدابير الملموسة التي اتخذت لتنفيذ هذا البرنامج. |