"concrètes que" - Traduction Français en Arabe

    • العملية التي
        
    • الملموسة التي
        
    • المحددة التي
        
    • ملموسة يمكن أن
        
    • محددة يمكن
        
    • إجراءات ملموسة الواردة
        
    D'autre part, il est encore plus préoccupant de constater que les actions concrètes que nous observons sont contraires aux engagements pris. UN وما يسبب حتى قلق أكبر هو أن الإجراءات العملية التي تم القيام بها تتناقض مع الالتزامات المتعهد بها.
    Les deux délégations se sont déclarées satisfaites des mesures concrètes que leurs gouvernements respectifs appliquaient pour prévenir le braconnage. UN وأعرب الوفدان عن ارتياحهما للتدابير العملية التي تطبّقها حكومتاهما لمنع الصيد غير المشروع.
    :: Quelles sont les mesures concrètes que les autorités congolaises ont mises en œuvre et qu'elles entendent prendre en ce qui concerne : UN :: ما هي التدابير الملموسة التي اتخذتها السلطات الكونغولية والتدابير التي تنوي اتخاذها فيما يتعلق بما يلي:
    Les solutions proposées peuvent être structurées autour d'objectifs à court et à long termes, en précisant les étapes concrètes que les États doivent suivre; UN وقد تتمحور سبل الانتصاف حول الأهداف القصيرة والطويلة الأجل، مع تحديد الخطوات الملموسة التي يجب اتخاذها من قبل الدول؛
    Elle aimerait également connaître les actions concrètes que l'experte indépendante a prises et l'accueil que ces institutions ont réservé aux thèses exposées dans son rapport. UN وتساءلت أيضاً عن التدابير المحددة التي اتخذتها الخبيرة المستقلة وكيفية تقبل المؤسسات للمواضيع التي اقترحتها في تقريرها.
    À cet égard, nous invitons la Commission à envisager de donner de plus nombreux exemples dans les commentaires, afin d'élargir le paysage des situations concrètes que l'article 63 est censé régler. UN وفي هذا الصدد، فإن اللجنة مدعوّة إلى أن تنظر في إمكانية إضافة أمثلة أخرى في شروحها بغية إتاحة طيف أوسع من الحالات المحددة التي تتوخى المادة 63 تنظيمها.
    On trouvera ci-dessous, pour chacune de ces catégories, des exemples d'actions concrètes que peuvent prendre les gouvernements. UN وترد أدناه أمثلة عن الاجراءات العملية التي يمكن أن تتخذها الحكومات تحت كل عنوان من تلك العناوين.
    Des réunions bilatérales spécialisées sur le contrôle des exportations sont organisées en vue d'examiner dans le détail les questions concrètes que pose la délivrance de licences d'exportation et les mesures de mise en application. UN وتتناول الاجتماعات الثنائية المكرسة لمراقبة الصادرات المسائل العملية التي تحيط بتفاصيل الترخيص بالصادرات وإنفاذها.
    Les mesures concrètes que nous recommandons devraient être envisagées comme un premier pas vers plus d'efficacité dans les modalités de financement. UN وينبغي النظر إلى التدابير العملية التي نقترحها بوصفها خطوات أولى نحو طرائق تمويل أكثر فعالية.
    Il a en outre traité la question des mesures concrètes que pouvaient prendre les États pour garantir l'adoption d'une approche fondée sur les droits de l'homme dans le domaine de la santé de l'enfant. UN وتناول أيضاً مسألة الخطوات العملية التي يمكن أن تتخذها الدول لضمان انتهاج نهج يقوم على حقوق الإنسان إزاء صحة الأطفال.
    Il serait alors possible, sur la base d'une telle étude, d'élaborer une théorie de ce processus dans son ensemble et de suggérer des mesures concrètes que pourraient prendre ces pays ainsi que la communauté internationale pour assurer leur intégration effective à l'économie mondiale. UN وعلى أساس تلك الدراسة يمكن وضع نظرية لتلك العملية العالمية وتقديم اقتراحات بشأن التدابير العملية التي يمكن أن تتخذها تلك البلدان وللمجتمع الدولي لضمان الدمج الفعال في الاقتصاد العالمي.
    L'une des questions concrètes que la CNUCED et l'OMI étudiaient conjointement concernait la mise au point d'un système de prise en charge des dépenses liées à la fourniture d'installations de réception des eaux chargées d'hydrocarbures pour les navires-citernes dans leurs ports de chargement. UN ومن المسائل العملية التي يعالجها اﻷونكتاد بالاشتراك مع المنظمة البحرية الدولية وضع نظام لاسترجاع تكاليف توفير مرافق استقبال المياه المحملة بالزيوت من الناقلات في موانئ الشحن المخصصة لها.
    Nous considérons que le Programme d'action à long terme visant à renforcer le régime international de non-prolifération contenu dans le Document final définit les mesures concrètes que nous devons tous adopter dans les plus brefs délais. UN ونعتقد أن برنامج العمل طويل الأجل الوارد في الوثيقة الختامية بخصوص تعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار يحدد تلك الخطوات الملموسة التي يتعين علينا جميعا أن نتخذها في أقرب موعد ممكن.
    L'Organe formule quelques propositions concrètes que la Commission des stupéfiants et le Conseil économique et social pourraient examiner. UN وتقدم الهيئة بعض المقترحات الملموسة التي قد تود لجنة المخدرات وقد يود المجلس الاقتصادي والاجتماعي النظر فيها.
    Les mesures concrètes que nous avons prises, depuis un mois que nous sommes aux affaires, sont la preuve de notre ferme volonté de nous engager à fond dans ce domaine. UN وتبين اﻹجراءات الملموسة التي اتخذناهــا في الشــهر اﻷول من ولايتنا، بجلاء تصميمنا وعزمنا والتزامنا في هذا المجال.
    Il a demandé un complément d'information sur les mesures concrètes que la Roumanie prévoyait de prendre pour sensibiliser le public aux risques liés à la traite. UN وطلبت مزيداً من المعلومات بشأن التدابير الملموسة التي تعتزم رومانيا اتخاذها لإذكاء الوعي العام بمخاطر الاتجار بالأشخاص.
    Il nous a fourni beaucoup d'idées qui incitent à la réflexion et quelques suggestions utiles de mesures concrètes que nous pourrions prendre pour améliorer notre efficacité dans ce domaine. UN فقد قدم لنا الكثير من اﻷفكار النيرة وبعض الاقتراحات المفيدة حول الخطوات الملموسة التي يمكننا اتخاذها لتحسين أدائنا في هذا المجال.
    Certaines des initiatives concrètes que j'ai annoncées dans ce rapport sont d'ores et déjà dans la phase pilote. UN وبعض المبادرات المحددة التي أوردتها في ذلك التقرير دخلت بالفعل مرحلة تجريبية.
    Mais les activités concrètes que les entreprises doivent accomplir pour s'acquitter de la diligence raisonnable sont très variables et cet aspect n'est pas encore parfaitement compris. UN ولكن الأنشطة المحددة التي يجب على الشركات أن تتعهد بتنفيذها للوفاء بهذه المسؤولية هي أنشطة تتباين بأشكال شتى لم يتسن فهمهاً تماماً لحد الآن.
    J'invite le Conseil de sécurité à envisager la mise en œuvre simultanée de la série de mesures concrètes que je viens d'exposer. UN وإنني أدعو المجلس إلى النظر في التنفيذ المتوازي لمجموعة الإجراءات المحددة التي قدمتها منذ لحظات.
    La République centrafricaine voudrait fonder ses espoirs sur les décisions concrètes que la présente Assemblée générale prendra, en vue d'éradiquer les derniers foyers de tension qui persistent encore dans le monde en général, et en Afrique en particulier. UN وتتمنى جمهورية افريقيا الوسطى أن تعلق آمالها على القرارات المحددة التي ستتخذها الجمعية العامة لاستئصال آخر ما تبقى من بؤر التوتر في العالم عموما وفي افريقيا بصفة خاصة.
    La présente note thématique s'efforce d'approfondir le débat en définissant les orientations concrètes que les pays en développement pourraient adopter pour renforcer la compétitivité de leurs entreprises. UN وتهدف مذكرة القضايا هذه إلى التوسع أكثر في هذا النقاش بتحديد خيارات ملموسة يمكن أن تعتمدها البلدان على صعيد السياسة العامة لتعزيز القدرة التنافسية للمشاريع.
    Les ministres ont énoncé un certain nombre de mesures concrètes que peuvent prendre les pays du G8, collectivement ou individuellement, pour promouvoir la protection des enfants pendant et après les conflits. UN كما وضعوا تدابير محددة يمكن أن تتخذها بلدان مجموعة الثمانية، إما جماعيا أو فرديا لتعزيز حماية الطفل أثناء الصراع وبعده.
    2. Prend note dans leur principe, des recommandations concrètes que renferment les résolutions pertinentes du Comité des ressources naturelles et recommande que soient pris en considération les moyens d'appliquer, dans la limite des ressources existantes, ces recommandations, par le biais de programmes prioritaires et en utilisant au maximum les possibilités de collaboration entre les parties intéressées. UN ٢ - يحيط علما، من حيث المبدأ، بالتوصيات باتخاذ إجراءات ملموسة الواردة في قرارات لجنة الموارد الطبيعية ٣/٤ و ٣/ ٥و ٣/٦ ويحث على إجراء دراسة وافية لوسائل التنفيذ من خلال البرامج ذات اﻷولوية المعنية وعن طريق زيادة فرص التعاون إلى أقصى حد بين اﻷطراف المهتمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus