"concrètes visant à renforcer" - Traduction Français en Arabe

    • عملية لتعزيز
        
    • عملية تستهدف تعزيز
        
    • محددة لتعزيز
        
    • ملموسة لتعزيز
        
    • العملية التي تستهدف تعزيز
        
    • العملية الرامية إلى تعزيز
        
    • الملموسة لتعزيز
        
    • واقعية من أجل تعزيز
        
    • معينة لتعزيز
        
    D'ici la fin de 2003, le Ministère de l'enfance et de la famille va faire des propositions concrètes visant à renforcer la mise en œuvre de la Convention. UN وقالت إن وزارة شؤون الطفل والأسرة ستطرح بحلول عام 2003 اقتراحات عملية لتعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    Elle espère que dans un avenir proche, l'Assemblée générale prendra des mesures concrètes visant à renforcer la coopération entre les deux organisations, y compris concernant le statut que mérite l'UIP. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تتخذ الجمعية العامة في المستقبل القريب تدابير عملية لتعزيز التعاون بين المنظمتين، بما في ذلك منح الاتحاد البرلماني الدولي الوضع الذي يستحقه.
    14. Le CAC est convenu du texte suivant d'une déclaration qui servirait de cadre pour des mesures concrètes visant à renforcer l'action concertée : UN ١٤ - وأقرت لجنة التنسيق اﻹدارية البيان التالي، المقصود منه توفير اطار لاتخاذ تدابير عملية لتعزيز تنسيق الجهود:
    Il s'attachera à faire appliquer la résolution 1373 (2001) et prendra des mesures concrètes visant à renforcer la capacité des États à lutter contre le terrorisme. UN وسيظل تركيز اللجنة منصبا على تشجيع تنفيذ الدول للقرار 1373 (2001) وعلى اتخاذ تدابير عملية تستهدف تعزيز قدرة الدول على مكافحة الإرهاب.
    30. Indépendamment de ce qui précède, quelques délégations ont fait des propositions concrètes visant à renforcer la Conférence de l'intérieur. UN 30- وبصرف النظر عن طبيعة الميدان، فقد عبَّرت بعض الوفود في داخل المؤتمر عن خيارات محددة لتعزيز الهيئة.
    Le document final énumère des dispositions concrètes visant à renforcer les dispositifs intergouvernementaux de développement durable. UN وتتضمن الوثيقة الختامية أحكاما ملموسة لتعزيز الترتيبات الحكومية الدولية لأغراض التنمية المستدامة.
    La séance sera l'occasion d'envisager des mesures concrètes visant à renforcer les interventions du Conseil face aux menaces que ces armes font peser sur la paix et la sécurité internationales, et à leur donner le plus grand retentissement possible. UN وسيشكل هذا الاجتماع فرصة للنظر في اتخاذ خطوات عملية لتعزيز سبل تصدي المجلس للمخاطر المتصلة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي تهدد السلم والأمن الدوليين ولتفعيل هذه الخطوات إلى أقصى درجة.
    Il s'agit là de mesures concrètes visant à renforcer la paix. UN هذه هي خطوات عملية لتعزيز السلام.
    La délégation russe appuie l'accent mis par le Directeur général sur l'adoption de mesures concrètes visant à renforcer les priorités techniques de l'Organisation. UN 62- وقال إن وفد بلده يؤيد تركيز المدير العام على خطوات عملية لتعزيز الأولويات الموضوعية.
    Guidés par cette approche, nous avons été à l'origine de plusieurs mesures concrètes visant à renforcer le dialogue direct entre Belgrade et Pristina, au niveau des ministres de la culture, ce qui a permis de restaurer et de préserver les monuments culturels et religieux au Kosovo. UN واسترشادا بهذا النهج، شرعنا وساعدنا في اتخاذ خطوات عملية لتعزيز الحوار المباشر بين بلغراد وبريشتينا على مستوى وزراء الثقافة، مما أدى إلى ترميم المعالم الثقافية والدينية في كوسوفو والمحافظة عليها.
    b) Élaborer des mesures concrètes visant à renforcer la coopération internationale dans le domaine de l’énergie; UN )ب( وضع تدابير عملية لتعزيز التعاون الدولي في مجال الطاقة؛
    73.51 Élaborer des mesures concrètes visant à renforcer et surveiller le niveau d'accès et la qualité des services de soins de santé pour les femmes (Trinité-et-Tobago); UN 73-51- وضع تدابير عملية لتعزيز ورصد مستوى الحصول على خدمات الرعاية الصحية للمرأة ونوعية هذه الخدمات (ترينيداد وتوباغو)؛
    Il s'attachera à faire appliquer la résolution 1373 (2001) et prendra des mesures concrètes visant à renforcer la capacité des États de lutter contre le terrorisme. UN وسيظل تركيز اللجنة منصبا على تشجيع تنفيذ الدول للقرار 1373 (2001) وعلى اتخاذ تدابير عملية تستهدف تعزيز قدرة الدول على مكافحة الإرهاب.
    Il s'attachera à faire appliquer la résolution 1373 (2001) et prendra des mesures concrètes visant à renforcer la capacité des États à lutter contre le terrorisme. UN وسيظل تركيز اللجنة منصبا على تشجيع تنفيذ الدول للقرار 1373 (2001) وعلى اتخاذ تدابير عملية تستهدف تعزيز قدرة الدول على مكافحة الإرهاب.
    Des mesures concrètes visant à renforcer la législation et les procédures existantes afin de limiter les possibilités d'abus sont à l'étude. UN ويجري حالياً النظر في اتخاذ تدابير محددة لتعزيز القوانين والإجراءات للحد من انتهاكاتها.
    Ces points pourraient servir de thèmes centraux à la Conférence d'examen de 2005, laquelle pourrait convenir de mesures et de recommandations concrètes visant à renforcer l'application du Traité. UN ومن المقترح اتخاذ هذه الجوانب نقاطا محورية في مؤتمر استعــراض المعاهدة في عام 2005 وأن يتفق المؤتمر على تدابير وتوصيات محددة لتعزيز امتثال المعاهدة.
    C’est pourquoi la politique menée par la Croatie prévoit des mesures concrètes visant à renforcer la participation de femmes, à améliorer leur situation économique, à leur faciliter l’accès aux soins de santé et à l’éducation, à assurer le respect de leurs droits et à éliminer les violences dont elles sont victimes, tant en temps de paix que dans les situations de conflit. UN ولذلك تتضمن السياسة التي تسلكها كرواتيا تدابير ملموسة لتعزيز اشتراك المرأة، وتحسين أحوالها الاقتصادية، وتيسير وصولها إلى الخدمات الصحية والتعليمية، وكفالة احترام حقوقها، ومكافحة العنف الذي تتعرض إليه وقت السلم وفي حالات النزاع على السواء.
    5. Recommande aux États de coopérer étroitement, notamment par des contacts entre les missions diplomatiques et consulaires et l'État accréditaire, pour ce qui est des mesures concrètes visant à renforcer la protection et la sécurité des missions et des représentants diplomatiques et consulaires et pour ce qui est de l'échange d'informations sur les circonstances de toutes les atteintes graves à leur sécurité; Français UN ٥ - توصي الدول بالتعاون الوثيق بجملة طرق منها إجراء الاتصالات بين البعثات الدبلوماسية والقنصلية والدولة المستقبلة فيما يتعلق بالتدابير العملية التي تستهدف تعزيز حماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، وفيما يتعلق بتبادل المعلومات عن ملابسات جميع الانتهاكات الخطيرة لها؛
    Ces textes énumèrent un certain nombre de propositions concrètes visant à renforcer l'autorité et le rôle de l'Assemblée générale et à en améliorer les méthodes de travail. UN فالقراران حددا عددا من المقترحات العملية الرامية إلى تعزيز سلطة ودور الجمعية العامة وتحسين أساليب عملها.
    2. Les conclusions énonçaient un certain nombre de suggestions concrètes visant à renforcer la coordination dans ce secteur à l'intention tant du système des Nations Unies que des États Membres. UN ٢ - وتضمنت النتائج عددا من الاقتراحات الملموسة لتعزيز التنسيق في هذا القطاع، موجهة في آن معا إلى منظومة اﻷمم المتحدة وإلى الدول اﻷعضاء.
    Une des délégations a demandé que soient avancées davantage de propositions concrètes visant à renforcer la coordination et la collaboration, par exemple en envisageant l'établissement d'un plus grand nombre de rapports conjoints sur les activités menées en commun. UN ودعا أحد الوفود إلى تقديم مقترحات أكثر واقعية من أجل تعزيز التنسيق والتعاون، بما في ذلك امكانية اصدار المزيد من التقارير المشتركة عن اﻷنشطة التعاونية.
    Le Plan d'action identifie des domaines prioritaires et les mesures concrètes visant à renforcer les démocraties nouvelles ou rétablies. UN ولقد حددت خطة العمل مجالات تتصف باﻷولوية وتدابير معينة لتعزيز النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus