"concrets en" - Traduction Français en Arabe

    • ملموسة في
        
    • ملموس في
        
    • ملموسا في
        
    • ملموسة من
        
    Ils estiment qu'il vaudrait mieux consacrer attention et énergie à l'obtention de résultats concrets en matière de contrôle des armements et de désarmement. UN وهي تفضل تكريس النشاط والاهتمام من أجل تحقيق نتائج ملموسة في مجال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Le PNUD les aide actuellement à respecter leur engagement à concevoir et à mettre des plans nationaux concrets en la matière. UN ويقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حاليا بمساعدتها في الوفاء بالتزاماتها نحو وضع وتنفيذ خطط وطنية ملموسة في هذا الصدد.
    La Conférence d'examen du TNP qui s'est tenue l'année dernière a abouti à des résultats concrets, en l'occurrence le Plan d'action qui a été adopté. UN إن المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار الذي انعقد العام الماضي حقق نتائج ملموسة في شكل خطة العمل التي تم اعتمادها.
    Le Gouvernement collabore étroitement avec l'Organisation des Nations Unies et l'AMISOM en vue d'accomplir des progrès concrets en la matière. UN وتعمل الحكومة بصورة وثيقة مع الأمم المتحدة وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال لإحراز تقدم ملموس في مجال حماية المدنيين.
    L'Autorité palestinienne a certes accompli des progrès concrets en matière de sécurité, mais elle doit faire plus. UN لقد حققت السلطة الفلسطينية بالتأكيد تقدما ملموسا في مجال الأمن، لكن يجب أن تفعل المزيد.
    Mais il ne semble guère pour l'instant que cette approche ait donné des résultats concrets en termes de mobilisation des ressources. UN بيد أنه لا توجد للآن أدلة تستحق الذكر على أن هذا النهج قد أسفر عن نتائج ملموسة من حيث تعبئة الموارد.
    Des aménagements concrets en résulteront en 2002 dans ces arrondissements avant d'être généralisés sur tout Paris. UN ونتجت عن ذلك في سنة 2002 تنظيمات ملموسة في هذه الأحياء قبل تعميمها في جميع أنحاء باريس.
    Il a souvent constaté que des initiatives lancées les années précédentes donnaient des résultats concrets en 1997. UN وفي حالات عديدة، حققت المبادرات التي بدأت في السنوات اﻷولى نتائج ملموسة في عام ١٩٩٧.
    Nous espérons que dès aujourd'hui nous commencerons à obtenir des résultats concrets en la matière. UN ويحدونا اﻷمل في أن نحرز اﻵن نتائج ملموسة في هذا المجال.
    Elle prie instamment les pays développés qui ne l'ont pas encore fait de faire des efforts concrets en ce sens conformément aux engagements qu'ils ont pris. UN عام 2010، ويحث المؤتمر البلدان المتقدمة، التي لم تفعل ذلك بعد، على بذل جهود ملموسة في هذا الصدد وفقاً لالتزاماتها.
    Nous réaffirmons la nécessité d'obtenir des résultats concrets en faveur de la réforme du Conseil de sécurité au cours de la session actuelle. UN ونؤكد مجددا ضرورة تحقيق نتائج ملموسة في شأن إصلاح مجلس الأمن خلال الدورة الحالية.
    En tant que coordonnateur du Groupe de travail compétent du Conseil de sécurité, le Japon n'épargnera aucun effort pour obtenir des résultats concrets en collaboration avec les autres membres du Conseil de sécurité. UN وأعلن أن اليابان، بوصفها منسق الفريق العامل لمجلس الأمن بشأن هذا الموضوع، عقدت العزم على تحقيق نتائج ملموسة في هذا المجال بالتعاون مع أعضاء المجلس الآخرين.
    . Ces accords ont ouvert de nouvelles perspectives, mais comportent des objectifs socio-économiques et des programmes de reconstruction ambitieux imposant une lourde tâche aux intéressés qui doivent obtenir des résultats concrets en peu de temps. UN وأما اﻵفاق التي تكشفت نتيجة لهذه الاتفاقات وما استتبعته من أهداف اقتصادية واجتماعية وبرامج إعمار طموحة فقد ألقت عبئا ثقيلا هو عبء التنفيذ على المعنيين بتحقيق نتائج ملموسة في فترة قصيرة.
    Elle a demandé si l'Ouzbékistan dispose d'un tribunal spécial pour mineurs et si des tâches et des objectifs concrets en matière de droits de l'homme ont été définis. UN وتساءل عما إذا كانت لأوزبكستان محكمة خاصة للشباب، وما إذا كانت أوزبكستان قد حددت أية مهام وأهداف ملموسة في مجال حقوق الإنسان.
    Nous sommes certains que la Déclaration de Salvador adoptée par le Congrès contribuera à renforcer les mécanismes de coopération internationale et à produire des résultats concrets en matière de lutte contre la criminalité transnationale organisée. UN ونحن على ثقة بأن إعلان سلفادور الذي اعتمده المؤتمر سيسهم في تعزيز آليات التعاون الدولي وسيحرز نتائج ملموسة في مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية.
    Les pays nordiques soulignent qu'il est nécessaire d'obtenir des résultats concrets en ce qui concerne l'achèvement du projet de déclaration sur les droits des populations autochtones et demande instamment à toutes les délégations de redoubler d'efforts afin de parvenir à un consensus. UN وتشدد بلدان الشمال على الحاجة إلى تحقيق نتائج ملموسة في استكمال مشروع الإعلان المتعلق بحقوق السكان الأصليين، وتحث جميع الوفود على مضاعفة جهودها للتوصل إلى توافق للآراء.
    Ce processus doit être assorti d'une plus grande volonté politique de réaliser des progrès concrets en matière de désarmement et de sécurité internationale. UN وينبغي لهذه العملية أن تُشفع بالتزام سياسي أكبر تجاه تحقيق تقدم ملموس في جدول أعمال نزع السلاح والأمن الدولي.
    5. Les progrès réalisés à la table des négociations se sont accompagnés de progrès concrets en ce qui concerne l'application de l'Accord général relatif aux droits de l'homme. UN ٥ - وقد اقترن التقدم المحرز على مائدة التفاوض بتقدم ملموس في الامتثال للاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان في غواتيمالا.
    À l'évidence, des travaux concrets en ce sens inciteraient la grande majorité des pays en développement à s'associer aux efforts déployés dans ce domaine. UN والقيام بعمل ملموس في هذا الاتجاه سيوفر حوافز واضحة للغالبية العظمى من البلدان النامية للانضمام إلى الجهود المبذولة في هذا المجال.
    Ma délégation espère sincèrement que sous sa direction avisée, cette session sera synonyme de progrès concrets en vue d'une réforme rapide du Conseil de sécurité. UN ويأمل وفدي صادقا أن تحقق هذه الدورة، بفضل قيادته المتمكنة، تقدما ملموسا في الإصلاح المبكر لمجلس الأمن.
    Au lieu de se diversifier, la structure du commerce des produits de base s'est plutôt concentrée dans plusieurs pays au cours des 10 dernières années; seuls quelques pays ont réalisé des progrès concrets en matière de diversification, essentiellement dans l'agroalimentaire; UN وبدلا من تنويع أنماط التجارة في السلع الأساسية اشتد التركيز في عدة بلدان طوال العقد الماضي؛ ولم تحرز سوى بضعة بلدان تقدما ملموسا في التنويع الذي قام أساسا على الأعمال التجارية الزراعية.
    Au lieu de se diversifier, la structure du commerce des produits de base s'est plutôt concentrée dans plusieurs pays au cours des 10 dernières années; seuls quelques pays ont réalisé des progrès concrets en matière de diversification, essentiellement dans l'agroalimentaire; UN وبدلا من تنويع أنماط التجارة في السلع الأساسية، اشتد التركيز في عدة بلدان طوال العقد الماضي؛ ولم تحرز سوى بضعة بلدان تقدما ملموسا في التنويع الذي قام أساسا على الأعمال التجارية الزراعية.
    L'''''orateur espère que les négociations vont déboucher sur des résultats concrets en termes de soutien aux efforts de développement durable déployés par l'''''Afrique. UN وقال إنه يأمل في أن تُسفر المفاوضات عن نتائج ملموسة من حيث الدعم لجهود التنمية المستدامة التي تبذلها أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus