"concrets obtenus" - Traduction Français en Arabe

    • الملموسة التي تحققت
        
    • الملموسة التي تم تحقيقها
        
    • الملموسة التي ستتحقق
        
    Il le prie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations sur les résultats concrets obtenus dans ce domaine, notamment en mettant en œuvre le Plan national d'action pour l'égalité des femmes et des hommes sur le marché du travail. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، معلومات عن النتائج الملموسة التي تحققت في هذا الصدد، بما في ذلك تنفيذ خطة العمل الوطنية من أجل المساواة بين المرأة والرجل في سوق العمل.
    La stratégie proposée a pour objectif essentiel de mettre à profit les résultats concrets obtenus jusque—là et de renforcer les éléments du Programme relatif aux pôles commerciaux qui ont fait leurs preuves. UN تركز الاستراتيجية المقترحة على عدد محدود من الأهداف التي ترمي أساسا إلى الاعتماد على النتائج الملموسة التي تحققت حتى الآن لتعزيز مكونات برنامج النقاط التجارية التي ثبتت إمكانية تشغيلها.
    Il demande également instamment à l'État partie de fournir, dans son rapport périodique, des informations détaillées sur les résultats concrets obtenus grâce aux programmes que l'État partie a commencé à mettre en œuvre. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على تقديم معلومات مفصلة في تقريرها الدوري القادم عن النتائج الملموسة التي تحققت من خلال البرامج التي تنفذها الدولة الطرف حاليا.
    108. De nombreuses délégations se sont félicitées des résultats concrets obtenus à ce jour pour ce qui était de renforcer le processus de programmation par pays en cernant plus étroitement le rôle des bureaux de pays, des bureaux régionaux et des bureaux du siège. UN ١٠٨ - ورحﱠب كثير من الوفود بالنتائج الملموسة التي تم تحقيقها حتى اﻵن لتعزيز عملية البرامج القطرية من خلال تحديد أدوار المكاتب القطرية واﻹقليمية وللمقر.
    On trouvera ci-après les occasions de mettre en avant des résultats concrets obtenus grâce au mécanisme régulier : UN 13 - وتشمل الفرص المتاحة لبيان الإنجازات الملموسة التي ستتحقق من خلال العملية المنتظمة ما يلي:
    Des informations sur les résultats concrets obtenus à la suite de la mise en œuvre du deuxième Plan de base pour l'égalité des sexes seraient également bienvenues. UN 27 - وأضافت أنه من دواعي التقدير معرفة معلومات عن النتائج الإيجابية الملموسة التي تحققت من خلال الخطة الأساسية الثانية للمساواة بين الجنسين.
    Il demande également instamment à l'État partie de fournir, dans son rapport périodique, des informations détaillées sur les résultats concrets obtenus grâce aux programmes que l'État partie a commencé à mettre en œuvre. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على تقديم معلومات مفصلة في تقريرها الدوري القادم عن النتائج الملموسة التي تحققت من خلال البرامج التي تنفذها الدولة الطرف حاليا.
    Ce constat est mis en lumière par les résultats concrets obtenus au cours de l'Année internationale du sport et de l'éducation physique, qui a considérablement contribué à régler diverses questions sociales, économiques. UN وذلك واضح في النتائج الملموسة التي تحققت أثناء السنة الدولية للرياضة والتربية البدنية، والتي ساعدت على معالجة عدد من القضايا الاجتماعية، والاقتصادية، والبيئية، وقضايا التعليم والصحة.
    7. La stratégie proposée a pour objectif essentiel de mettre à profit les résultats concrets obtenus jusque—là et de renforcer les éléments du Programme qui ont fait leurs preuves. UN 7- تركز الاستراتيجية المقترحة على عدد محدود من الأهداف وترمي أساسا إلى الاعتماد على النتائج الملموسة التي تحققت حتى الآن وإلى تعزيز مكونات برنامج النقاط التجارية التي ثبتت إمكانية تشغيلها.
    254. Cuba a félicité la Tunisie de ses efforts et des progrès réalisés dans le domaine des droits de l'homme, notamment des résultats concrets obtenus en matière de promotion et de protection des droits fondamentaux, en particulier dans les domaines de l'éducation et de la santé. UN 254- وأشادت كوبا بتونس لما تبذله من جهود وما تحققه من تقدم في ميدان حقوق الإنسان، بما في ذلك النتائج الملموسة التي تحققت في مضمار تعزيز وحماية الحقوق الأساسية، وبخاصة في مجالي التعليم والصحة.
    Il dresse le bilan de l'application du plan de financement pluriannuel pour 2004-2007 et des résultats concrets obtenus par le Fonds au cours des années considérées. UN ويتتبع التقرير التقدم العام ويسلط الضوء على النتائج الملموسة التي تحققت في تنفيذ الإطار التمويلي المتعدد السنوات للصندوق للفترة 2004-2007، وذلك خلال السنوات التي يشملها الاستعراض.
    Il regrette le manque d'informations sur les résultats concrets obtenus dans le cadre des initiatives prises par l'État partie pour lutter contre ces mariages précoces (art. 2, 3, 24 et 26). UN وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات عن النتائج الملموسة التي تحققت من المبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة مثل هذه الزيجات المبكرة (المواد 2 و3 و24 و26).
    Le Comité regrette le manque d'informations sur les résultats concrets obtenus dans le cadre des initiatives prises par l'État partie pour lutter contre ces mariages précoces (art. 2, 3, 24 et 26). UN وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات عن النتائج الملموسة التي تحققت من المبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة مثل هذه الزيجات المبكرة (المواد 2 و3 و24 و26).
    Le Secrétaire général indique également que le rapport sur l'exécution du budget de l'exercice 2010/11 viendra confirmer les avantages concrets obtenus depuis la création de services régionaux de télécommunications et d'informatique (A/65/756, par. 21); UN ويشير الأمين العام أيضا إلى أن تقرير الأداء للفترة 2010/2011 ستقيم الدليل على الفوائد الملموسة التي تحققت منذ إنشاء الخدمة الإقليمية (A/65/756، الفقرة 21)؛
    Cependant, malgré les résultats concrets obtenus grâce aux mécanismes de surveillance et d'établissement de rapports créés par la résolution 1612 (2005) du Conseil de sécurité, de nouveaux problèmes sont à résoudre, notamment la nécessité d'intervenir auprès des auteurs récidivistes de violations graves des droits des enfants. UN بيد أنه على الرغم من النتائج الملموسة التي تحققت من خلال آلية الرصد والإبلاغ التي أنشأها مجلس الأمن بموجب قراره 1612 (2005)، يجب معالجة التحديات الجديدة، بما في ذلك التصدي للمتمادين في ارتكاب الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال.
    Mr. Amoruso (Assemblée parlementaire de la Méditerranée) (parle en italien; texte anglais fourni par la délégation) : C'est un grand honneur pour l'Assemblée parlementaire de la Méditerranée (APM) que de participer à cette Réunion de haut niveau sur les maladies non transmissibles et de partager avec l'Assemblée générale les résultats concrets obtenus dans ce domaine par notre réseau exceptionnel de parlementaires dans la Méditerranée. UN السيد اموروزو (الجمعية البرلمانية للبحر الأبيض المتوسط) (تكلم باللغة الإيطالية، وقدم الوفد النص الإنكليزي): إنه لشرف لي أن أشارك في هذه الجلسة الرفيعة المستوى بشأن الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها، بالنيابة عن الجمعية البرلمانية للبحر الأبيض المتوسط، ومشاطرة الجمعية العامة النتائج الملموسة التي تحققت في هذا المجال من قبل شبكتنا الفريدة من البرلمانيين في البحر المتوسط.
    108. De nombreuses délégations se sont félicitées des résultats concrets obtenus à ce jour pour ce qui était de renforcer le processus de programmation par pays en cernant plus étroitement le rôle des bureaux de pays, des bureaux régionaux et des bureaux du siège. UN ١٠٨ - ورحﱠب كثير من الوفود بالنتائج الملموسة التي تم تحقيقها حتى اﻵن لتعزيز عملية البرامج القطرية من خلال تحديد أدوار المكاتب القطرية واﻹقليمية وللمقر.
    Plusieurs délégations ont encouragé l'UNICEF à faire rapport sur les résultats concrets obtenus et sur les difficultés rencontrées dans le renforcement de la fonction d'évaluation et dans la mise en œuvre des politiques d'évaluation. UN 302 - وحثت عدة وفود اليونيسيف على تقديم تقارير عن النتائج الملموسة التي تم تحقيقها وعن الصعوبات التي تمت مواجهتها في سياق تعزيز وظيفة التقييم وتنفيذ سياسات التقييم.
    Néanmoins, il faut espérer que les diverses mesures annoncées pour améliorer la situation des droits de l'homme en Jamaïque seront dûment appliquées et que le Comité sera informé des résultats concrets obtenus dans la pratique, sans qu'un délai excessif ne s'écoule de nouveau avant que le dialogue se poursuive entre le Comité et l'Etat partie. UN واﻷمل معقود مع ذلك على أن تطبق التدابير المختلفة المعلن عنها لتحسين حالة حقوق اﻹنسان في جامايكا على النحو الواجب، وعلى أن تحاط اللجنة علما بالنتائج الملموسة التي ستتحقق في العمل، دون أن تنقضي مهلة كبيرة مرة أخرى قبل أن يتواصل الحوار بين اللجنة والدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus