"concrets sur le terrain" - Traduction Français en Arabe

    • ملموسة على أرض الواقع
        
    • ملموس على أرض الواقع
        
    • ميدانية محددة
        
    • عملي على الأرض
        
    La poursuite des négociations et la réalisation de progrès concrets sur le terrain sont importants si nous voulons maintenir l'élan. UN ومواصلة المفاوضات وتحقيق نتائج ملموسة على أرض الواقع أمران هامان ﻹبقاء الزخم قويا.
    Grâce à la précieuse coopération des institutions financières et d'autres donateurs institutionnels, la Commission devrait pouvoir obtenir des résultats concrets sur le terrain. UN وبالتعاون القيم من جانب المؤسسات المالية وغيرها من المؤسسات المانحة، سيكون بإمكان اللجنة أن تحقق نتائج ملموسة على أرض الواقع.
    Grâce à la précieuse coopération des institutions financières et d'autres donateurs institutionnels, la Commission devrait pouvoir obtenir des résultats concrets sur le terrain. UN وبالتعاون القيم من جانب المؤسسات المالية وغيرها من المؤسسات المانحة، سيكون بإمكان اللجنة أن تحقق نتائج ملموسة على أرض الواقع.
    Il décrit les possibilités accrues du pays de bénéficier d'un appui international, de même les graves problèmes à surmonter, afin de traduire cette mobilisation renouvelée en progrès concrets sur le terrain. UN ويعرض ما أتيح للبلد من فرص متزايدة للاستفادة من الدعم الدولي، وكذلك التحديات الرئيسية التي ما فتئت تترجم هذه التعبئة المتجددة إلى تقدم ملموس على أرض الواقع.
    Le Conseil regrette toutefois que de graves problèmes perdurent et espère que ces accords déboucheront sur des progrès concrets sur le terrain. UN إلا أن المجلس يعرب عن أسفه إزاء استمرار المشاكل الخطيرة ويتطلع إلى أن يؤدي تنفيذ هذه الاتفاقات إلى إحراز تقدم ملموس على أرض الواقع.
    En ce qui concerne la complémentarité avec le PNUD, elle existait, non seulement pour les cadres de coopération de pays mais aussi dans le cadre de programmes concrets sur le terrain. UN وفيما يتعلق بالتكامل مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، قال إن ذلك التكامل قائم ليس من خلال أطر التعاون القطري فقط. بل أيضا من خلال برمجة ميدانية محددة.
    Lors des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont exprimé leur ferme appui aux pourparlers visant à parvenir à un accord sur la création d'un État palestinien d'ici à la fin de 2008, plusieurs délégations ayant insisté sur la nécessité de faire des progrès concrets sur le terrain à cette fin. UN وخلال المشاورات التي تلت ذلك من جانب المجلس بكامل هيئته، أعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم الشديد لإجراء محادثات تهدف إلى تحقيق اتفاق بشأن إنشاء دولة فلسطينية بحلول نهاية عام 2008، وشددت وفود كثيرة على ضرورة إحراز تقدم عملي على الأرض لتحقيق هذه الغاية.
    Encore plus important, il est crucial que, dans l'intérêt du peuple des Tuvalu, le bureau se concentre sur l'élaboration de projets de développement plus concrets sur le terrain plutôt que sur des activités habilitantes. UN والأهم من كل ذلك أن يركز المكتب جهوده على تنفيذ مشاريع إنمائية ملموسة على أرض الواقع لصالح شعب توفالو، بدلاً من التركيز على الأنشطة التمكينية في معظم الأحيان.
    Grâce à l'expérience tirée de cette initiative, nous espérons pouvoir mettre au point une méthodologie destinée à appliquer un cadre conceptuel de sécurité humaine à des projets concrets sur le terrain, reflétant les intérêts des bénéficiaires. UN وآمل، بفضل الخبرة التي اكتسبناها من هذه المبادرة، أن نتمكن من زيادة تطوير منهجية لتطبيق الإطار المفاهيمي للأمن البشري وترجمته إلى مشاريع ملموسة على أرض الواقع تبين مصالح المتلقين.
    Elle estime essentiel de prendre, dans ce domaine, des engagements forts, susceptibles de se traduire par des résultats concrets sur le terrain et vis-à-vis des victimes de ces armes et d'avoir un véritable impact humanitaire. UN وهو يرى أن الأمر الأساسي هو قطع التزامات قوية في هذا المجال ويكون من المرجح أن تحرز نتائج ملموسة على أرض الواقع بالنسبة لضحايا هذه الأسلحة، وأن تؤثر تأثيرا إنسانيا حقيقيا.
    Pour les atteindre avant la date butoir de 2015, la communauté mondiale doit faire preuve d'une forte volonté politique et travailler avec toutes les parties prenantes afin d'accélérer l'action visant à obtenir des résultats concrets sur le terrain. UN ومن أجل بلوغها بحلول الموعد المستهدف في عام 2015، يجب على المجتمع العالمي أن يبدي إرادة سياسية واضحة وأن يعمل مع جميع الجهات المعنية لتسريع الجهود الرامية إلى تحقيق نتائج ملموسة على أرض الواقع.
    Les cadres institutionnels mis en place au titre du renforcement des capacités, tels que les commissions sur la violence sexuelle et sexiste constituées en 2005, n'ont pas encore donné de résultats concrets sur le terrain. UN 17 - ولم تفض بعد الأطر المؤسسية المنشأة من خلال عملية بناء القدرات، من قبيل إنشاء لجان حكومية معنية بالعنف الجنسي والعنف على أساس الجنس عام 2005، إلى نتائج ملموسة على أرض الواقع.
    Outre ces problèmes liés à l'environnement, l'absence de concentration du programme s'explique en partie par une planification excessivement ambitieuse, l'insuffisance du suivi et de l'évaluation des activités de programme des projets et l'incapacité à traduire les évaluations initiales en résultats concrets sur le terrain. UN وبالإضافة إلى هذه الصعوبات البيئية، تبين أن الافتقار إلى التركيز في البرنامج الماضي نشأ جزئيا من الإفراط في التخطيط الطموح وعدم كفاءة برامج أنشطة ومشاريع الرصد والتقييم، والإخفاق في إعداد تقييمات أولية تكون لها نتائج ملموسة على أرض الواقع.
    ONU-Énergie, organe de coordination créé en 2004, regroupe 20 organismes et programmes des Nations Unies qui s'occupent de trois aspects - approvisionnement en énergie, sources d'énergie renouvelables et utilisation rationnelle de l'énergie - en vue d'obtenir des résultats concrets sur le terrain. UN 9 - قامت شبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة، وهي كيان تنسيقي أُنشئ في 2004، بتعبئة 20 من وكالات الأمم المتحدة وبرامجها ضمن ثلاث مجموعات - واحدة معنية بفرص الوصول إلى مصادر الطاقة، والثانية معنية بمصادر الطاقة المتجددة والثالثة بكفاءة الطاقة - بهدف تحقيق نتائج ملموسة على أرض الواقع.
    Bien qu’il ait démontré son efficacité à obtenir des résultats concrets sur le terrain en incitant d’autres partenaires du développement à reproduire ses projets, le FENU aura néanmoins besoin d’une masse critique minimale de ressources de base (30 millions de dollars par an) pour s’acquitter de son mandat en répondant aux besoins des pays de programmes. UN وفي الوقت الذي برهن فيه الصندوق على فعاليته في تحقيق نتائج ملموسة على أرض الواقع من خلال قيام الشركاء الآخرين بتكرار مشاريعه الناجحة، فسوف يحتاج إلى حد أدنى من الموارد الأساسية (30 مليون دولار سنويا) لكي يفي بولايته على نحو يستجيب لطلبات البلدان المشمولة بالبرنامج.
    M. Motomura (Japon) réaffirme la nécessité de centrer les efforts sur l'application afin de parvenir à des résultats plus concrets sur le terrain. La réalisation effective des engagements pris lors des grandes conférences internationales constitue le défi que doit relever la communauté internationale. UN 12 - السيد موتومورا (اليابان): أشار مرة أخرى إلى ضرورة أن يتحول التركيز إلى التنفيذ من أجل تحقيق نتائج ملموسة على أرض الواقع بشكل أكبر، فالتحدي الذي يواجه المجتمع الدولي هو ترجمة الإجراءات التي تم الاتفاق عليها على مستوى القمة في المؤتمرات الدولية الكبرى إلى أعمال.
    Le Conseil regrette toutefois que de graves problèmes perdurent et espère que ces accords déboucheront sur des progrès concrets sur le terrain. UN إلا أن المجلس يعرب عن أسفه إزاء استمرار المشاكل الخطيرة ويتطلع إلى أن يؤدي تنفيذ هذه الاتفاقات إلى إحراز تقدم ملموس على أرض الواقع.
    Ses programmes appliquent une approche globale, établissant des liens entre les cadres normatifs et la réforme des institutions pour obtenir des résultats concrets sur le terrain. UN وأضافت إن برامج الصندوق تتبع نهجا كليا يربط بين الأطر المعيارية مع إجراء إصلاح مؤسسي بهدف تحقيق تغيير ملموس على أرض الواقع.
    En deuxième lieu, on ne saurait trop insister sur la nécessité de procéder à des changements concrets sur le terrain, entre autres afin d'assurer une prestation correcte des services publics de base et de fournir aux jeunes des possibilités de s'engager dans une activité productive. UN وثانياً، ليس من قبيل المغالاة التأكيد على الحاجة إلى إجراء تغيير ملموس على أرض الواقع بما يشمل، ضمن ما يشمله، تقديم الخدمات العامة الأساسية على النحو الملائم وإتاحة الفرص للشباب للانخراط في أعمال منتجة.
    En ce qui concerne la complémentarité avec le PNUD, elle existait, non seulement pour les cadres de coopération de pays mais aussi dans le cadre de programmes concrets sur le terrain. UN وفيما يتعلق بالتكامل مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، قال إن ذلك التكامل قائم ليس من خلال أطر التعاون القطري فقط. بل أيضا من خلال برمجة ميدانية محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus