"concurrence entre" - Traduction Français en Arabe

    • التنافس بين
        
    • المنافسة بين
        
    • تنافس بين
        
    • منافسة بين
        
    • المتنافسة
        
    • المنافسة فيما بين
        
    • بالتنافس بين
        
    • التنافس فيما بين
        
    • مُنافِسة
        
    • تنافسا بين
        
    • للمنافسة بين
        
    • والتنافس بين
        
    • منافسة فيما
        
    Cette formule permettra également d'atténuer la concurrence entre les pays pour les ressources financières. UN كما أن هذا السبيل يتيح التقليل من التنافس بين البلدان على الموارد المالية.
    Elle a noté qu'il valait mieux utiliser des taux unifiés pour éviter la concurrence entre les organisations. UN وقال الوفد إن من الأفضل وجود معدلات موحدة لتفادي التنافس بين المنظمات.
    . Dans la Communauté européenne, elle est aussi normalement interdite si elle est préjudiciable à la concurrence entre les Etats membres. UN وفي الجماعة اﻷوروبية، فإن فرض أسعار إعادة بيع السلع محظور عادة إذا تأثرت المنافسة بين الدول اﻷعضاء.
    La concurrence entre les négociants aide également les agriculteurs à tirer parti des marchés de la gestion des risques. UN كما تعمل المنافسة بين التجار على مساعدة المزارعين على الاستفادة من وجود أسواق ﻹدارة المخاطر.
    Toutefois, les problèmes de concurrence entre créanciers garantis seront tranchés par une seule loi. UN وأضاف قائلاً إنه على أي حال سيتم دائماً إنهاء أي تنافس بين الدائنين المضمونين بقانون واحد.
    Du point de vue d'Israël il n'y a pas, et il n'y a jamais eu, de concurrence entre les divers volets des négociations. UN ومن وجهة نظر إسرائيل، ليست هناك منافسة بين مسارات التفاوض المختلفة، ولم تكن هناك أبدا منافسة بينها.
    Cette situation a entraîné une concurrence entre nomades et agriculteurs pour les rares ressources en eau et les pâturages. UN وساهم ذلك في التنافس بين الرحل ومجتمعات المزارعين القريبة على موارد المياه والمرعى الشحيحة.
    L'avantage de cette proposition peut être aisément compris dans la mesure où elle réduit la concurrence entre les entités fondée uniquement sur les frais généraux. UN ويمكن فهم الجاذبية التي تتمتع بها هذه الفكرة بسهولة من وجهة نظر الحد من التنافس بين الكيانات بالاستناد إلى النفقات العامة وحدها.
    Cherchant à créer de nouvelles possibilités de concurrence entre les lignes aériennes arabes dans l'intérêt des usagers des transports aériens du monde arabe, UN ولإيجاد مزيد من فرص التنافس بين شركات الطيران العربية بما يخدم مصالح مستخدمي النقل الجوي في الوطن العربي،
    Du fait de la croissance économique et du développement urbain, la concurrence entre les divers utilisateurs des rares ressources en terres et en eau s'intensifiera. UN وسيؤدي النمو الاقتصادي والتنمية الحضرية إلى مزيد من التنافس بين مختلف مستخدمي الموارد الشحيحة من الأراضي والمياه.
    Certains pays ont confié la construction et l’exploitation d’une nouvelle aérogare dans un aéroport existant à un nouvel exploitant, provoquant ainsi une concurrence entre aérogares. UN وفي بعض البلدان عهد بتشييد وتشغيل محطة سفر جديدة في مطار قائم الى متعهد جديد، وبذلك استحدث التنافس بين محطات السفر.
    La mondialisation offrait de meilleures chances aux petits pays d'entrer dans la course aux IED axés sur l'exportation, mais avivait aussi la concurrence entre les pays. UN ووفرت العولمة فرصاً أفضل للاقتصادات الصغيرة الحجم للتنافس على الاستثمار الأجنبي المباشر ذي الوجهة التصديرية، غير أنها انطوت على مزيد من التنافس بين البلدان.
    . Dans la Communauté européenne, elle est aussi normalement interdite si elle est préjudiciable à la concurrence entre les Etats membres. UN وفي الجماعة اﻷوروبية، فإن فرض أسعار إعادة بيع السلع محظور عادة إذا تأثرت المنافسة بين الدول اﻷعضاء.
    Les terres disponibles à des fins productives sont limitées, ce qui intensifie la concurrence entre les divers usages qu’il peut en être fait. UN إذ أن المساحات اﻷرضية المتاحة لﻷغراض اﻹنتاجية محدودة، مما يؤدي إلى زيادة المنافسة بين الخيارات البديلة لاستخدام اﻷراضي.
    Par contre, il existe des exemples de concurrence entre les institutions des Nations Unies pour obtenir le parrainage de fondations philanthropiques. UN وإلا أن هناك أمثلة على المنافسة بين منظمات الأمم المتحدة من أجل رعاية المؤسسات الخيرية.
    Au Nigéria, par exemple, le gouvernement s'en est remis à la concurrence entre les terminaux pour assurer des résultats adéquats. UN ففي نيجيريا مثلاً، اعتمدت الحكومة على المنافسة بين المحطات البحرية لتحقيق الأداء الكافي.
    Plusieurs délégations ont souligné qu'il n'y avait pas vraiment de concurrence entre les cadres généraux de développement et le Plan-cadre des Nations Unies d'aide au développement. UN وأكدت عدة وفود على أنه ليس هناك تنافس بين إطار التنمية الشامل وإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية في حد ذاتهما.
    Le zèle des agents laisse à penser qu'il existe une concurrence entre le Haut Commissaire aux droits de l'homme et le Rapporteur spécial. UN وإن الاندفاع المغالى فيه للموظفين يدعو إلى الاعتقاد بأن هناك منافسة بين المفوض السامي لحقوق اﻹنسان والمقرر الخاص.
    Le mieux est l'ennemi du bien, et les sessions précédentes ont montré qu'il existait une concurrence entre de nombreuses résolutions. UN ويمكن في الواقع أن تزيد الأمور المرغوبة عن الحد، فقد شهدت الدورات السابقة عددا كبيرا من القرارات المتنافسة.
    Ces critères ont un impact déterminant sur le contenu des offres et sur la concurrence entre soumissionnaires. UN ولهذه المعايير تأثير حاسم على مضمون العروض وعلى المنافسة فيما بين مقدمي العطاءات.
    Beaucoup des documents n'ont rien à voir avec le terrorisme ou la sécurité nationale, mais concernent la concurrence entre pays, Open Subtitles الكثير من المستندات ليس لها أي علاقة بالإرهاب أو الأمن القومي، لكنها تتعلق بالتنافس بين الدول،
    Il a reconnu qu'il existait une certaine concurrence entre les institutions, mais il était aussi vrai qu'elles réussiraient ou échoueraient ensemble. UN وأقر بأن هناك قدرا معينا من التنافس فيما بين الوكالات. واستدرك بأنه من الصحيح أيضا أنها ستنجح أو تخفق سوية.
    L'une des principales raisons du retard ou de la lenteur de la mise en œuvre de la gestion globale des risques dans le système des Nations Unies tient à la concurrence entre les initiatives de réforme. UN 60 - من الأسباب الرئيسية لتأخر أو بطء إحراز تقدم في تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية في منظومة الأمم المتحدة وجود مبادرات إصلاح مُنافِسة.
    III.D.7 Pourcentage de coordonnateurs résidents qui citent l'égalité des sexes comme un domaine de concurrence entre les institutions des Nations Unies UN النسبة المئوية للمنسقين المقيمين الذين يشيرون إلى المساواة بين الجنسين باعتبارها مجالا يشهد تنافسا بين كيانات الأمم المتحدة
    La création d'un mécanisme de libre concurrence entre les améliorations du rendement énergétique et l'investissement dans l'approvisionnement en énergie et l'organisation de concours d'innovations technologiques contribueraient à la diffusion de technologies à meilleur rendement énergétique. UN وسيؤدي إنشاء سوق للمنافسة بين التحسينات في كفاءة استخدام الطاقة والاستثمارات في مجال اﻹمداد بالطاقة واستغلال المنافسة فيما بين التصميمات إلى نشر المزيد من تكنولوجيات الاستخدام الكفء للطاقة.
    Même si des progrès importants sont réalisés à l'heure actuelle, la rivalité et la concurrence entre les organisations se poursuivent pour l'obtention de ressources limitées. UN وفي حين أنه يجري تحقيق تقدم كبير، فإن التناحر والتنافس بين الوكالات على الموارد المحدودة لا يزال قائماً.
    D'ailleurs, on a fait valoir que, dans un monde où les relations d'interdépendance s'accentuent et se multiplient, la concurrence entre les entreprises est souvent en fait une concurrence entre des régimes différents de relations Étatsecteur privé. UN وفي الواقع فقد قيل إن المنافسة فيما بين المشاريع في عالم آخذ بالاعتماد المتبادل على نحو متزايد، إنما هي في كثير من الأحيان منافسة فيما بين النظم المختلفة للعلاقات بين الحكومة والقطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus