"concurrents" - Traduction Français en Arabe

    • المنافسين
        
    • المتنافسين
        
    • المتنافسة
        
    • منافسين
        
    • متنافسة
        
    • المتضاربة
        
    • متنافسين
        
    • منافسيه
        
    • المنافسة
        
    • المنافسون
        
    • المتنازعة
        
    • منافسينا
        
    • تنازع
        
    • للمنافسين
        
    • المتعارضة
        
    :: Ses tarifs sont beaucoup plus bas que ceux de ses rares concurrents restants. UN • الأسعار أرخص بكثير من أسعار القلة القليلة المتبقية من المنافسين.
    De telles pratiques renforcent leur position de monopole au détriment de leurs concurrents et entravent le développement d'un tourisme intérieur. UN وتزيد مثل هذه الممارسات من قوتها الاحتكارية على حساب المنافسين اﻵخرين، وتقلل فرص تنمية السياحة الداخلية تنمية تنافسية.
    Les dispositions du Guide relatives à la priorité posent toujours le problème en termes de conflit de créanciers garantis concurrents. UN وأضاف أن أحكام الأولوية في الدليل تضع دائماً مفهوم الأولوية من حيث تنازع الدائنين المضمونين المتنافسين.
    Toutefois, des programmes politiques concurrents et des lignes de démarcation partisanes s'opposent parfois à une coordination verticale et une collaboration efficaces; UN بيد أن برامج العمل السياسية المتنافسة والتقسيمات الحزبية، تعرقل أحياناً فعالية التنسيق والتعاون الرأسيين؛
    Les gars, c'est censé être nos concurrents mais je les trouve pas aussi forts que nous. Open Subtitles شباب يجب أن يكونوا منافسين لكن أفكر بأن ليس لديهم الموهبة التي لدينا
    Le concessionnaire peut vouloir exclure ces concurrents du marché, alors que l'intérêt de l'efficience ou de la concurrence exige leur maintien. UN ومن الممكن أن يرغب صاحب الامتياز في دفع هؤلاء المنافسين خارج السوق، لكن بقاء هؤلاء المنافسين أفضل للكفاءة أو المنافسة.
    Vous êtes en guerre en ce moment, avec d'autres concurrents. Open Subtitles أنت في حالة حرب الآن، مع المنافسين الآخرين.
    Il est très important de limiter l'incitation ou la capacité d'une entreprise concessionnaire à intégration verticale à exclure ou défavoriser des concurrents non intégrés. UN وثمة مصدر قلق رئيسي هو الحد من حوافز أو قدرة صاحب امتياز متكامل رأسياً على إزاحة المنافسين غير المتكاملين أو التمييز ضدهم.
    C'était particulièrement le cas lorsque des technologies étaient transférées à des concurrents directs. UN وهذا هو الحال بصفة خاصة عندما تُنقل التكنولوجيات إلى المنافسين المباشرين.
    Le sport apprend à être humble dans la victoire, beau joueur dans la défaite, compatissant envers les concurrents, tolérant et sensible à la diversité. UN تعلمُنا الرياضة أن نكون متواضعين في الفوز وكرماء النفس في الهزيمة ورحماء تجاه المنافسين ومتسامحين ومقدّرين للتنوع.
    Les concurrents touchent la voiture. Si à tout moment, ils enlèvent leur main de la voiture, ils sont éliminés. Open Subtitles وفي أي لحظة أو وقت معين أحد المتنافسين رفع يده عن السيارة سيكون خارج المسابقة
    Les demandeurs concurrents auraient la possibilité de régler leurs différends par voie de négociation. UN وستُتاح لمقدمي الطلبات المتنافسين فرصة لتسوية منازعاتهم عن طريق التفاوض.
    L'autorité contractante traite les propositions de manière à éviter la divulgation de leur contenu aux soumissionnaires concurrents. UN تعامل السلطة المتعاقدة الاقتراحات بطريقة تراعي تجنب إفشاء محتوياتها لمقدمي العروض المتنافسين.
    Il reste extrêmement difficile de mobiliser des ressources à l'appui des programmes de relèvement précoce face aux besoins concurrents de ressources pour la programmation des activités de développement. UN وما زالت تعبئة الموارد لدعم برامج الإنعاش المبكر تمثل تحدياً هائلاً مقابل الطلبات المتنافسة على الاحتياجات من الموارد الرئيسية ذات الصلة بتعميم البرمجة الإنمائية.
    Il faut dès lors trouver un équilibre entre des objectifs politiques concurrents, ce qui exige une coordination solide tant sur le plan national qu'en partenariat avec les organismes compétents des Nations Unies. UN وينبغي بالتالي تحقيق التوازن بين الأهداف المتنافسة للسياسة العامة؛ ويتطلب ذلك تنسيقاً شديداً على الصعيد الوطني وفي الشراكات مع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة على حد سواء.
    Deux points de vues existaient, tous deux fondés sur de solides arguments, et il appartenait à la Commission de choisir entre des principes concurrents. UN وقال إن ثمة وجهتي نظر، لكليهما وزن كبير، ويُترك للجنة الاختيار بين المبادئ المتنافسة.
    Il s'agit généralement des mesures les plus drastiques, qui ont également le potentiel d'éliminer rapidement le pouvoir de marché tout en créant ou dynamisant des concurrents. UN كما أن لها ميزة القدرة على إلغاء قوة الشركات في السوق بسرعة وفي الوقت نفسه إنشاء منافسين لها أو تقويتهم.
    L'autorisation des fusions entre concurrents locaux est parfois considérée comme un moyen de faire pièce au rachat par des sociétés étrangères. UN وقد اعتبر السماح بالاندماج بين شركات متنافسة محلية في بعض الأحيان كتدبير لاستباق الشراء من قبل شركات أجنبية.
    Dans une démocratie, ces intérêts concurrents aboutissent à des compromis, qui permettent de concilier certains intérêts, parfois au détriment d'autres, ce qui est déterminé par les positions politiques et les rapports de force des partenaires. UN وفي نظام ديمقراطي، تفرض هذه الاهتمامات المتضاربة التوصل إلى حلول وسط.
    La multiplication des concessions peut favoriser l'entrée d'opérateurs privés concurrents, comme cela s'est passé sur plusieurs marchés des télécommunications. UN وقد يُشجِّع تعدد الامتيازات دخول مشغِّلين متنافسين من القطاع الخاص، كما حدث في عدة أسواق للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    En absorbant un fournisseur, un client peut, de la même façon, limiter l'accès de ses concurrents aux approvisionnements. UN ويمكن للعميل بالمثل، عن طريق احتياز مورﱢد ما، أن يحد من فرص وصول منافسيه إلى اﻹمدادات.
    Coût du transport en Afrique pour les 15 principaux produits exportés aux États—Unis par comparaison avec les pays concurrents UN تكاليف النقل الأفريقي للبضائع الرئيسية ال15 المصدرة إلى الولايات المتحدة مقارنة بتكاليفه في البلدان المنافسة
    Ce qui, pour certains, peut être considéré comme une différenciation des produits fondée sur la sécurité des aliments, peut être perçu par des concurrents comme un obstacle supplémentaire au commerce. UN فما قد يعتبره البعض مفاضلة بين المنتجات على أساس سلامة الأغذية قد يعتبره المنافسون شكلا آخر من أشكال الحواجز التجارية.
    La formule très générale employée dans cet alinéa donne à celui qui interprète un traité un instrument précieux pour concilier des régimes concurrents. UN كما أن الصياغة المتوسّعة للفقرة الفرعية تتيح لمفسِّر معاهدة ما أداة لها قيمتها للتوفيق بين القواعد المتنازعة.
    J'ai la liste des concurrents pour les Sélections le mois prochain. Open Subtitles لأنه لديّ في يدي منافسينا لمسابقة المقاطعات الشهر القادم
    De même, la libéralisation des échanges, qui favorise par trop les concurrents étrangers, n’a pas été propre à accroître les investissements intérieurs dans le passé. UN وبالمثل فإن تحرير التجارة الذي يمنح مزايا لا مبرر لها للمنافسين اﻷجانب لم يؤد في السابق إلى توسيع الاستثمار المحلي.
    Les intérêts concurrents des potentats régionaux et les divisions ethniques continuent de jouer un rôle important pour ce qui est de juguler l'influence des insurgés; UN ولا يزال للمصالح المتعارضة لأصحاب النفوذ الإقليميين والانقسامات الإثنية دور بارز في الحد من انتشار نفوذ المتمردين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus