"condamné les" - Traduction Français en Arabe

    • وأدان
        
    • أدان
        
    • وأدانت
        
    • وأدانوا
        
    • استنكر
        
    Il a condamné les attaques perpétrées contre l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD) et dit que ceux qui les avaient commises devaient être traduits en justice au plus tôt. UN وأدان الهجمات التي تُشن ضد العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وشدد على ضرورة تقديم مرتكبي هذه الهجمات إلى العدالة في أقرب وقت ممكن.
    Les membres du Conseil ont tous condamné les récentes attaques et demandé que le Gouvernement iraquien soit formé. UN وأدان جميع أعضاء مجلس الأمن الهجمات الأخيرة، ودعوا إلى تشكيل نهائي لحكومة العراق.
    Il a également condamné les activités de l'Armée de résistance du Seigneur et demandé que les intervenants régionaux se coordonnent mieux pour s'opposer à ce groupe armé. UN وعلاوة على ذلك، أدان أنشطة جيش الرب للمقاومة ودعا إلى تعزيز التنسيق الإقليمي لمواجهة هذه المجموعة المسلحة.
    Le Conseil rappelle qu'il a vigoureusement condamné les violences commises le 28 septembre 2009 et dans les jours qui ont suivi. UN " ويشير مجلس الأمن إلى أنه أدان بشدة أحداث العنف التي ارتكبت يوم 28 أيلول/سبتمبر 2009 والأيام التالية.
    Il a condamné les actes de violence commis par toutes les parties et a indiqué que la réaction violente face à des manifestations pacifiques n'était pas acceptable. UN وأدانت أعمال العنف التي ترتكبها جميع الأطراف وقالت إن استخدام العنف في مواجهة الاحتجاجات السلمية أمر غير مقبول.
    Avec l'intention d'ériger les étrangers en boucs émissaires, les autorités libyennes ont injustement arrêté et condamné les auteurs. UN فقد احتجزت وأدانت السلطات الليبية صاحبات البلاغ بوجه مخالف للقانون ليكون الأجانب أكباش الفداء.
    Près de 60 organisations de la société civile ont émis une déclaration commune dans laquelle elles ont salué le rapport et condamné les menaces proférées à l'encontre de certains commissaires. UN وأصدر قرابة 60 من منظمات المجتمع المدني بيانا مشتركا رحب بالتقرير وأدان التهديدات التي وُجهت إلى بعض أعضاء اللجنة.
    Elle a exprimé sa gratitude aux pays qui ont fourni des contingents pour la FINUL et a fermement condamné les attaques terroristes contre celle-ci. UN كما أعرب عن عرفانه للبلدان المساهمة بقوات في قوة الأمم المتحدة في لبنان، وأدان بشدة الهجمات الإرهابية عليها.
    Elle a également appuyé les droits inaliénables du Liban d'utiliser ses eaux en conformité avec le droit international, et a condamné les convoitises israéliennes sur ces eaux. UN كما أعرب عن دعمه لحقوق لبنان الثابتة في استخدام مياهه وفقا للقانون الدولي، وأدان الأطماع الإسرائيلية في هذه المياه.
    Il a condamné les nombreux cas de disparition forcée, de détention arbitraire et de torture présumée signalés dans l'ensemble de l'Iraq. UN وأدان الحالات العديدة للاختفاء القسري، والاحتجاز التعسفي، والتعذيب المدعى بوقوعه، التي أبلغ عنها في جميع أنحاء العراق.
    Les membres du Conseil ont condamné les attaques lancées par la LRA et souligné la nécessité d'assurer une protection efficace des civils, tout en rappelant la responsabilité principale des États de la région à cet égard. UN وأدان أعضاء المجلس الهجمات التي شنها جيش الرب للمقاومة وأكد الحاجة إلى حماية المدنيين حماية فعالة، مع التشديد على المسؤولية الرئيسية الواقعة في هذا الصدد على عاتق دول المنطقة الإقليمية.
    Il a exprimé ses condoléances aux familles des victimes et a condamné les attaques du PKK. UN وأعرب عن تعازيه لأسر الضحايا وأدان هجمات حزب العمال الكردستاني.
    < < Le Conseil rappelle qu'il a vigoureusement condamné les violences commises le 28 septembre 2009 et dans les jours qui ont suivi. UN " ويشير المجلس إلى أنه أدان بشدة أعمال العنف التي ارتكبت في 28 أيلول/سبتمبر 2009 وما ترتب عليها من عواقب.
    C’est ainsi que le droit international a condamné les balles dum-dum ou balles explosives en raison du type de blessures qu’elles causaient et parce qu’elles entraînaient inévitablement la mort. UN وهكذا، أدان القانون الدولي استخدام رصاص الدمدم أو الرصاص المتفجر بسبب أنواع الإصابات والموت المحقق.
    Le Conseil de sécurité a une fois encore fermement condamné les actions du mouvement rebelle, tout en maintenant ses sanctions à l'encontre de cette organisation. UN وقد أدان مجلس الأمن من جديد بقوة أعمال حركة المتمردين المذكورة، إلى جانب مواصلته فرض الجزاءات على تلك المنظمة.
    Le Président a publiquement condamné les incidents en 2005. UN وقد أدان رئيس الجمهورية علناً هذه الحوادث في عام 2005.
    L'Evêque de Dili, Carlos Filipe Ximenes Belo, a non seulement exprimé ses profonds regrets, mais aussi condamné les brutalités qui ont coûté la vie au caporal Alfredo Liga dos Santos, et il a envoyé ses condoléances à la famille du défunt. UN ولم يعرب أسقف ديلي، كارلوس فيليبي خيمينيس بيلو، عن أسفه العميق فحسب بل إنه قد أدان أيضاً الحادث الوحشي الذي أودى بحياة العريف ألفريدو ليغا دوس سانتوس. وقد أرسل اﻷسقف تعازيه إلى أسرة القتيل.
    Mgr Belo lui-même avait condamné les brutalités commises durant ce bref intervalle. UN وقد أدان اﻷسقف بيلو نفسه الوحشية التي كانت سائدة أثناء الفترة القصيرة لحكم فريتيلين.
    Les délégations ont condamné les violences contre la population civile. UN وأدانت الوفود أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين.
    Les responsables politiques des deux parties ont condamné les actes de violence, à l'instar des autorités de Belgrade. UN وأدانت القيادات السياسية من الجانبين أعمال العنف مثلما أدانتها سلطات بلغراد.
    Ils ont condamné les cas signalés de mauvais traitements infligés par les forces israéliennes à des malades palestiniens. UN وأدانوا ما تم التبليغ عنه من أعمال إساءة معاملة المرضى الفلسطينيين التي قامت بها القوات الاسرائيلية.
    Ils ont condamné les agissements qui faisaient courir un danger au personnel de la Mission et à l’ensemble du personnel international et indiqué qu’ils continueraient à examiner la question. UN كما استنكر أعضاء المجلس اﻷعمال التي من شأنها تعريض البعثة وجميع الموظفين الدوليين للخطر وأشاروا إلى أنهم سيواصلون بحث المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus