"condamnait" - Traduction Français en Arabe

    • تدين
        
    • يدين
        
    • أدان
        
    • أدانت
        
    • إدانتها
        
    • شجبت فيه
        
    • عن إدانته
        
    • تتسم بالعنف وتنال
        
    Le Guatemala était préoccupé par les récents événements et condamnait les pertes en vies humaines qui se produisaient. UN ويساور غواتيمالا القلق إزاء الأحداث الأخيرة وهي تدين ما يقع من خسائر في الأرواح.
    Le Gouvernement australien condamnait le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie. UN والحكومة الأسترالية تدين العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب.
    Sa délégation condamnait énergiquement cette pratique comme le plus abject des crimes contre les enfants qui devait être combattu par tous les moyens légaux. UN وقالت إن وفدها يدين بشدة هذه النزعة، فهي جريمة شائنة ضد الأطفال وينبغي مكافحتها بجميع الوسائل القانونية.
    Le Secrétaire général a déclaré à maintes reprises qu'il condamnait énergiquement l'utilisation d'armes chimiques, où et en quelque circonstance que ce soit. UN ولقد أعلن الأمين العام مرارا أنه يدين بقوة استخدام الأسلحة الكيميائية أينما وكلما حدث ذلك.
    À l'issue des consultations, le Conseil a publié une déclaration à la presse dans laquelle il condamnait fermement les attaques récemment menées par la LRA. UN وعلى إثر المشاورات، أصدر المجلس بياناً للصحافة، أدان فيه بشدة الهجمات التي شنها جيش الرب للمقاومة مؤخراً.
    La Chine condamnait vigoureusement cet acte criminel et demandait instamment au pays hôte de prendre toutes les dispositions nécessaires pour éviter que de tels incidents ne se reproduisent. UN وقد أدانت الصين بقوة هذا الفعل اﻹجرامي وطالبت البلد المضيف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع وقوع حوادث مماثلة.
    Le Mouvement des pays non alignés a clairement indiqué qu'il condamnait la violence et le terrorisme. UN ولقد أكدت حركة عدم الانحياز إدانتها للعنف والإرهاب.
    Le Burkina Faso a signalé que sa législation condamnait toutes les formes de violence, y compris la violence sexuelle, et qu'elle s'appliquait aux travailleurs migrants. UN وأبلغت بوركينا فاسو أن تشريعاتها تدين جميع أشكال العنف، بما فيها العنف الجنسي، وأن هذا ينطبق على العمال المهاجرين.
    Cette marche s'est clôturée par la remise d'une motion au sous-préfet, laquelle condamnait fermement ces agissements et demandait la destitution des chefs de quartier concernés. UN وانتهت المسيرة بتسليم مذكرة احتجاج إلى نائب الوالي تدين بشدة هذه الممارسات وطلبت إقالة زعماء الأحياء السكنية المعنيين.
    La délégation a souligné que l'Afghanistan reconnaissait et condamnait la violence et toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN 62- وأكد الوفد أن أفغانستان تعترف بوجود عنف ضد النساء وتدينه كما تدين جميع أشكال التمييز الأخرى التي يتعرضن لها.
    Au printemps de 1997, il a eu une altercation avec un mollah pendant la prière du vendredi au sujet d'un prêche qui condamnait l'homosexualité. UN وفي ربيع عام 1997، اختلف مع إمام مسجد أثناء صلاة الجمعة حول خطبة تدين الجنسية المثلية.
    Au printemps de 1997, il a eu une altercation avec un mollah pendant la prière du vendredi au sujet d'un prêche qui condamnait l'homosexualité. UN وفي ربيع عام 1997، اختلف مع إمام مسجد أثناء صلاة الجمعة حول خطبة تدين الجنسية المثلية.
    Il lui a aussi été dit que le gouvernement fédéral de transition condamnait la violence à l'égard des médias et que des enquêtes seraient ouvertes. UN وأُبلغ بأن الحكومة الاتحادية الانتقالية تدين ممارسة العنف ضد وسائط الإعلام وبأن هناك تحقيقات ستجري في هذا الشأن.
    L'Union européenne condamnait ceux qui, des deux côtés, incitaient à la violence ou y avaient recours. UN واختتم قائلا إن الاتحاد الأوروبي يدين كل مَن يحرض على العنف ويلتجئ إليه من كلا الجانبين.
    La délégation cubaine condamnait tous les actes de terrorisme. UN وذكر أن وفده يدين جميع الأنشطة الإرهابية.
    Le Conseil a ensuite publié une déclaration à la presse dans laquelle il condamnait les affrontements et demandait la reprise du processus de cantonnement ainsi que de pourparlers de paix sincères entre le Gouvernement malien et les groupes armés qui avaient signé l'Accord préliminaire. UN وعقب الاجتماع، أصدر المجلس بيانا صحفيا يدين الاشتباكات ويدعو إلى استئناف عملية التجميع ومحادثات السلام الصادقة بين حكومة مالي والجماعات المسلحة الموقعة على الاتفاق المبدئي والملتزمة به.
    Le Président du Conseil a fait une déclaration à la presse dans laquelle il condamnait la prise d'otages et demandait la libération immédiate du personnel de l'Organisation des Nations Unies. UN وأدلى رئيس المجلس ببيان للصحافة أدان فيه عملية الخطف وطلب الإفراج بسرعة عن الأفراد التابعين للأمم المتحدة.
    - condamnait fermement tout acte de terrorisme sur le continent africain et dans toute autre partie du monde; UN :: أدان بشدة جميع أعمال الإرهاب المرتكبة، سواء في القارة الأفريقية أو في أي مكان آخر من العالم؛
    Le Bangladesh condamnait le régime raciste d'Afrique du Sud avec lequel il n'avait pas de relations. UN وأضاف أن بنغلاديش أدانت النظام العنصري في جنوب افريقيا ولم تقم معه أي علاقات.
    La résolution par laquelle l'Assemblée générale condamnait l'attaque contre le bureau des Nations Unies à Bagdad illustre tristement cette situation. UN ومن الأمثلة المحزنة الدالة على هذا العجز القرار الذي أدانت فيه الجمعية الهجوم الذي وقع على مقر الأمم المتحدة في بغداد.
    À maintes reprises, l'Ukraine a déclaré qu'elle condamnait et rejetait totalement le terrorisme. UN وقد أعربت أوكرانيا في العديد من المناسبات عن إدانتها ورفضها الكاملين للإرهاب.
    Rappelant sa résolution 110 (II) du 3 novembre 1947, qui condamnait la propagande destinée ou de nature à provoquer ou à encourager toute menace à la paix, toute rupture de la paix ou tout acte d'agression, et considérant que la résolution susmentionnée est applicable à l'espace extra-atmosphérique, UN وإذ تشير إلى قرارها 110 (د-2) المتخذ في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 1947، الذي شجبت فيه الدعاية الرامية أو المؤدية إلى إثارة أو تشجيع أيِّ تهديد أو خرق للسلم أو أيِّ عمل عدواني، وإذ ترى أنَّ القرار السالف الذكر يسري على الفضاء الخارجي،
    La communauté internationale a déjà fait savoir à maintes reprises et sans ambages qu'elle condamnait et regrettait les agissements de l'UNITA. UN وقد سبق للمجتمع الدولي أن أعرب مرارا وبصورة قاطعة عن إدانته ﻷعمال يونيتا واستيائه من هذه اﻷعمال.
    À cet égard, ils ont réaffirmé que le Mouvement était consterné par les violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme et des libertés fondamentales, ainsi que les situations et les activités et actes de violence qui constituaient un obstacle sérieux au plein exercice de ces droits et libertés, et qu'il les condamnait de nouveau sans équivoque. UN وكرروا الإعراب في هذا الصدد عن استهجان الحركة وإدانتها القاطعة للانتهاكات الخطيرة والمنهجية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية والمواقف التي تشكل عقبات خطيرة أمام التمتع الكامل بهذه الحقوق، وللأعمال والأنشطة التي تتسم بالعنف وتنال من التمتع الكامل بهذه الحقوق؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus