"condamnation à mort" - Traduction Français en Arabe

    • حكم بالإعدام
        
    • حكم الإعدام
        
    • الحكم بالإعدام
        
    • أحكام الإعدام
        
    • عليها بالإعدام
        
    • عقوبة إعدام
        
    • أحكام بالإعدام
        
    • فرض عقوبة الإعدام
        
    • بعقوبة اﻹعدام
        
    • عقوبة الإعدام الصادرة
        
    • توقيع عقوبة الإعدام
        
    • إصدار عقوبة الإعدام
        
    • حكم بإعدام
        
    • بالإعدام قائم ضده
        
    • الحكم عليه بالإعدام
        
    Non-présentation d'un détenu à un juge et condamnation à mort à l'issue d'un procès inéquitable UN الموضوع: عدم تقديم شخص محتجز إلى قاضٍ وإصدار حكم بالإعدام بعد محاكمة غير منصفة
    condamnation à mort prononcée à l'issue d'un procès inéquitable; retard excessif dans l'examen de l'appel UN الموضوع: إصدار حكم بالإعدام في أعقاب محاكمة غير عادلة، تأخير لا لزوم له لجلسة الاستئناف
    Le Comité rappelle qu'un intervalle prolongé entre la condamnation à mort et l'exécution ne constitue pas en soi un traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN وتشير اللجنة إلى أن التأخير المطول في تنفيذ حكم الإعدام لا يشكل في حد ذاته معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    Conformément à la pratique récente, le Président palestinien n'a pas ratifié cette décision, ni aucune autre condamnation à mort. UN وتمشياً مع الممارسة الحديثة، لم يصدق الرئيس الفلسطيني على هذا الحكم بالإعدام ولا على أحكام الإعدام الأخرى.
    Dans de trop nombreux cas, être taxé de sorcier ou sorcière équivaut à une condamnation à mort. UN فإذا صنفت امرأة في فئة الساحرات كان ذلك في أماكن كثيرة جداً معادلاً للحكم عليها بالإعدام.
    Il n'y a pas eu de condamnation à mort en 1993. UN ولم تُنَفﱠذ أي عقوبة إعدام أثناء عام ٣٩٩١.
    i) Une condamnation à mort été commuée en peine d'emprisonnement à vie; et UN ' 1 ' حكم بالإعدام خفف الى حكم بالسجن المؤبد، و
    La dernière condamnation à mort a été prononcée pendant la guerre par un tribunal militaire, mais la Chambre des droits de l'homme l'a commuée en une peine de 15 ans d'emprisonnement. UN وآخر حكم بالإعدام صدر أثناء الحرب عن محكمة عسكرية، إلا أن دائرة حقوق الإنسان خففته إلى عقوبة بالسجن لمدة 15 عاماً.
    La pauvreté est une condamnation à mort, une trahison de l'engagement à l'égard des droits de l'homme. UN والفقر هو حكم بالإعدام يتناقض مع أي التزام بحقوق الإنسان.
    La condamnation à mort de l'auteur a ainsi été commuée en emprisonnement à vie. UN وبناء على ذلك، خُفِّف حكم الإعدام الصادر بحق صاحب البلاغ إلى السجن المؤبد.
    Il faut passer la condamnation à mort à un autre ? Open Subtitles إذًا يفترض بك تحويل حكم الإعدام إلى شخصٍ آخر؟
    À titre de mesure de clémence, une condamnation à mort peut-être commuée en une peine d'emprisonnement à vie ou de vingt-cinq années de détention. UN ويمكن، كتدبير رأفة تخفيض حكم الإعدام إلى حكم بالسجن المؤبد أو حكم بالحرمان من الحرية لمدة 25 سنة.
    Or c'est en secret que le tribunal a commué sa condamnation à mort en emprisonnement à vie et il n'a répondu à la requête qu'en 2004. UN بيد أن المحكمة خفّفت سراً الحكم بالإعدام الصادر بحقه إلى السجن المؤبد ولم ترد على العريضة التي قدمها إلا في عام 2004.
    En outre, la condamnation à mort pour apostasie du pasteur protestant Youssef Nadarkhani est une violation flagrante de la liberté de religion. UN وعلاوة على ذلك، يمثل الحكم بالإعدام على القس يوسف نادارخاني، بتهمة الردة، انتهاكا صارخا لحرية الأديان.
    Le droit d'appel devrait être obligatoirement accordé pour toute condamnation à mort. UN وينبغي أن يكون الحق في الاستئناف إلزامياً في جميع أحكام الإعدام.
    Quatre cinquième des détenus dont la condamnation à mort a été annulée n'ont pas été exécutés car ces erreurs ont été corrigées au cours d'un nouveau procès et 7 % d'entre eux ont été déclarés innocents de l'infraction passible de la peine de mort. UN ولم يحكم بالإعدام على أربعة أخماس الذين رفضت أحكام الإعدام الصادرة ضدهم، عندما صححت الأخطاء لدى إعادة المحاكمة، وحكم ببراءة 7 في المائة منهم من الجريمة المعاقب عليها بالإعدام.
    Aucune condamnation à mort n'a été exécutée depuis 1995 et il existe un moratoire sur la peine de mort en Zambie. UN ولم يتم منذ عام 1995 تنفيذ أية عقوبة إعدام وهناك وقف على تنفيذ عقوبة الإعدام في زامبيا.
    Aucune exécution de condamnation à mort depuis la révolution n'a été signalée. UN ولا توجد تقارير عن تنفيذ أحكام بالإعدام منذ الثورة.
    Les tribunaux militaires ne devraient jamais avoir compétence pour prononcer une condamnation à mort. UN وينبغي ألا تكون المحاكم العسكرية مختصة قط في فرض عقوبة الإعدام.
    En outre, il s’inquiète du secret qui entoure les procédures de condamnation à mort à tous les stades. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء السرية المحيطة باﻹجراءات المتصلة بعقوبة اﻹعدام في جميع المراحل.
    Une amnistie ayant été proclamée, la condamnation à mort a été commuée en emprisonnement à vie. UN وقد خُففت عقوبة الإعدام الصادرة ضد علييف إلى السجن المؤبد، عملاً بالتشريع الساري في هذا الصدد.
    Objet: condamnation à mort à l'issue d'un procès inéquitable avec recours à la torture pendant l'enquête préliminaire UN موضوع البلاغ: توقيع عقوبة الإعدام في أعقاب محاكمة غير منصفة إلى جانب اللجوء إلى التعذيب أثناء التحقيق الأوَّلي
    condamnation à mort à l'issue d'un procès inéquitable sur la base d'aveux obtenus par la contrainte − articles 6, 7 et 14 (par. 1 et 3 g)) UN إصدار عقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة بناء على شهادات انتُزعت بالإكراه - انتهاك المادة 6؛ والمادة 7؛ والفقرتين 1 و3(ز) من المادة 14 من العهد.
    En outre, il appelle l'attention de l'État partie sur les graves conséquences de l'absence de certificat de naissance, qui peut entraîner la condamnation à mort d'un enfant ou l'empêcher d'avoir accès aux services de santé. UN وعلاوة على ذلك، تود اللجنة أن توجه انتباه الدولة الطرف إلى الآثار الخطيرة لعدم وجود شهادة الميلاد، التي يمكن أن يؤدي إلى إصدار حكم بإعدام طفل أو منعه من الحصول على الخدمات الصحية.
    5.4 L'auteur affirme que son père est toujours sous le coup d'une condamnation à mort, même s'il a quitté la République arabe syrienne il y a longtemps, et que la loi 49/1980 prévoyant la peine de mort à l'encontre de toute personne liée aux Frères musulmans est toujours en vigueur. UN 5-4 وادعى صاحب البلاغ أنه بالرغم من أن والده غادر سوريا منذ فترة طويلة، فما زال هناك حكم بالإعدام قائم ضده وأن القانون رقم 49/1980 الذي يقضي بتوقيع عقوبة الإعدام على أي شخص يكون ناشطاً في جماعة الإخوان المسلمين ما زال سارياً.
    Sa condamnation à mort a donc été fondée sur le faux témoignage de son frère. UN ولذلك فإن الحكم عليه بالإعدام استند إلى شهادات كاذبة قدّمها أخوه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus