"condamnation pour" - Traduction Français en Arabe

    • ﻹدانة في
        
    • الإدانة بارتكاب
        
    • الإدانة في
        
    • العقوبة على
        
    • الإدانة على
        
    • الإدانة بانتهاك
        
    • الإدانة بتهمة
        
    • حكما بحقه
        
    • ﻹدانته في
        
    • إدانات
        
    • ضده وإدانته بارتكاب
        
    • إدانة بجريمة
        
    • إدانته على
        
    • الاستناد إلى إدانة من أجل
        
    • الإدانة بجريمة
        
    Il contient une disposition spécifique qui détermine ce qui est permis. En vertu du paragraphe 1 de l'article 2, un seul type de réserve est autorisé, à savoir celle par laquelle un Etat partie se réserve le droit d'appliquer la peine de mort en temps de guerre à la suite d'une condamnation pour un crime de caractère militaire, d'une gravité extrême, commis en temps de guerre. UN وهذا البروتوكول نصاً يتعلق بالتحفظات يحدد ما هو مسموح به فالفقرة ١ من المادة ٢ من البروتوكول تنص على قبول نوع واحد من التحفظات وهو أن تحتفظ الدولة بحق تطبيق عقوبة الاعدام في وقت الحرب طبقاً ﻹدانة في جريمة بالغة الخطورة تكون ذات طبيعة عسكرية وترتكب في وقت الحرب.
    En vertu du paragraphe 1 de l'article 2, un seul type de réserve est autorisé, à savoir celle par laquelle un Etat partie se réserve le droit d'appliquer la peine de mort en temps de guerre à la suite d'une condamnation pour un crime de caractère militaire, d'une gravité extrême, commis en temps de guerre. UN فالفقرة ١ من المادة ٢ من البروتوكول تنص على قبول نوع واحد من التحفظات وهو أن تحتفظ الدولة بحق تطبيق عقوبة الاعدام في وقت الحرب طبقاً ﻹدانة في جريمة بالغة الخطورة تكون ذات طبيعة عسكرية وترتكب في وقت الحرب.
    Objet: condamnation pour agression; impossibilité d'interroger un jeune enfant pour corroborer la thèse de la légitime défense UN الموضوع: الإدانة بارتكاب اعتداء؛ وعدم القدرة على استجواب طفلة لتأييد الدفاع عن النفس
    Des statistiques détaillées sur les taux de condamnation pour les infractions liées à la corruption ont été fournies par le système judiciaire. UN وقدَّمت السلطة القضائية إحصاءات مفصَّلة لمعدَّلات الإدانة في القضايا المتَّصلة بالفساد.
    Limites en matière de poursuites ou de condamnation pour d'autres infractions en application de l'article 108 UN القيود على المقاضاة أو العقوبة على جرائم أخرى في إطار المادة 108
    Cette autorisation lui a été accordée et le 8 décembre 1997 la Haute Cour a cassé la condamnation pour le motif que le procès de l'auteur avait été inéquitable. UN ومُنح السيد إيرفنغ الإذن بالطعن، وفي 8 كانون الأول/ديسمبر 1997، أبطلت المحكمة العليا الأسترالية حكم الإدانة على أساس أن محاكمة صاحب البلاغ لم تكن منصفة.
    En vertu du paragraphe 1 de l'article 2, un seul type de réserve est autorisé, à savoir celle par laquelle un Etat partie se réserve le droit d'appliquer la peine de mort en temps de guerre à la suite d'une condamnation pour un crime de caractère militaire, d'une gravité extrême, commis en temps de guerre. UN فالفقرة ١ من المادة ٢ من البروتوكول تنص على قبول نوع واحد من التحفظات وهو أن تحتفظ الدولة بحق تطبيق عقوبة الاعدام في وقت الحرب طبقاً ﻹدانة في جريمة بالغة الخطورة تكون ذات طبيعة عسكرية وترتكب في وقت الحرب.
    En vertu du paragraphe 1 de l'article 2, un seul type de réserve est autorisé, à savoir celle par laquelle un État partie se réserve le droit d'appliquer la peine de mort en temps de guerre à la suite d'une condamnation pour un crime de caractère militaire, d'une gravité extrême, commis en temps de guerre. UN فالفقرة ١ من المادة ٢ من البروتوكول تنص على قبول نوع واحد من التحفظات وهو أن تحتفظ الدولة بحق تطبيق عقوبة الاعدام في وقت الحرب طبقا ﻹدانة في جريمة بالغة الخطورة تكون ذات طبيعة عسكرية وترتكب في وقت الحرب.
    En vertu du paragraphe 1 de l'article 2, un seul type de réserve est autorisé, à savoir celle par laquelle un État partie se réserve le droit d'appliquer la peine de mort en temps de guerre à la suite d'une condamnation pour un crime de caractère militaire, d'une gravité extrême, commis en temps de guerre. UN فالفقرة ١ من المادة ٢ من البروتوكول تنص على قبول نوع واحد من التحفظات وهو أن تحتفظ الدولة بحق تطبيق عقوبة الاعدام في وقت الحرب طبقاً ﻹدانة في جريمة بالغة الخطورة تكون ذات طبيعة عسكرية وترتكب في وقت الحرب.
    Ces mesures sont susceptibles d'entrer en application en cas de condamnation pour une infraction grave, ce qui couvre la majorité des infractions visées par la Convention, mais non toutes ces infractions. UN وتنطبق هذه الأحكام عند الإدانة بارتكاب جريمة خطيرة، مما يغطي أغلبية الجرائم الواردة في اتفاقية مكافحة الفساد، ولكن ليس كلها.
    Toutefois, dans la pratique, les licences d'exploitation peuvent être - et ont déjà été - annulées en cas de condamnation pour une infraction, par exemple par l'autorité maritime compétente dans le contexte d'activités de pêche. UN ولكن على صعيد الممارسة العملية، يمكن أن تُلغى تراخيص التشغيل عند الإدانة بارتكاب جريمة، كأن تلغيها السلطة البحرية المختصة على سبيل المثال، في سياق الصيد البحري.
    Certains membres ont suggéré d'inclure une référence à d'autres motifs tels que la condamnation pour un crime grave, l'entrée illégale, la violation de règles administratives importantes, ainsi que les considérations de santé publique. UN واقترح بعض الأعضاء ذكر أسباب أخرى مثل الإدانة بارتكاب جريمة خطيرة والدخول غير القانوني وانتهاك قواعد إدارية مهمة، علاوة على اعتبارات الصحة العامة.
    17. M. Thelin souhaiterait connaître le taux de condamnation pour exécution extrajudiciaire. UN 17- السيد ثيلين سأل عن نسبة الإدانة في حالات الإعدام خارج القضاء.
    condamnation pour une infraction pénale commise contre la sécurité extérieure de l'État du Timor-Leste; ou UN الإدانة في حالة الاعتداء الجنائي ضد الأمن الخارجي لدولة تيمور - ليشتي؛
    En conséquence, il considère que sa détention a en fait été prolongée de neuf mois correspondant à la période allant de son transfert à sa condamnation pour les infractions du Queensland. UN وعليه، فإنه يعتبر أن احتجازه قد مُدِّد بتسعة شهور، وهي الفترة بين النقل وبدء قضاء العقوبة على جرائم كوينزلاند.
    Cette autorisation lui a été accordée et le 8 décembre 1997 la Haute Cour a cassé la condamnation pour le motif que le procès de l'auteur avait été inéquitable. UN وفي 8 كانون الأول/ديسمبر 1997 ألغت المحكمة العليا الإدانة على أساس أن محاكمة صاحب البلاغ لم تكن منصفة.
    Appel d'une décision portant condamnation pour outrage au Tribunal dans l'affaire Aleksovski UN `1 ' استئناف حكم الإدانة بانتهاك حرمة المحكمة في قضية أليكسوفسكي
    Accorder grâce totale à Randall R. Bragg pour la condamnation pour meurtre dans le comté de Yaqui par le Président Chester A. Arthur." Open Subtitles منح راندال براغ عفواً كاملاً ،من الإدانة بتهمة القتل التي حدثت في بلدة ياكي من قبل الرئيس تشستر آرثر
    Enfin, l'auteur estime que lors du procès de février 1991, on a accordé une importance disproportionnée et déraisonnable à une précédente condamnation pour une affaire de drogue en 1983 comme élément d'appréciation de sa moralité. UN وأخيرا فإن صاحب الرسالة يعتبر أن هنالك حكما بحقه يتصل بالمخدرات صدر في عام ١٩٨٣ قد استخدم على نحو غير متناسب ولا منطقي كبينة سلوكية ضده أثناء المحاكمة التي جرت في شباط/فبراير ١٩٩١.
    b) Le terme " personne détenue " s'entend de toute personne privée de la liberté individuelle sauf à la suite d'une condamnation pour infraction; UN )ب( يعني " الشخص المحتجز " أي شخص محروم من الحرية الشخصية ما لم يكن ذلك ﻹدانته في جريمة؛
    À ce jour, il n'y a eu aucune condamnation pour une telle infraction à la Dominique. UN وحتى الآن لم تكن هناك أية إدانات بارتكاب هذه الجريمة في دومينيكا.
    Selon lui, il a été victime d'un abus de la procédure pénale introduite contre lui et d'une condamnation pour une infraction non existante. UN ويرى أنه وقع ضحية لإساءة استعمال الإجراءات الجنائية المتخذة ضده وإدانته بارتكاب مخالفة لا وجود لها.
    Il ne peut être prononcé qu'à titre de condamnation pour une infraction et ce, au cours de la procédure visant à connaître de cette infraction. UN ولا يمكن فرضه إلا بناء على إدانة بجريمة في إطار نفس المداولات التي تخص محاكمة الجريمة.
    4. Par une note verbale du 23 mai 2005, l'État partie a fait part de ses observations sur la recevabilité et le fond de la communication. Il relève que la condamnation pour outrage prononcée en application du paragraphe 2 de l'article 93 du Code pénal de la République de Serbie, confirmée en appel, procède de décisions juridiquement valables. UN 4- علقت الدولة الطرف، بموجب مذكرةٍ شفهية مؤرخة في 23 أيار/مايو 2005، على مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية، فلاحظت أن إدانته على الإهانة بمقتضى الفقرة 2 من المادة 93 من القانون الجنائي لجمهورية صربيا، التي أقرها الاستئناف، جاءت نتيجة أحكامٍ سليمة قانوناً.
    40. Le Groupe de travail a recommandé qu'il soit tenu compte d'outils tel le guide de bonnes pratiques en matière de confiscation sans condamnation pour appliquer d'autres dispositions de la Convention. UN 40- أوصى الفريق العامل بأن يُنظر في الاستعانة بمنتجات مثل دليل الممارسات الجيدة بشأن المصادرة دون الاستناد إلى إدانة من أجل تنفيذ أحكام أخرى من الاتفاقية.
    Cette loi écarte le consentement comme justification de la violation d'une ordonnance, et en cas de condamnation pour délit de violence à la personne, les victimes obtiennent automatiquement une ordonnance restrictive à vie contre l'auteur des violences. UN ويلغي القانون أيضا مبدأ الموافقة كمبرر لمخالفة الأمر، وفي حالات الإدانة بجريمة العنف الشخصي، سيحصل الضحايا بصورة تلقائية على أمر زجر العنف مدى الحياة ضد المعتدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus