À la date de la rédaction du présent rapport, ces affaires avaient donné lieu à 103 condamnations à mort. | UN | وحتى إعداد التقرير، كان عدد أحكام الإعدام الصادرة في هذه القضايا قد بلغ 103 أحكام. |
Les condamnations à mort doivent être confirmées par une juridiction supérieure. | UN | ويجب في الهند أيضاً توكيد أحكام الإعدام من قبل محكمة عليا. |
En Malaisie, des condamnations à mort ont été prononcées contre 37 étrangers au moins, surtout pour des infractions liées aux stupéfiants. | UN | وصدرت في ماليزيا أحكام بالإعدام ضد ما لا يقل عن 37 مواطناً أجنبياً، معظمهم لجرائم تتعلق بالمخدرات. |
Mon Représentant spécial a fait part au Président iraquien de sa préoccupation au sujet de ces condamnations à mort et demandé un moratoire. | UN | وقد أعرب ممثلي الشخصي عن قلقه إزاء عقوبات الإعدام تلك للرئاسة العراقية ودعا إلى الوقف الاختياري لتلك العقوبة. |
En particulier, 16 condamnations à mort ont été commuées en réclusion à perpétuité et 32 autres en peine d'emprisonnement de longue durée. | UN | وقد خفف، على وجه التحديد، 16 حكما بالإعدام إلى السجن مدى الحياة و 32 منها إلى السجن لمدد طويلة. |
Au moins 31 condamnations à mort ont été prononcées en 2011. | UN | وصدر في عام 2011 ما لا يقل عن 31 حكماً بالإعدام. |
Le pourcentage des condamnations à mort va en diminuant. | UN | وما زالت نسبة الأحكام بالإعدام تتراجع باطراد. |
En Iran, le nombre de condamnations à mort ne cesse d'augmenter. | UN | وفي إيران، لا ينفك عدد أحكام الإعدام عن التزايد. |
Le Gouvernement n'a pas indiqué le nombre de condamnations à mort prononcées et exécutées, et n'a pas non plus donné d'informations sur les personnes qui ont été exécutées. | UN | ولم تقدم الحكومة معلومات عن عدد أحكام الإعدام وعمليات الإعدام أو تفاصيل عمن أعدموا. |
De commuer toutes les condamnations à mort en condamnations à perpétuité afin qu'il y ait une possibilité de révision et, éventuellement, de libération; | UN | تخفيف كل أحكام الإعدام كيما تكون هناك إمكانية لإعادة النظر وإطلاق السراح في خاتمة المطاف. |
L'État partie devrait envisager de commuer toutes les condamnations à mort et de ratifier le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | وينبغي لها أن تنظر في تخفيف جميع أحكام الإعدام والتصديق على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد. |
Elle considère que, pour ces raisons, les condamnations à mort prononcées par les tribunaux de première instance ne sont pas facilement confirmées. | UN | وترى جمهورية إيران الإسلامية أنه يصعب، لهذه الأسباب، تأييد أحكام الإعدام الصادرة عن المحاكم الأدنى درجة. |
Certains de ces procès ont abouti à des condamnations à mort. | UN | وأدى بعض هذه المحاكمات إلى إصدار أحكام بالإعدام. |
La Rapporteuse spéciale a été informée qu=il y a eu 210 condamnations à mort et 190 exécutions capitales dans cette province depuis janvier 1997. | UN | وأبلغت المقررة الخاصة بأن 210 أحكام بالإعدام و190 حالة إعدام قد نفذت في هذه المقاطعة منذ كانون الثاني/يناير 1997. |
Toutefois, des condamnations à mort ont été prononcées contre des femmes adultes au Japon et en Thaïlande et dans plusieurs autres pays favorables au maintien de cette peine. | UN | غير أنه جرى فرض أحكام بالإعدام على إناث راشدات في اليابان وتايلند وفي عدة بلدان أخرى مُبقية على عقوبة الإعدام. |
En vertu d'une autre loi, les condamnations à mort déjà prononcées ont été commuées en peines d'emprisonnement à vie. | UN | واستُبدلت عقوبات الإعدام الصادرة من قبل بقانون منفصل بعقوبة السجن مدى الحياة. |
Trente exécutions auraient été effectuées et 55 condamnations à mort prononcées en 1997. | UN | وجرى التأكيد على أنه تم خلال عام 1997 تنفيذ 30 حكما بالإعدام وصدر 55 حكما بالإعدام. |
4) Le Comité accueille avec satisfaction la commutation des 15 condamnations à mort prononcées en 1998. | UN | (4) وترحب اللجنة بتخفيف 15 حكماً بالإعدام صدرت عام 1998. |
Selon les statistiques officielles, en 2013 80 % des condamnations à mort étaient liées au trafic de stupéfiants. | UN | وتشير الإحصاءات الرسمية، إلى أن نسبة الأحكام بالإعدام المتعلقة بالاتجار غير المشروع بالمخدرات في عام 2013 قد بلغت 80 في المائة من العدد الإجمالي لأحكام الإعدام. |
Toutefois, M. Khalil peut indiquer qu'en 1999, 25 condamnations à mort ont été prononcées, contre 30 en 2000. | UN | ولكنه قال إن بوسعه الإشارة إلى صدور 25 حكم بالإعدام في عام 1999 مقابل 30 في عام 2000. |
Bien que la modification du Code pénal islamique ne mette pas fin aux exécutions de mineurs dans le pays, elle instaure de nouvelles mesures qui limitent les condamnations à mort. | UN | وعلى الرغم من أن تعديل قانون العقوبات الإسلامي لا يضع حداً لإعدام الأحداث في البلد، فإنه يضع تدابير جديدة للحد من إصدار الحكم بالإعدام. |
En juillet 2000, une étude importante a montré pour la première fois l'ampleur véritable des erreurs judiciaires graves commises en ce qui concerne les condamnations à mort aux ÉtatsUnis. | UN | ففي حزيران/يونيه 2000 أوضحت دراسة رئيسية، للمرة الأولى، النطاق الحقيقي ﻟ " الأخطاء الجسيمة التي يمكن تصحيحها " في أحكام عقوبة الإعدام في الولايات المتحدة. |
En outre, les condamnations à mort étant relativement nombreuses en Jordanie, il se demande si la mise en liberté sous caution est souvent accordée. | UN | وكذلك تساءل عما إذا كان إخلاء السبيل بكفالة منتشر في اﻷردن حيث اللجوء إلى حكم اﻹعدام يتم بكثرة نسبياً. |
L'État partie devrait communiquer des informations statistiques sur le nombre et les motifs des condamnations à mort ou à la prison prononcées pour infraction à la loi 71 de 1972 ou à l'article 206 du Code pénal. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات إحصائية عن عدد الأفراد المحكوم عليهم بالإعدام أو بالسجن، ومسوغات هذه الأحكام على أساس أنهم انتهكوا القانون 71 الصادر عام 1972 والمادة 206 من قانون العقوبات. |
Il rappelait que la décision revient à la Présidente et que la Cour suprême transmet automatiquement toutes les condamnations à mort au bureau de la Présidente afin qu'elle puisse exercer son droit de grâce. | UN | وتذكِّر بأن القرار من مشمولات رئيس الدولة وأن جميع القضايا التي يصدر فيها حكم بعقوبة الإعدام تحيلها فور استكمالها بصفة آلية المحكمة العليا إلى مكتب رئيس الدولة لممارسة صلاحيته في إصدار العفو. |
J'ai l'honneur d'attirer votre attention sur la déclaration de la présidence de l'Union européenne sur l'exécution de condamnations à mort au Soudan publiée le 15 janvier 2003 (voir annexe). | UN | يشرفني أن أسترعي اهتمامكم إلى البيان الصادر عن رئاسة الاتحاد الأوروبي في 15 كانون الثاني/يناير 2003 (انظر المرفق) بشأن الإعدامات التي نفذت في السودان. |
La Rapporteuse spéciale a également été informée que des condamnations à mort auraient été prononcées par des tribunaux militaires sans que les accusés puissent faire appel. | UN | كذلك جرى إبلاغ المقررة الخاصة بأحكام الإعدام التي أصدرتها المحاكم العسكرية والتي لا يُسمح لمن صدرت ضدهم برفع استئناف عنها. |
Des condamnations à mort avaient été prononcées dans certains cas et le droit de grâce était garanti. | UN | وأبلغ المقرر الخاص بصدور أحكام إعدام في بعض الحالات، وبأن حق التماس العفو مكفول. |