"condamne les" - Traduction Français en Arabe

    • يدين
        
    • تدين
        
    • ويدين
        
    • وتدين
        
    • أدان
        
    • تعرب عن إدانتها
        
    • يشجب
        
    • عن إدانته
        
    • وإدانتها
        
    Elle condamne les actions des groupes armés des deux côtés, qui constituent un danger pour la population civile. UN وقالت إن الاتحاد الأوروبي يدين أعمال الجماعات المسلحة للطرفين التي عرضت السكان المدنيين للخطر.
    En Afghanistan, elle condamne les exécutions publiques, et souvent faites dans des conditions cruelles. UN ففي أفغانستان، يدين الاتحاد اﻷوروبي حالات اﻹعدام العامة التي غالبا ما تتم في ظروف قاسية.
    La Suisse condamne les attaques contre les écoles et les hôpitaux. UN كما تدين سويسرا الاعتداءات التي تستهدف المدارس والمستشفيات.
    C'est pourquoi je voudrais dire d'emblée que l'Afrique du Sud condamne les attaques de plus en plus fréquentes perpétrées contre le personnel humanitaire. UN ولذلك اسمحوا لي في البداية أن أقول إن جنوب أفريقيا تدين الهجمات المتزايدة على العاملين في المجال الإنساني.
    Il condamne les récents détournements de navires dans la région, en particulier de navires transportant des fournitures humanitaires à destination de la Somalie. UN ويدين المجلس عمليات اختطاف السفن التي حدثت مؤخرا في المنطقة، وبخاصة السفن التي تحمل الإمدادات الإنسانية إلى الصومال.
    L'Union européenne condamne les violations répétées des droits de l'homme à Cuba, notamment dans le domaine politique. UN ويدين الاتحاد اﻷوروبي الانتهاكات المتكررة لحقوق اﻹنسان في كوبا، وخصوصا في الميدان السياسي.
    La Belgique condamne les volontés politiques qui ont imposé cette disposition. UN وتدين بلجيكا إرادة الجهات السياسية التي فرضت هذا الحكم.
    À cet égard, la Syrie regrette que certains pays aient fait objection au rapport de la Mission d'établissement des faits de l'Organisation des Nations Unies sur le conflit de Gaza, qui condamne les violations des droits de l'homme commises par Israël. UN وقالت إن بلدها يأسف في هذا الصدد للاعتراض الذي أبدته بعض البلدان على تقرير بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشأن الصراع في غزة والذي أدان انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها إسرائيل.
    Sa délégation condamne les actes qui menacent ou visent le personnel des Nations Unies qui risque sa vie au service de la paix, et souligne qu'il faut faire tout ce qui est possible pour assurer sa sécurité. UN وأضاف أن وفده يدين الأعمال التي تهدد أو تستهدف أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة الذين يضحون بحياتهم في خدمة السلام، وحث على القيام بكل ما يمكن القيام به لضمان سلامتهم.
    LE PREMIER MINISTRE condamne les ESSAIS NUCLÉAIRES EFFECTUÉS PAR LE PAKISTAN UN رئيس الوزراء يدين إجراء باكستان لتجارب نووية
    S'agissant des questions humanitaires, notre délégation condamne les massacres de populations civiles innocentes qui se sont produits à Kasika, Makobola et Kamituga. UN وفيما يتعلق بالمسائل الإنسانية، يدين وفدنا مذابح السكان المدنيين الأبرياء التي وقعت في كاسيكا، وماكبولا، وكامتوغا.
    LE PREMIER MINISTRE condamne les ESSAIS NUCLÉAIRES EFFECTUÉS PAR LE PAKISTAN UN رئيس الوزراء يدين إجراء باكستان لتجارب نووية
    Avec la même force, la Suisse condamne les actes terroristes des groupes palestiniens qui affectent les civils, où que soient commis ces actes. UN كما تدين سويسرا، وبنفس العبارات، أعمال الإرهاب التي تمارسها جماعات فلسطينية ضد المدنيين، أيا كان المكان الذي ترتكب فيه.
    La Turquie condamne les actes qui se sont soldés par des morts, des blessures ou des humiliations parmi le personnel de l'Office. UN وإن تركيا تدين أعمال قتل موظفي الأونروا أو تعرضهم للضرب أو الأذى أو الإهانة.
    Singapour ne loue ni ne condamne les pays qui décident de maintenir ou d’abolir la peine de mort. UN ولا تهنئ سنغافورة أو تدين البلدان التي تختار اﻹبقاء على عقوبة اﻹعدام أو إلغائها.
    Ma délégation condamne les actes de violence dirigés contre le personnel humanitaire. UN ويدين وفد بلدي أعمال العنف الموجهة ضد الأفراد العاملين في المجال الإنساني.
    L'Union européenne condamne les récents actes de terreur et de violence qui ne servent qu'à mettre en danger le processus de paix visant la réconciliation. UN ويدين الاتحاد الأوروبي أعمال الإرهاب والعنف الأخيرة، التي ليس من شأنها إلا أن تهدد بالخطر عملية السلام نحو المصالحة.
    Dans son préambule, le projet de résolution fait part de notre vive préoccupation à cet égard et condamne les actes de violence perpétrés dans de nombreuses régions du monde contre le personnel humanitaire. UN ويعرب مشروع القرار في الديباجة عن قلقنا الكبير ويدين أعمال العنف في أجزاء كثيرة من العالم ضد موظفي المساعدة الإنسانية.
    L'Etat condamne les mutilations génitales féminines, mais n'a pas légiféré à ce sujet. UN وتدين الدولة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، لكنها لم تسن تشريعا بهذا الشأن.
    L'Australie condamne les attentats terroristes qui continuent d'être perpétrés contre Israël et comprend tout à fait la nécessité où se trouve Israël de prendre des mesures défensives énergiques. UN وتدين استراليا استمرار شن الهجمات الإرهابية على إسرائيل، وتفهم تماماً حاجة إسرائيل إلي اتخاذ تدابير دفاعية قوية.
    L'Angola appuie les initiatives régionales destinées à relancer le processus de paix et condamne les attaques menées contre le personnel et les forces des Nations Unies. UN وتؤيد أنغولا المبادرات الإقليمية التي تستهدف إعادة تنشيط عملية السلام وتدين الهجمات ضد موظفي الأمم المتحدة وقواتها.
    76. M. Tang Guoqiang (Chine) condamne les attentats terroristes récemment perpétrés à Mumbai et exprime ses condoléances aux familles des victimes. UN 76- السيد تانغ غوكيانغ (الصين): أدان الهجمات الإرهابية الأخيرة في مومباي وأعرب عن تعازي بلده لأسر الضحايا.
    3. condamne les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, en particulier : UN ٣ - تعرب عن إدانتها لانتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي، وبصفة خاصة ما يلي:
    1. condamne les meurtres et les actes de destruction susmentionnés; UN 1 - يشجب التقتيل والتدمير المشار إليهما أعلاه؛
    Le Conseil condamne les manifestations récentes d'intolérance et de préjugés contre les religions, ainsi que la discrimination et la violence qui y sont associées, qui continuent de se produire partout dans le monde. UN يعرب المجلس عن إدانته ظهورَ حالات من التعصب الديني والتحامل وما يتصل بها من تمييز وعنف، يتواصل حدوثها في جميع أنحاء العالم.
    Á cette occasion, il serait utile que le Comité fasse une nouvelle fois savoir qu'il est solidaire du peuple palestinien, qu'il défend ses droits et qu'il condamne les activités illégales d'Israël dans le Territoire palestinien occupé. UN وقالت إنه سيكون من المفيد بهذه المناسبة أن تؤكد اللجنة تضامنها مع الشعب الفلسطيني وتأييدها لحقوقه، وإدانتها للأنشطة غير القانونية التي تمارسها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus