Les pays nordiques condamnent l'assassinat perpétré récemment contre le Ministre haïtien de la justice. | UN | والبلدان النوردية تدين اغتيال وزير العدل في هايتي مؤخرا. |
La Communauté européenne et ses Etats membres condamnent vigoureusement l'assassinat de Chris Hani qui a eu lieu hier. | UN | إن الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء تدين بقوة اغتيال كريس هاني الذي تم باﻷمس. |
Les États-Unis sont d'accord sur l'essentiel de la résolution, y compris la formulation des passages qui condamnent l'exécution extrajudiciaire des membres de groupes vulnérables, en particulier ceux qui sont pris pour cible en raison de leur orientation ou identité sexuelle. | UN | ومع أنّ الولايات المتحدة توافق على الكثبر مما ورد في القرار، بما في ذلك صياغة الأحكام التي تدين قتل أعضاء الفئات الضعيفة خارج نطاق القضاء ، وخاصة أولئك الذين يُستهدفون بسبب توجه جنسي أو هوية جنسانية. |
Israël attend du Conseil de sécurité, du Secrétaire général et de la communauté internationale qu'ils condamnent toutes ces attaques immédiatement et sans ambiguïté. | UN | وإسرائيل تتوقع أن يدين مجلس الأمن والأمين العام والمجتمع الدولي كل هذه الهجمات فورا ودون لبس. |
Ils condamnent vigoureusement tous les actes de terrorisme et de violence dans la région. | UN | وهم يدينون بشدة جميع أفعال اﻹرهاب والعنف في المنطقة. |
Les pays nordiques condamnent l'attitude des chefs militaires en Haïti, qui refusent de respecter leurs engagements. | UN | وتدين البلدان النوردية عدم استعداد القادة العسكريين في هايتي للامتثال لالتزاماتهم. |
En tant que nation éprise de paix qui a toujours respecté la dignité humaine, les Bahamas condamnent le terrorisme sous toutes ses formes. | UN | وجزر البهاما، الدولة المحبة للسلام، التي رفعت طوال التاريخ من شأن احترام الكرامة اﻹنسانية، تشجب اﻹرهاب بكل أشكاله. |
Les Émirats arabes unis condamnent également la poursuite des mesures de châtiment collectif qu'Israël impose à Gaza, notamment les fréquents bouclages. | UN | كما تدين أيضا استمرارها في انتهاج شتى أشكال تدابير العقاب الجماعي وفرض الإغلاق على القطاع. |
Si de nombreuses délégations se félicitent des mesures prises pour alléger le bouclage, les Maldives condamnent le bouclage et demandent à Israël d'y mettre fin. | UN | ومع أن العديد من الوفود ترحب بتخفيف الحصار، فإن ملديف تدين الحصار نفسه وتدعو إسرائيل إلى إنهائه. |
Sur les 27 résolutions de l'Assemblée générale relatives au conflit irsarélo-palestinien, 21 condamnent Israël, la seule véritable démocratie du Moyen-Orient. | UN | لقد صدر 21 من أصل 27 قرارا من قرارات الجمعية ذات الصلة تدين إسرائيل التي تمثل الديمقراطية الحقيقية في الشرق الأوسط. |
Les Bahamas condamnent catégoriquement le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et réaffirment leur attachement à la lutte contre le terrorisme. | UN | جزر البهاما تدين بشكل لا لبس فيه الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وتكرر التزامها بمكافحته. |
Les Émirats arabes unis condamnent toutes les formes et manifestations du terrorisme. | UN | إن دولة الإمارات العربية المتحدة تدين الإرهاب بكل صوره وأشكاله. |
Et les États-Unis acceptent ces pratiques, alors que les peuples et les Gouvernements du monde condamnent ces agissements terroristes. | UN | والولايات المتحدة ترضي عن هذه الممارسات ودول العالم وشعوبه تدين هذه الأعمال الإرهابية. |
Tous les instruments, indépendamment de leur nature, de leur valeur juridique et de l'étendue de leur champ d'application, condamnent avec beaucoup de force les discriminations raciales et religieuses. | UN | وجميع الصكوك، بغض النظر عن طبيعتها وقيمتها القانونية، ونطاق تطبيقها، تدين ببالغ الشدة التمييز العنصري والديني. |
Les délégations du groupe GUAM condamnent résolument le terrorisme international sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. | UN | وأضاف أن وفود مجموعة البلدان جوام تدين بحزم الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره. |
Les États-Unis condamnent fermement la discrimination raciale et continueront d'œuvrer, au sein du système des Nations Unies, à son élimination. | UN | وأن الولايات المتحدة تدين بقوة التمييز العنصري وستواصل العمل على القضاء عليه من خلال منظومة الأمم المتحدة. |
Les membres du Conseil ont tenu à ce que leur président déclare clairement en public qu'ils condamnent ces meurtres avec la dernière énergie. | UN | وطلب أعضاء المجلس من الرئيس أن يؤكد علنا أنه يدين عمليات القتل هذه إدانة شديدة. |
Ils condamnent tous les moyens par lesquels les gouvernements portent atteinte à la liberté d'expression et en particulier toute pression économique dont les médias et les journalistes sont l'objet. | UN | يدينون أية قيود تفرضها الحكومات على حرية التعبير و، بشكل خاص، أي ضغط اقتصادي مفروض على وسائل اﻹعلام والصحفيين؛ |
Les pays nordiques condamnent les forces qui essaient de détruire le processus de paix en se livrant à des actes de violence et à la terreur. | UN | وتدين بلدان الشمال اﻷوروبي تلك القوى التي تحاول تدمير عملية السلام عن طريق العنف واﻹرهاب. |
Les États parties condamnent la discrimination à l'égard des femmes sous toutes ses formes, conviennent de poursuivre par tous les moyens appropriés et sans retard une politique tendant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes et, à cette fin, s'engagent à : | UN | تشجب الدول الأطراف جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتتفق على أن تنتهج، بكل الوسائل المناسبة ودون إبطاء، سياسة تستهدف القضاء على التمييز ضد المرأة، وتحقيقا لذلك تتعهد بالقيام بما يلي: |
Les membres du Groupe des États arabes condamnent sans équivoque cette mesure illégale et inhumaine et mettent en garde contre les dangers de sa mise en œuvre par la Puissance occupante. | UN | وتعرب الدول الأعضاء في المجموعة العربية عن إدانتها القاطعة لهذا الإجراء الإسرائيلي غير المشروع واللاإنساني وتحذر من مخاطر تنفيذه من قبل السلطة القائمة بالاحتلال. |
Comme les tribunaux condamnent souvent les femmes pour adultère en Afghanistan, les familles les rejettent fréquemment à leur sortie de prison. | UN | وحيث تقوم المحاكم في أفغانستان عادة بإدانة النساء بجريمة الزنا، فمن الشائع أن ترفض الأسر عودة السجينات المطلق سراحهن. |
Rappelant que la Déclaration et le Programme d'action de Durban condamnent fermement le fait que l'esclavage et les pratiques analogues à l'esclavage existent encore aujourd'hui dans certaines régions du monde et prient instamment les États de prendre des mesures immédiates à titre prioritaire pour mettre fin à ces pratiques, qui constituent des violations flagrantes des droits de l'homme, | UN | وإذ يذكّر بأن إعلان وبرنامج عمل ديربان أدانا بقوة استمرار وجود الرق والممارسات الشبيهة بالرق حتى اليوم في أجزاء من العالم، وحثا الدول على اتخاذ تدابير فورية على سبيل الأولوية من أجل إنهاء هذه الممارسات التي تشكل انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان، |
Israël continue d'attendre des dirigeants de l'Autorité palestinienne qu'ils condamnent sans équivoque cet acte de terrorisme. | UN | ولا تزال إسرائيل تنتظر من قادة السلطة الفلسطينية أن يعربوا عن إدانتهم لهذا العمل الإرهابي بعبارات لا لبس فيها. |
Le Costa Rica milite avec force en faveur de la culture de la vie et, en conséquence, notre peuple et mon gouvernement condamnent tout acte de terrorisme. | UN | وكوستاريكا تلتزم التزاما وثيقا بثقافة الحياة، وبالتالي فإن شعبنا وحكومتنا يدينان كل أعمال الإرهاب. |
Les dirigeants du monde condamnent à l'unanimité, dans les termes les plus énergiques, la violence que nous avons vue à Mumbai au cours des trois derniers jours. | UN | والزعماء في كل أنحاء العالم ينددون بالإجماع وبأشد لهجة العنف الذي رأيناه في مومباي في الأيام الثلاثة الماضية. |
condamnent les opérations terroristes qui visent les populations civiles, les infrastructures et le processus démocratique. | UN | ويدينون العمليات الإرهابية التي تستهدف المدنيين ومؤسسات البنية الأساسية وعملية بناء الديمقراطية. |
Le rapport dit que le Panama n'a pas de loi visant spécifiquement le harcèlement sexuel mais que certaines lois condamnent ce comportement. | UN | 22 - يفيد التقرير أن هناك قوانين في بنما تعاقب أنشطة المضايقة الجنسية على الرغم من عدم وجود قوانين تستهدف المضايقة الجنسية تحديداً في البلد. |
Israël attend du Conseil et de tous les membres de la communauté internationale concernés qu'ils condamnent immédiatement et sans réserves ces attaques. | UN | وتنتظر إسرائيل من المجلس ومن جميع أعضاء المجتمع الدولي المتحلّين بالمسؤولية أن يدينوا هذه الهجمات بشكل فوري وقاطع. |
Nous lançons un appel à l'Afrique et à la communauté internationale tout entière pour qu'elles condamnent cette violation flagrante de la Charte des Nations Unies et du droit international, ainsi que l'hypocrisie qui est en partie la cause de la situation dans laquelle nous nous trouvons aujourd'hui. | UN | وإننا ندعو أفريقيا، والمجتمع الدولي بكامله، إلى إدانة هذا الانتهاك الجسيم من جانب مجلس الأمن لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، وإلى التنديد بالنفاق الذي تسبب جزئيا فيما نحن فيه اليوم. |