"condition des femmes" - Traduction Français en Arabe

    • مركز المرأة
        
    • وضع المرأة
        
    • بوضع المرأة
        
    • بمركز المرأة
        
    • حالة المرأة
        
    • وضع النساء
        
    • المرأة ومركزها
        
    • مركز النساء
        
    • المرأة ووضعها
        
    • بحالة المرأة
        
    • ظروف المرأة
        
    • أحوال المرأة
        
    • بحالة النساء
        
    • لحالة النساء
        
    La condition des femmes s'est beaucoup améliorée au cours des 20 dernières années. UN وقال إن مركز المرأة قد تحسن كثيرا خلال اﻟ ٠٢ سنة الماضية.
    Par exemple, au Bangladesh, le recrutement d'agents féminins dans les services d'information avait contribué à modifier la condition des femmes. UN ففي بنغلاديش، على سبيل المثال، ساعد توظيف إناث للعمل في مجال تقديم الخدمات على إحداث تغيرات في مركز المرأة.
    L'exécution de projets dans ce sens avait sans aucun doute amélioré la condition des femmes au Bangladesh. UN وقال إن تنفيذ المشاريع على هذا اﻷساس ترك أثره اﻷكيد في وضع المرأة في بنغلاديش.
    Ce rapport rend compte du fait que, si la condition des femmes et des fillettes s'est améliorée, les progrès ont été inégaux. UN ويحيط التقرير علما بالتحسّن الذي طرأ على وضع المرأة والفتاة، وبأن التقدم المحرز كان مع ذلك متباينا بشكل عام.
    L'organisation est aussi profondément déterminée à faire progresser la condition des femmes à travers le globe. UN وتلتزم المنظمة التزاما قويا أيضا بالنهوض بوضع المرأة في مختلف أنحاء العالم.
    On a aussi créé des réseaux de femmes cadres pour aider à renforcer les capacités de ces dernières et à faire progresser la condition des femmes. UN كما تم إنشاء شبكات تضم المسؤولات الإداريات للمساعدة في تطوير قدرات المرأة وتعزيز العمل المتعلق بمركز المرأة.
    Se félicitant de ce que les gouvernements soient de plus en plus conscients de la nécessité d'adopter des stratégies et des programmes visant à améliorer la condition des femmes dans les zones rurales, UN وإذ ترحب بزيادة إدراك الحكومات للحاجة الى استراتيجيات وبرامج لتحسين حالة المرأة في المناطق الريفية،
    Toutefois, les politiques d'ajustement structurel ont eu des effets négatifs, obligeant le Gouvernement à ralentir ses efforts pour améliorer la condition des femmes. UN بيد أن سياسة التكيف الهيكلي قد ترتبت عليها آثار سلبية أرغمت الحكومة على اﻹبطاء في جهودها المبذولة لتحسين مركز المرأة.
    Une autre délégation a dit que les sanctions économiques affectaient négativement la condition des femmes. UN وذكر وفد آخر أن الجزاءات الاقتصادية تترك أثرا سلبيا على مركز المرأة.
    Déclaration sur la condition des femmes dans les secrétariats de 1995 UN بيان بشأن مركز المرأة في أمـانات منظومة اﻷمم المتحدة
    Ces dernières années, nous n'avons épargné aucun effort pour améliorer la condition des femmes. UN وقد بذلنا في السنوات القليلة الماضية كل ما في وسعنا لتعزيز مركز المرأة.
    Ces dernières années, nous n'avons épargné aucun effort pour améliorer la condition des femmes. UN وقد بذلنا في السنوات القليلة الماضية كل ما في وسعنا لتعزيز مركز المرأة.
    Tous ces changements ne pouvaient manquer d'avoir des incidences sur la condition des femmes. UN وكذلك فان من شأن جميع التغيرات أن يكون لها أثر في وضع المرأة أيضا.
    L'un des principaux objectifs de ce mémorandum est d'améliorer la condition des femmes en menant des programmes éducatifs sur les droits et d'accroître leurs connaissances juridiques. UN ويتمثل أحد أهداف المذكرة الرئيسية في تعزيز وضع المرأة من خلال برامج التثقيف بحقوق الإنسان وتحسين معرفتها القانونية.
    2009. Les représentants de l'organisation ont participé à un forum sur la condition des femmes organisé à Bangkok en octobre 2009. UN 2009 - شارك ممثلون من المنظمة في منتدى بشأن وضع المرأة عقد في بانكوك في تشرين الأول/أكتوبر 2009.
    Programme permanent pour la promotion de la condition des femmes bédouines UN البرنامج الدائم من أجل النهوض بوضع المرأة البدوية
    Résumé des indicateurs de la situation et de la condition des femmes UN موجز المؤشرات المتعلقة بوضع المرأة وحالتها
    Elle a également reçu de sources extérieures des documents concernant la condition des femmes à Cuba. UN وتلقت المقررة الخاصة كذلك وثائق تتعلق بوضع المرأة في كوبا من مصادر خارج البلد.
    L'UIP, par différentes propositions et activités, renforce également les efforts que fait l'ONU pour promouvoir la condition des femmes et leur participation à la vie politique. UN كما عزز الاتحاد، من خلال مختلف الاقتراحات واﻷنشطة، جهود اﻷمم المتحدة للنهوض بمركز المرأة ومشاركتها في الحياة السياسية.
    Se félicitant de ce que les gouvernements soient de plus en plus conscients de la nécessité d'adopter des stratégies et des programmes visant à améliorer la condition des femmes dans les zones rurales, UN وإذ ترحب بزيادة إدراك الحكومات للحاجة الى استراتيجيات وبرامج لتحسين حالة المرأة في المناطق الريفية،
    Les ateliers de l'organisation sur la condition des femmes et des filles ont contribué à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN أسهمت حلقات العمل التي نظمتها المنظمة بشأن وضع النساء والفتيات في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Comité mixte spécial chargé d'améliorer la qualité de vie et la condition des femmes UN اللجنة المشتركة المخصصة المعنية بتحسين نوعية حياة المرأة ومركزها
    Dans les autres ministères, des fonctionnaires sont chargés de surveiller la condition des femmes fonctionnaires de ces ministères ainsi que les activités de chacun d'eux qui touchent plus généralement aux problèmes des femmes. UN ويوجد في الوزارات الأخرى موظفون معينون كمسؤولين عن النظر في مركز النساء العاملات في تلك الوزارة وفي أي نشاط قد ترى الوزارة أداءه في قضايا المرأة بصفة عامة.
    Bien que les rôles et la condition des femmes aient beaucoup varié entre groupes linguistiques et culturels, l'idée d'équilibre et la pratique de la réciprocité ont joué le rôle de ciment social entre les femmes et les hommes. UN وعلى الرغم من أن دور المرأة ووضعها يختلفان كثيرا باختلاف الجماعات اللغوية والثقافية، فإن فكرة التوازن والمعاملة بالمثل تسند مسؤوليات اجتماعية إلى المرأة والرجل معا.
    Le retard des pays en développement en général et le blocus économique avaient beaucoup nui à la condition des femmes. UN ولكن تخلف البلدان النامية عامة والحصار الاقتصادي ألحقا أشد الضرر بحالة المرأة.
    Dotée d'outils plus efficaces pour la prise en charge de la problématique hommes-femmes, elle s'efforce d'améliorer continuellement la condition des femmes géorgiennes. UN وإذ تزودت جورجيا بأدوات أكثر فعالية لمعالجة القضايا الجنسانية تحاول جاهدة على نحو متواصل تحسين ظروف المرأة الجورجية.
    Toutefois, le crédit ne suffit pas à lui seul à assurer une amélioration durable de la condition des femmes. UN بيد أن اﻹئتمانات وحدها لا تكفي لضمان تحسن أحوال المرأة بشكل مستدام.
    Consultations officieuses sur un projet de résolution de la Troisième Commission sur la condition des femmes âgées dans la société UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع قرار اللجنة الثالثة المتعلق بحالة النساء المسنات في المجتمع
    La question de la violence dans la famille, y compris le viol, constitue une grave préoccupation, tout comme la condition des femmes et des filles dans les camps de réfugiés et de personnes déplacées. UN وقالت إن مسألة العنف المنزلي، بما في ذلك الاغتصاب، تثير قلقا كبيرا، كما هو الشأن بالنسبة لحالة النساء والفتيات في مخيمات اللاجئين والأشخاص المشردين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus